讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU
-
0:16 - 0:20在我們的實驗室
或者是 全世界有很多實驗室 -
0:20 - 0:23都可以利用像腦電波儀這樣的工具
-
0:23 - 0:26因為我們的腦中有非常多神經元
-
0:26 - 0:29而神經元傳遞訊息是靠著電流的通過
-
0:29 - 0:35電流流過的時候在頭殼上
就會產生記錄得到微小的電場變化 -
0:35 - 0:38受試者戴著一個像泳帽一樣的帽子
-
0:38 - 0:42上面的線圈會記錄在不同的位置
大腦的活化 -
0:42 - 0:46像各位現在很專注聽演講
跟昏昏欲睡的時候 -
0:46 - 0:48所能記錄到的腦波就會不相同
-
0:49 - 0:52同時呢 我們也可以用一些方式
-
0:52 - 0:59去對大腦傳遞 某些局部區位
傳遞一些電場或磁場的刺激 -
0:59 - 1:04來影響那個區位的神經元運作
-
1:04 - 1:09或者是
利用眼動儀記錄我們注意力的所在 -
1:27 - 1:32又或者是 當我們神經元在運作的時候
它會需要消耗氧氣或養分 -
1:32 - 1:37我們可以測量腦中不同的區塊
養分被補給的程度 -
1:37 - 1:41利用核共振的 核磁共振造影儀
-
1:41 - 1:45那麼這些新的技術 所累積到的知識
-
1:45 - 1:48甚至可以直接改變我們的生活
帶來一些福祉 -
1:48 - 1:53譬如說照片中的
中央大學徐國鎧教授 -
1:53 - 1:54他就率領團隊
-
1:54 - 1:59開發出一個可以幫助行動不方便的病人
-
1:59 - 2:01透過腦波跟外界溝通
-
2:01 - 2:03所以他不再需要全天的看護
-
2:03 - 2:05他可以看著面板
-
2:05 - 2:10而面板上有一些不同閃光頻率的刺激
-
2:10 - 2:16那麼大腦看到這些不同的頻率
會產生不同的腦電波頻段 -
2:16 - 2:21機器如果能夠解析這些訊號
我們就可以不說話跟外界溝通 -
2:21 - 2:24說 請請看護來 或 我現在要吃飯
-
2:24 - 2:27好 所以對研究腦科學的人來說
-
2:27 - 2:30這真是一個最好的時代
非常令人興奮 -
2:30 - 2:35但是 也因為大家感覺上
應該擁抱大腦知識 -
2:35 - 2:38卻又對大腦如何運作一知半解
-
2:38 - 2:41就也有很多似是而非的迷思
-
2:41 - 2:45譬如說 剛剛主持人也提到了
-
2:45 - 2:48「我們到底用了多少的腦力」
-
2:48 - 2:53電影的海報告訴你
我們用了百分之十的腦力 -
2:53 - 2:55不只是露西這部電影這樣說
-
2:55 - 2:58這是一個非常普遍存在的迷思
-
2:58 - 3:01而大家都很希望有一個仙丹妙藥
-
3:01 - 3:02或是有一個特殊的方法
-
3:02 - 3:07讓我們可以去開發
那剩下還沒有用的百分之九十 -
3:07 - 3:10但是真正你在實驗室做研究的時候
-
3:10 - 3:15我相信大部份的腦科學家
都不會認同這個說法 -
3:15 - 3:16譬如說在我的實驗室
-
3:16 - 3:21我請受試者躺在
剛剛這個核磁共振照影儀裡面 -
3:21 - 3:23做一個非常簡單的作業
-
3:23 - 3:27聽到一段節奏 噠噠噠噠 噠噠
-
3:27 - 3:30用手指按鍵複製出這個節奏
-
3:30 - 3:32即使這麼簡單的作業
-
3:32 - 3:37你都看到左半腦 右半腦
聽覺區 運動區 -
3:37 - 3:39還有感知節奏的腦神經元
-
3:39 - 3:43絕對超過百分之十都在活化
-
3:43 - 3:44那麼另外一個作業
-
3:44 - 3:48也是我們實驗室裡
請受試者看到一個中文字 -
3:48 - 3:51心裡默想怎麼把這個字寫出來
-
3:51 - 3:55還沒有真的動手
你看看有多少神經元在活化 -
3:55 - 3:57所以事實上
-
3:57 - 4:02絕大多數的作業
都需要大腦很多不同區位的分工合作 -
4:02 - 4:05我們絕對不是只用了百分之十的腦力
-
4:05 - 4:10那麼 有人又會問
是不是我們有很多的神經元 -
4:10 - 4:14若我可以讓它發揮到最佳的效能的話
-
4:14 - 4:16我的表現就會變好很多
-
4:16 - 4:18各位要知道
-
4:18 - 4:20我們每天吃進來的食物
