< Return to Video

讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU

  • 0:16 - 0:20
    在我們的實驗室
    或者是 全世界有很多實驗室
  • 0:20 - 0:23
    都可以利用像腦電波儀這樣的工具
  • 0:23 - 0:26
    因為我們的腦中有非常多神經元
  • 0:26 - 0:29
    而神經元傳遞訊息是靠著電流的通過
  • 0:29 - 0:35
    電流流過的時候在頭殼上
    就會產生記錄得到微小的電場變化
  • 0:35 - 0:38
    受試者戴著一個像泳帽一樣的帽子
  • 0:38 - 0:42
    上面的線圈會記錄在不同的位置
    大腦的活化
  • 0:42 - 0:46
    像各位現在很專注聽演講
    跟昏昏欲睡的時候
  • 0:46 - 0:48
    所能記錄到的腦波就會不相同
  • 0:49 - 0:52
    同時呢 我們也可以用一些方式
  • 0:52 - 0:59
    去對大腦傳遞 某些局部區位
    傳遞一些電場或磁場的刺激
  • 0:59 - 1:04
    來影響那個區位的神經元運作
  • 1:04 - 1:09
    或者是
    利用眼動儀記錄我們注意力的所在
  • 1:27 - 1:32
    又或者是 當我們神經元在運作的時候
    它會需要消耗氧氣或養分
  • 1:32 - 1:37
    我們可以測量腦中不同的區塊
    養分被補給的程度
  • 1:37 - 1:41
    利用核共振的 核磁共振造影儀
  • 1:41 - 1:45
    那麼這些新的技術 所累積到的知識
  • 1:45 - 1:48
    甚至可以直接改變我們的生活
    帶來一些福祉
  • 1:48 - 1:53
    譬如說照片中的
    中央大學徐國鎧教授
  • 1:53 - 1:54
    他就率領團隊
  • 1:54 - 1:59
    開發出一個可以幫助行動不方便的病人
  • 1:59 - 2:01
    透過腦波跟外界溝通
  • 2:01 - 2:03
    所以他不再需要全天的看護
  • 2:03 - 2:05
    他可以看著面板
  • 2:05 - 2:10
    而面板上有一些不同閃光頻率的刺激
  • 2:10 - 2:16
    那麼大腦看到這些不同的頻率
    會產生不同的腦電波頻段
  • 2:16 - 2:21
    機器如果能夠解析這些訊號
    我們就可以不說話跟外界溝通
  • 2:21 - 2:24
    說 請請看護來 或 我現在要吃飯
  • 2:24 - 2:27
    好 所以對研究腦科學的人來說
  • 2:27 - 2:30
    這真是一個最好的時代
    非常令人興奮
  • 2:30 - 2:35
    但是 也因為大家感覺上
    應該擁抱大腦知識
  • 2:35 - 2:38
    卻又對大腦如何運作一知半解
  • 2:38 - 2:41
    就也有很多似是而非的迷思
  • 2:41 - 2:45
    譬如說 剛剛主持人也提到了
  • 2:45 - 2:48
    「我們到底用了多少的腦力」
  • 2:48 - 2:53
    電影的海報告訴你
    我們用了百分之十的腦力
  • 2:53 - 2:55
    不只是露西這部電影這樣說
  • 2:55 - 2:58
    這是一個非常普遍存在的迷思
  • 2:58 - 3:01
    而大家都很希望有一個仙丹妙藥
  • 3:01 - 3:02
    或是有一個特殊的方法
  • 3:02 - 3:07
    讓我們可以去開發
    那剩下還沒有用的百分之九十
  • 3:07 - 3:10
    但是真正你在實驗室做研究的時候
  • 3:10 - 3:15
    我相信大部份的腦科學家
    都不會認同這個說法
  • 3:15 - 3:16
    譬如說在我的實驗室
  • 3:16 - 3:21
    我請受試者躺在
    剛剛這個核磁共振照影儀裡面
  • 3:21 - 3:23
    做一個非常簡單的作業
  • 3:23 - 3:27
    聽到一段節奏 噠噠噠噠 噠噠
  • 3:27 - 3:30
    用手指按鍵複製出這個節奏
  • 3:30 - 3:32
    即使這麼簡單的作業
  • 3:32 - 3:37
    你都看到左半腦 右半腦
    聽覺區 運動區
  • 3:37 - 3:39
    還有感知節奏的腦神經元
  • 3:39 - 3:43
    絕對超過百分之十都在活化
  • 3:43 - 3:44
    那麼另外一個作業
  • 3:44 - 3:48