-
4:20 - 4:22五分之一的能量
-
4:22 - 4:26我們呼吸進來五分之一的氧氣
-
4:26 - 4:29都用來支持我們大腦的運作
-
4:29 - 4:32如果這還只有百分之十
-
4:32 - 4:34你每天要多吃多少東西
-
4:34 - 4:38然後 你每天要多花多少力氣
去取得這些能量 -
4:38 - 4:40來支持它的運作
-
4:40 - 4:42所以大腦的確潛力無窮
-
4:42 - 4:44但是 不是靠什麼藥
-
4:44 - 4:48也不是靠什麼方法
去刺激它一下 電它一下 -
4:48 - 4:49它就會變得很厲害
-
4:49 - 4:52事實上 大腦就是用進廢退
-
4:52 - 4:54你在哪一個方面想要做得很好
-
4:54 - 4:57鋼琴家想要不練鋼琴
手指就變得很靈活 -
4:57 - 5:00這是不可能達到的
-
5:00 - 5:03好 那麼除了像剛剛這個
只用百分之十的迷思 -
5:03 - 5:06在我研究的主題
就是中文閱讀方面 -
5:06 - 5:08也有常常這個迷思
-
5:08 - 5:13中文字是象形文字
所以要學中文字好難喔 -
5:13 - 5:16因為 你要背這麼多個不同長相的字
-
5:16 - 5:19然後去記住他們指涉是什麼意義
-
5:19 - 5:22在螢幕上你會看到
-
5:22 - 5:26古埃及用的真正的象形文字 山
-
5:26 - 5:28我們中文字 山
-
5:28 - 5:31西班牙文的山 英文的山
-
5:31 - 5:35其他的拼音文字用拼音符號
-
5:35 - 5:36指涉的是它的音
-
5:36 - 5:39但是跟它的意義好像完全無關
-
5:39 - 5:43中文的山長得好像真的挺像山的
-
5:43 - 5:45但是 事實上
-
5:45 - 5:48在這麼多種不同的書寫系統裡
-
5:48 - 5:51真正念中文的讀者就知道
-
5:51 - 5:56象形文字其實只佔我們的語彙中
非常小一部分 -
5:57 - 6:01不是嗎 我們大部份的字
其實是像這樣的形聲字 -
6:01 - 6:05也就是說 中文並不是完全沒有表音
-
6:05 - 6:08那像一般來說 像奶這個字
-
6:08 - 6:11它左邊的女字旁 不管跟牛奶的奶
-
6:11 - 6:14或者是跟祖母的奶奶這個字的意思
-
6:14 - 6:16都有一點關聯
-
6:16 - 6:21而語音上 它的右邊的音旁
可以告訴我整個字的讀音 -
6:21 - 6:24不過 中文複雜就複雜在
-
6:24 - 6:28我們有這樣子很規則的字
我們也有非常不規則的字 -
6:28 - 6:33你看到女這個意旁
跟好的意思中間有點差距 -
6:33 - 6:37你看到子
你也不能把這整個字就念成子 -
6:37 - 6:40那麼 究竟作為一個中文的讀者
-
6:40 - 6:42我們從小到大就會念中文
-
6:42 - 6:46我們的大腦真的
有把音旁、意旁分開處理 -
6:46 - 6:50還是我們真的就把它
當作圖畫 一個個背起來? -
6:50 - 6:54我們就利用腦磁波儀來回答這個問題
-
6:54 - 6:59原因是 當你問一個讀者你怎麼懂
奶這個字 好這個字 -
6:59 - 7:01讀者是沒辦法自己回答你的
-
7:01 - 7:05因為太多事情在瞬間
很短的瞬間發生 -
7:05 - 7:10可是 腦磁波儀可以
讓我們記錄大腦的活化 -
7:10 - 7:13每千分之一秒都做一個記錄點
-
7:13 - 7:18那大腦的頭殼為什麼會有磁場呢
為什麼會有磁波呢 -
7:18 - 7:19因為我們剛剛提到
-
7:19 - 7:23神經元溝通訊息是靠電流流過
-
7:23 - 7:27而電流流過不只是會產生電場
也會產生磁場 -
7:27 - 7:30所以我們請受試者躺在這個腦磁波儀裡
-
7:30 - 7:35在他頭的後面有一百五十七個線圈
-
7:35 - 7:41在不同的位置 記錄他頭殼上
每一個瞬間磁場的變化 -
7:41 - 7:47這個研究是跟我之前所指導的博士班同學
洪意惠博士 一同進行 -
7:47 - 7:50我們就給受試者看兩個不同的中文字
-
7:50 - 7:54特別關心第二個中文字
引發哪些大腦反應 -
7:54 - 8:00每一條線
都是頭上的一個線圈會給你的訊號 -
8:00 - 8:05之前的文獻已經告訴我們
當你看到一個字的時候 在 0.2 秒之內 -
8:05 - 8:08你的腦袋已經會對它做一些處理