    也是我們實驗室裡
    請受試者看到一個中文字
  • 3:48 - 3:51
    心裡默想怎麼把這個字寫出來
  • 3:51 - 3:55
    還沒有真的動手
    你看看有多少神經元在活化
  • 3:55 - 3:57
    所以事實上
  • 3:57 - 4:02
    絕大多數的作業
    都需要大腦很多不同區位的分工合作
  • 4:02 - 4:05
    我們絕對不是只用了百分之十的腦力
  • 4:05 - 4:10
    那麼 有人又會問
    是不是我們有很多的神經元
  • 4:10 - 4:14
    若我可以讓它發揮到最佳的效能的話
  • 4:14 - 4:16
    我的表現就會變好很多
  • 4:16 - 4:18
    各位要知道
  • 4:18 - 4:20
    我們每天吃進來的食物
  • 4:20 - 4:22
    五分之一的能量
  • 4:22 - 4:26
    我們呼吸進來五分之一的氧氣
  • 4:26 - 4:29
    都用來支持我們大腦的運作
  • 4:29 - 4:32
    如果這還只有百分之十
  • 4:32 - 4:34
    你每天要多吃多少東西
  • 4:34 - 4:38
    然後 你每天要多花多少力氣
    去取得這些能量
  • 4:38 - 4:40
    來支持它的運作
  • 4:40 - 4:42
    所以大腦的確潛力無窮
  • 4:42 - 4:44
    但是 不是靠什麼藥
  • 4:44 - 4:48
    也不是靠什麼方法
    去刺激它一下 電它一下
  • 4:48 - 4:49
    它就會變得很厲害
  • 4:49 - 4:52
    事實上 大腦就是用進廢退
  • 4:52 - 4:54
    你在哪一個方面想要做得很好
  • 4:54 - 4:57
    鋼琴家想要不練鋼琴
    手指就變得很靈活
  • 4:57 - 5:00
    這是不可能達到的
  • 5:00 - 5:03
    好 那麼除了像剛剛這個
    只用百分之十的迷思
  • 5:03 - 5:06
    在我研究的主題
    就是中文閱讀方面
  • 5:06 - 5:08
    也有常常這個迷思
  • 5:08 - 5:13
    中文字是象形文字
    所以要學中文字好難喔
  • 5:13 - 5:16
    因為 你要背這麼多個不同長相的字
  • 5:16 - 5:19
    然後去記住他們指涉是什麼意義
  • 5:19 - 5:22
    在螢幕上你會看到
  • 5:22 - 5:26
    古埃及用的真正的象形文字 山
  • 5:26 - 5:28
    我們中文字 山
  • 5:28 - 5:31
    西班牙文的山 英文的山
  • 5:31 - 5:35
    其他的拼音文字用拼音符號
  • 5:35 - 5:36
    指涉的是它的音
  • 5:36 - 5:39
    但是跟它的意義好像完全無關
  • 5:39 - 5:43
    中文的山長得好像真的挺像山的
  • 5:43 - 5:45
    但是 事實上
  • 5:45 - 5:48
    在這麼多種不同的書寫系統裡
  • 5:48 - 5:51
    真正念中文的讀者就知道
  • 5:51 - 5:56
    象形文字其實只佔我們的語彙中
    非常小一部分
  • 5:57 - 6:01
    不是嗎 我們大部份的字
    其實是像這樣的形聲字
  • 6:01 - 6:05
    也就是說 中文並不是完全沒有表音
  • 6:05 - 6:08
    那像一般來說 像奶這個字
  • 6:08 - 6:11
    它左邊的女字旁 不管跟牛奶的奶
  • 6:11 - 6:14
    或者是跟祖母的奶奶這個字的意思
  • 6:14 - 6:16
    都有一點關聯
  • 6:16 - 6:21
    而語音上 它的右邊的音旁
    可以告訴我整個字的讀音
  • 6:21 - 6:24
    不過 中文複雜就複雜在
  • 6:24 - 6:28
    我們有這樣子很規則的字
    我們也有非常不規則的字
  • 6:28 - 6:33
    你看到女這個意旁
    跟好的意思中間有點差距
  • 6:33 - 6:37
    你看到子
    你也不能把這整個字就念成子
  • 6:37 - 6:40
    那麼 究竟作為一個中文的讀者
  • 6:40 - 6:42
    我們從小到大就會念中文
  • 6:42 - 6:46
    我們的大腦真的
    有把音旁、意旁分開處理
  • 6:46 - 6:50
    還是我們真的就把它
    當作圖畫 一個個背起來?
  • 6:50 - 6:54
    我們就利用腦磁波儀來回答這個問題
  • 6:54 - 6:59
    原因是 當你問一個讀者你怎麼懂
    奶這個字 好這個字
  • 6:59 - 7:01
    讀者是沒辦法自己回答你的
  • 7:01 - 7:05
    因為太多事情在瞬間
    很短的瞬間發生
  • 7:05 - 7:10
    可是 腦磁波儀可以
    讓我們記錄大腦的活化
  • 7:10 - 7:13
    每千分之一秒都做一個記錄點
  • 7:13 - 7:18
    那大腦的頭殼為什麼會有磁場呢
    為什麼會有磁波呢
  • 7:18 - 7:19
    因為我們剛剛提到
  • 7:19 - 7:23
    神經元溝通訊息是靠電流流過
  • 7:23 - 7:27
    而電流流過不只是會產生電場
    也會產生磁場
  • 7:27 - 7:30
    所以我們請受試者躺在這個腦磁波儀裡
  • 7:30 - 7:35
    在他頭的後面有一百五十七個線圈
  • 7:35 - 7:41
    在不同的位置 記錄他頭殼上
    每一個瞬間磁場的變化
  • 7:41 - 7:47
    這個研究是跟我之前所指導的博士班同學
    洪意惠博士 一同進行
  • 7:47 - 7:50
    我們就給受試者看兩個不同的中文字
  • 7:50 - 7:54
    特別關心第二個中文字
    引發哪些大腦反應
  • 7:54 - 8:00
    每一條線
    都是頭上的一個線圈會給你的訊號
  • 8:00 - 8:05
    之前的文獻已經告訴我們
    當你看到一個字的時候 在 0.2 秒之內
  • 8:05 - 8:08
    你的腦袋已經會對它做一些處理
  • 8:08 - 8:11
    特別是在大腦的後側
  • 8:11 - 8:16
    紅色、綠色特別強 表示這裡的訊號特別強
    並不是大腦會發光
  • 8:16 - 8:24
    那麼 這些訊號對於一個文字的字形
    特別的敏感
  • 8:24 - 8:28
    接著在不同的時間點
    在大腦不同的區位
  • 8:28 - 8:31
    代表不同的認知歷程
  • 8:31 - 8:33
    那麼我們做的實驗
  • 8:33 - 8:38
    就是讓受試者看像「僑」跟「橋」
    這兩個同音而且同音旁的字
  • 8:38 - 8:43
    你會發現 受試者處理的訊號上就比較弱
  • 8:43 - 8:46
    表示我剛剛看過這個音旁
  • 8:46 - 8:50
    我現在處理這個同樣音旁的字
    我不用那麼用力
  • 8:50 - 8:52
    可是如果我看的是
    「扶」跟「浮」這兩個字
  • 8:52 - 8:54
    哇 那就非常困難
  • 8:54 - 8:58
    因為我剛剛並不認得
    我並沒有接觸到那個音旁
  • 8:58 - 9:03
    那麼 這兩個字即使代表的音不相同
    都有這樣的效果
  • 9:03 - 9:04
    看到「理」跟「埋」
  • 9:04 - 9:08
    這兩個字語音不同
    但是音旁一樣 會給你一點線索
  • 9:08 - 9:15
    所以你的大腦會花比較少的力氣
    就是實線那條線 來運作這個第二個字
  • 9:15 - 9:19
    但是如果這兩個字音旁不同
    你大腦要多花一些力氣
  • 9:20 - 9:22
    這個發生在多快?
  • 9:22 - 9:26
    在 0.2 秒之內 在你都還不知道
    這個字的意思是什麼的時候
  • 9:26 - 9:30
    你的大腦已經注意到了音旁的相同
  • 9:30 - 9:34
    但是如果「意旁」重複
    完全沒有這個效果
  • 9:34 - 9:37
    所以 雖然我們查字典部首都是意旁
  • 9:37 - 9:43
    但是不代表說這一些不同的部件
    在我們的腦中的重要性是一樣的
  • 9:44 - 9:47
    那麼
    知道這個到底對我們有什麼好處?