-
8:08 - 8:11特別是在大腦的後側
-
8:11 - 8:16紅色、綠色特別強 表示這裡的訊號特別強
並不是大腦會發光 -
8:16 - 8:24那麼 這些訊號對於一個文字的字形
特別的敏感 -
8:24 - 8:28接著在不同的時間點
在大腦不同的區位 -
8:28 - 8:31代表不同的認知歷程
-
8:31 - 8:33那麼我們做的實驗
-
8:33 - 8:38就是讓受試者看像「僑」跟「橋」
這兩個同音而且同音旁的字 -
8:38 - 8:43你會發現 受試者處理的訊號上就比較弱
-
8:43 - 8:46表示我剛剛看過這個音旁
-
8:46 - 8:50我現在處理這個同樣音旁的字
我不用那麼用力 -
8:50 - 8:52可是如果我看的是
「扶」跟「浮」這兩個字 -
8:52 - 8:54哇 那就非常困難
-
8:54 - 8:58因為我剛剛並不認得
我並沒有接觸到那個音旁 -
8:58 - 9:03那麼 這兩個字即使代表的音不相同
都有這樣的效果 -
9:03 - 9:04看到「理」跟「埋」
-
9:04 - 9:08這兩個字語音不同
但是音旁一樣 會給你一點線索 -
9:08 - 9:15所以你的大腦會花比較少的力氣
就是實線那條線 來運作這個第二個字 -
9:15 - 9:19但是如果這兩個字音旁不同
你大腦要多花一些力氣 -
9:20 - 9:22這個發生在多快?
-
9:22 - 9:26在 0.2 秒之內 在你都還不知道
這個字的意思是什麼的時候 -
9:26 - 9:30你的大腦已經注意到了音旁的相同
-
9:30 - 9:34但是如果「意旁」重複
完全沒有這個效果 -
9:34 - 9:37所以 雖然我們查字典部首都是意旁
-
9:37 - 9:43但是不代表說這一些不同的部件
在我們的腦中的重要性是一樣的 -
9:44 - 9:47那麼
知道這個到底對我們有什麼好處? -
9:48 - 9:51我有收外籍學生
-
9:51 - 9:55那外籍學生來台灣學中文
就跟我們小時候學中文一樣 -
9:55 - 9:58課本上並沒有特別利用這個現象
-
9:58 - 10:01就只是給他們學一個有趣的課文
-
10:01 - 10:03但是 如果我們現在知道
-
10:03 - 10:09我們的腦袋其實對「音旁」
跟「意旁」的注意力是不相同的 -
10:09 - 10:12也許我們設計課文的時候
應該要利用這個特性 -
10:12 - 10:15把音旁相同的字設計在一個課文裡
-
10:15 - 10:19讓學中文為第二外語的讀者
-
10:19 - 10:23能夠比較快學會中文的一些規則
-
10:23 - 10:26那麼 另外 中文還有一個迷思是
-
10:26 - 10:30哇 中文識字真的很難 因為視覺很複雜
-
10:30 - 10:32但是要了解意義倒是挺簡單的
-
10:32 - 10:35如果你已經知道各個字的意思的話
-
10:35 - 10:38要把他湊起來變成一個詞
-
10:38 - 10:40我還滿容易知道它的意思的
-
10:40 - 10:44譬如說花園 就是種花的園子 很簡單
-
10:44 - 10:46只要知道花就是 flower
-
10:46 - 10:48園大概就是一個 park 或是一個區域
-
10:48 - 10:51你就知道花園的意思
-
10:51 - 10:53又好像這個句子
-
10:53 - 10:55「我好想喝一杯熱奶茶」
-
10:55 - 10:58每一個單字的意義都知道的時候
-
10:58 - 11:00你好像就知道整句的意思了
-
11:02 - 11:04但是 反應比較快的同學可能會說
-
11:04 - 11:09「可是我們的中文語彙中
也有很多的詞不是這麼單純」 -
11:09 - 11:11譬如說天花 絕不等於天加花
-
11:11 - 11:18風流 也跟風和流各自的意思沒什麼關係
-
11:18 - 11:20所以 我們要怎麼研究
-
11:20 - 11:25究竟中文的讀者在遇到
這個語言刺激材料的時候 -
11:25 - 11:28大腦有沒有不同的機制在進行運作
-
11:28 - 11:31我現在就要請大家也來當我的受試者
-
11:32 - 11:34仔細看著螢幕的正中央
-
11:34 - 11:36然後 你會看到不同的字
-
11:36 - 11:38你唯一的作業
-
11:38 - 11:42是告訴我你有沒有看到
「葡萄」這兩個字 -
11:42 - 11:44準備好了嗎?