  • 9:48 - 9:51
    我有收外籍學生
  • 9:51 - 9:55
    那外籍學生來台灣學中文
    就跟我們小時候學中文一樣
  • 9:55 - 9:58
    課本上並沒有特別利用這個現象
  • 9:58 - 10:01
    就只是給他們學一個有趣的課文
  • 10:01 - 10:03
    但是 如果我們現在知道
  • 10:03 - 10:09
    我們的腦袋其實對「音旁」
    跟「意旁」的注意力是不相同的
  • 10:09 - 10:12
    也許我們設計課文的時候
    應該要利用這個特性
  • 10:12 - 10:15
    把音旁相同的字設計在一個課文裡
  • 10:15 - 10:19
    讓學中文為第二外語的讀者
  • 10:19 - 10:23
    能夠比較快學會中文的一些規則
  • 10:23 - 10:26
    那麼 另外 中文還有一個迷思是
  • 10:26 - 10:30
    哇 中文識字真的很難 因為視覺很複雜
  • 10:30 - 10:32
    但是要了解意義倒是挺簡單的
  • 10:32 - 10:35
    如果你已經知道各個字的意思的話
  • 10:35 - 10:38
    要把他湊起來變成一個詞
  • 10:38 - 10:40
    我還滿容易知道它的意思的
  • 10:40 - 10:44
    譬如說花園 就是種花的園子 很簡單
  • 10:44 - 10:46
    只要知道花就是 flower
  • 10:46 - 10:48
    園大概就是一個 park 或是一個區域
  • 10:48 - 10:51
    你就知道花園的意思
  • 10:51 - 10:53
    又好像這個句子
  • 10:53 - 10:55
    「我好想喝一杯熱奶茶」
  • 10:55 - 10:58
    每一個單字的意義都知道的時候
  • 10:58 - 11:00
    你好像就知道整句的意思了
  • 11:02 - 11:04
    但是 反應比較快的同學可能會說
  • 11:04 - 11:09
    「可是我們的中文語彙中
    也有很多的詞不是這麼單純」
  • 11:09 - 11:11
    譬如說天花 絕不等於天加花
  • 11:11 - 11:18
    風流 也跟風和流各自的意思沒什麼關係
  • 11:18 - 11:20
    所以 我們要怎麼研究
  • 11:20 - 11:25
    究竟中文的讀者在遇到
    這個語言刺激材料的時候
  • 11:25 - 11:28
    大腦有沒有不同的機制在進行運作
  • 11:28 - 11:31
    我現在就要請大家也來當我的受試者
  • 11:32 - 11:34
    仔細看著螢幕的正中央
  • 11:34 - 11:36
    然後 你會看到不同的字
  • 11:36 - 11:38
    你唯一的作業
  • 11:38 - 11:42
    是告訴我你有沒有看到
    「葡萄」這兩個字
  • 11:42 - 11:44
    準備好了嗎?
  • 11:44 - 11:45
    好了?
  • 11:46 - 11:47
    [派對上]
  • 11:47 - 11:48
    [每個人]
  • 11:48 - 11:48
    [吃]
  • 11:48 - 11:49
    [任何]
  • 11:49 - 11:49
    [蛋糕]
  • 11:49 - 11:51
    [?]
  • 11:51 - 11:53
    有沒有看到葡萄?
  • 11:53 - 11:56
    這個句子通順嗎?
  • 11:57 - 11:59
    有注意到句子嗎?
  • 11:59 - 12:02
    沒有 因為我叫你注意「葡萄」
  • 12:02 - 12:06
    但是有沒有人感覺到
    你看到了一個句子?
  • 12:07 - 12:10
    好 準備好下一題囉
  • 12:11 - 12:11
    [麵包師傅]
  • 12:11 - 12:12
    [正在]
  • 12:12 - 12:12
    [預備]
  • 12:12 - 12:13
    [了]
  • 12:13 - 12:14
    [甜點]
  • 12:14 - 12:16
    [?]
  • 12:16 - 12:18
    有沒有看到葡萄?
  • 12:19 - 12:22
    這是一個句子嗎?
    是一個好的句子嗎?
  • 12:23 - 12:25
    怪怪的
  • 12:26 - 12:32
    那這是我跟之前指導的博士班同學
    蔡佩舒博士共同執行的實驗
  • 12:32 - 12:35
    第一個例子 各位看到的句子是
  • 12:35 - 12:38
    「派對上 每個人 吃 任何蛋糕」
  • 12:38 - 12:40
    這是一個好的句子嗎?
  • 12:40 - 12:43
    哪裡怪怪的 對不對
  • 12:43 - 12:45
    說不上來 但是它就是怪
  • 12:47 - 12:53
    我們可以特別對「任何」
    這個字感興趣
  • 12:53 - 12:55
    請受試者 我們真的做這個實驗
  • 12:55 - 12:57
    他的作業就跟各位一樣
  • 12:57 - 12:59
    我完全沒有告訴他 要理解語義
  • 12:59 - 13:01
    他純粹就是在找葡萄有沒有出現
  • 13:01 - 13:05
    然後我們特別關注
    「任何」這個時間點
  • 13:05 - 13:11
    「任何」這個詞出現的時候
    大腦所產生的磁場變化
  • 13:11 - 13:15
    跟「派對上沒有人吃任何蛋糕」
    去作對照
  • 13:15 - 13:19
    「沒有人吃任何蛋糕」
    好像是可以的句子 對不對
  • 13:19 - 13:21
    那你們看到的第二個例子
  • 13:21 - 13:24
    是「麵包師傅正在預備了甜點」
  • 13:24 - 13:26
    這個句子OK嗎?
  • 13:26 - 13:27
    怪怪的
  • 13:28 - 13:30
    這種怪跟剛剛的怪一樣怪嗎?
  • 13:32 - 13:35
    有的人搖頭 有的人點頭
  • 13:35 - 13:36
    不一樣的字
  • 13:36 - 13:41
    但是這個怪 到底在我們腦中
    是一樣還是不一樣
  • 13:41 - 13:46
    這樣的句子可以跟
    「麵包師傅已經預備了甜點」去作對照
  • 13:46 - 13:48
    這就是一個很正常的句子
  • 13:49 - 13:51
    實驗結果發現
  • 13:51 - 13:56
    我們先看 「派對上沒有人吃任何蛋糕」
    所造成的訊號
  • 13:56 - 14:01
    這是正常句子
    它所造成的每一個線圈產生的訊號是黑線
  • 14:01 - 14:06
    「派對上每個人吃任何蛋糕」
    產生的訊號是紅線
  • 14:06 - 14:10
    如果你資料處理 資料分析之後
  • 14:10 - 14:16
    你會發現 在「任何」這個字出現後的
    0.3 到 0.4 秒左右
  • 14:17 - 14:21
    紅線比黑線好像都訊號更強
  • 14:21 - 14:25
    特別是在我幫大家圈起來的
    那些線圈位置
  • 14:25 - 14:29
    所以大腦在看到「任何」這個字的時候
  • 14:29 - 14:32
    如果是接在「每個人」之後
  • 14:32 - 14:36
    0.3 到 0.4 秒 你的腦袋就
    有這種怪怪的感覺產生
  • 14:36 - 14:41
    即使你的作業只是看葡萄有沒有出現
    完全沒有要求你去處理語義
  • 14:41 - 14:44
    另外一個例子
  • 14:44 - 14:49
    「已經預備了點心」是OK的
    產生的訊號是黑線
  • 14:49 - 14:54
    「正在預備了點心」 在「了」出現的時候
    產生的訊號是紅線
  • 14:55 - 14:59
    在「了」這個字出現後的 500 到 600 毫秒
  • 14:59 - 15:02
    也就是 0.5 到 0.6 秒左右
  • 15:02 - 15:06
    在不同的位置 你的腦袋覺得怪怪的
  • 15:06 - 15:09
    所以 如果你問受試者說
    「你覺得這個句子可不可以?」
  • 15:09 - 15:11
    他可能會說我覺得怪怪的
  • 15:11 - 15:13
    但是 怎麼怪他是說不上來的
  • 15:13 - 15:16
    但不代表這個受試者他不是語言學家
  • 15:16 - 15:20
    他的腦袋就不知道語義跟語法是不同的
  • 15:20 - 15:23
    這也用來破除一個迷思
  • 15:23 - 15:26
    有些人說因為中文沒有時態的問題
  • 15:26 - 15:31
    沒有第三人稱的 動詞要加s
    過去式要加ed
  • 15:31 - 15:34
    所以 中文是沒有什麼文法的
  • 15:34 - 15:40
    我們在這裡看到這些訊號
    跟英文的讀者
  • 15:40 - 15:45
    處理語義違常的句子
    跟語法違常的句子
  • 15:45 - 15:47
    得到的結果大同小異
  • 15:47 - 15:53
    表示雖然我們成長的過程中
    是以同樣的大腦 面對不同的刺激材料
  • 15:53 - 15:58
    可是其實很多的生理機制
    是大致上相同的
  • 16:00 - 16:04
    利用這兩個簡單的例子
    其實是希望跟大家分享
  • 16:04 - 16:12
    二十一世紀 大腦科學可以回答許多
    以前我們覺得很難解的問題
  • 16:12 - 16:15
    都覺得這些人是有超能力
    還是有通靈的能力
  • 16:15 - 16:16
    但是 事實上
  • 16:16 - 16:24
    二十一世紀的認知神經科學 已經可以利用
    很精確的實驗工具跟研究方法
  • 16:24 - 16:29
    來幫助我們知道各項的認知歷程
    到底在腦中是怎麼發生的
  • 16:29 - 16:36
    那麼
    希望大家知道認知科學的進展之外
  • 16:36 - 16:40
    也不要很輕易的被這些
    似是而非的迷思所迷惑
  • 16:40 - 16:46
    因為坊間太多號稱可以開發腦力
    或者是可以開發潛能的產品
  • 16:46 - 16:53
    不管是吃的 學的
    大部份這些產品都是言過其實
  • 16:53 - 16:57
    大家其實有很好的方法
    鍛鍊你自己的大腦
  • 16:57 - 17:03
    包括運動 包括睡眠
    包括花時間去練習你想要進步的技能
  • 17:03 - 17:06
    那些內容可能要留到另外一個talk
  • 17:06 - 17:09
    但是 中文字的閱讀本身非常複雜
  • 17:09 - 17:16
    而我們的研究能夠回答很多
    大腦運作的背後的機制
  • 17:16 - 17:19
    尤其是在剛剛的介紹過程中你會發現
    我們需要的專家
  • 17:19 - 17:23
    不只是心理學專家 不只是語言專家
  • 17:23 - 17:27
    我們也需要醫工背景的人
    需要能夠做資料處理的人
  • 17:27 - 17:33
    所以 在座不管你的領域 你的研究興趣
    或者是你個人想要做的事是什麼
  • 17:33 - 17:36
    潛在上 你的聰明的大腦
  • 17:36 - 17:42
    都有可能對下一個時代的腦科學
    發生一些貢獻
  • 17:43 - 17:46
    很開心有這個機會能夠跟大家分享
  • 17:47 - 17:53
    每個人都可以非常獨特
    那些潛力的確在你的大腦裡
  • 17:53 - 17:56
    你可以開發的可能性真的很大
  • 17:56 - 18:00
    但是你要問
    「我們到底用了多少的腦力?」
  • 18:00 - 18:01
    我真的不知如何回答
  • 18:01 - 18:05
    因為 我如果知道
    百分之百的腦力是怎麼回事
  • 18:05 - 18:07
    我就可以回答你我們現在用了多少
  • 18:07 - 18:11
    但是正因為
    每次有驚人表現出現的時候
  • 18:11 - 18:15
    就推進了我們認為
    人總共的腦力有多少
  • 18:15 - 18:18
    當那全部的腦力是無限的時候
  • 18:18 - 18:21
    我們唯一應該做的
    就是不斷去挑戰那個極限
  • 18:21 - 18:24
    而不是一直問說我現在到底用了多少
  • 18:24 - 18:28
    那你去試就對了
    去練習 去鍛鍊自己
  • 18:28 - 18:31
    那祝大家都成為不同的「非人」
  • 18:31 - 18:32
    謝謝
Title:
讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU
Description:

你真的知道如何學好中文嗎?很多學齡孩童或外籍人士,都會為了數萬不同樣貌的中文字而感到挫折。吳嫻教授等人在最新的研究發現,其實無論是否為母語人士,在讀中文的時候,「音旁」比「意旁(部首)」更有影響力,利用這樣的特性,在設計華語教材的時候,或許可以加入這樣的元素,幫助學習中文。而且,這樣的研究過程其實也再次證明了,「10%腦力」的迷思是錯誤的想法。就跟著這個演講,來破除對於大腦以及中文的迷思吧!

more » « less
Video Language:
Chinese, Traditional
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:52

Chinese, Traditional subtitles

Revisions