-
11:44 - 11:45好了?
-
11:46 - 11:47[派對上]
-
11:47 - 11:48[每個人]
-
11:48 - 11:48[吃]
-
11:48 - 11:49[任何]
-
11:49 - 11:49[蛋糕]
-
11:49 - 11:51[?]
-
11:51 - 11:53有沒有看到葡萄?
-
11:53 - 11:56這個句子通順嗎?
-
11:57 - 11:59有注意到句子嗎?
-
11:59 - 12:02沒有 因為我叫你注意「葡萄」
-
12:02 - 12:06但是有沒有人感覺到
你看到了一個句子? -
12:07 - 12:10好 準備好下一題囉
-
12:11 - 12:11[麵包師傅]
-
12:11 - 12:12[正在]
-
12:12 - 12:12[預備]
-
12:12 - 12:13[了]
-
12:13 - 12:14[甜點]
-
12:14 - 12:16[?]
-
12:16 - 12:18有沒有看到葡萄?
-
12:19 - 12:22這是一個句子嗎?
是一個好的句子嗎? -
12:23 - 12:25怪怪的
-
12:26 - 12:32那這是我跟之前指導的博士班同學
蔡佩舒博士共同執行的實驗 -
12:32 - 12:35第一個例子 各位看到的句子是
-
12:35 - 12:38「派對上 每個人 吃 任何蛋糕」
-
12:38 - 12:40這是一個好的句子嗎?
-
12:40 - 12:43哪裡怪怪的 對不對
-
12:43 - 12:45說不上來 但是它就是怪
-
12:47 - 12:53我們可以特別對「任何」
這個字感興趣 -
12:53 - 12:55請受試者 我們真的做這個實驗
-
12:55 - 12:57他的作業就跟各位一樣
-
12:57 - 12:59我完全沒有告訴他 要理解語義
-
12:59 - 13:01他純粹就是在找葡萄有沒有出現
-
13:01 - 13:05然後我們特別關注
「任何」這個時間點 -
13:05 - 13:11「任何」這個詞出現的時候
大腦所產生的磁場變化 -
13:11 - 13:15跟「派對上沒有人吃任何蛋糕」
去作對照 -
13:15 - 13:19「沒有人吃任何蛋糕」
好像是可以的句子 對不對 -
13:19 - 13:21那你們看到的第二個例子
-
13:21 - 13:24是「麵包師傅正在預備了甜點」
-
13:24 - 13:26這個句子OK嗎?
-
13:26 - 13:27怪怪的
-
13:28 - 13:30這種怪跟剛剛的怪一樣怪嗎?
-
13:32 - 13:35有的人搖頭 有的人點頭
-
13:35 - 13:36不一樣的字
-
13:36 - 13:41但是這個怪 到底在我們腦中
是一樣還是不一樣 -
13:41 - 13:46這樣的句子可以跟
「麵包師傅已經預備了甜點」去作對照 -
13:46 - 13:48這就是一個很正常的句子
-
13:49 - 13:51實驗結果發現
-
13:51 - 13:56我們先看 「派對上沒有人吃任何蛋糕」
所造成的訊號 -
13:56 - 14:01這是正常句子
它所造成的每一個線圈產生的訊號是黑線 -
14:01 - 14:06「派對上每個人吃任何蛋糕」
產生的訊號是紅線 -
14:06 - 14:10如果你資料處理 資料分析之後
-
14:10 - 14:16你會發現 在「任何」這個字出現後的
0.3 到 0.4 秒左右 -
14:17 - 14:21紅線比黑線好像都訊號更強
-
14:21 - 14:25特別是在我幫大家圈起來的
那些線圈位置 -
14:25 - 14:29所以大腦在看到「任何」這個字的時候
-
14:29 - 14:32如果是接在「每個人」之後
-
14:32 - 14:360.3 到 0.4 秒 你的腦袋就
有這種怪怪的感覺產生 -
14:36 - 14:41即使你的作業只是看葡萄有沒有出現
完全沒有要求你去處理語義 -
14:41 - 14:44另外一個例子
-
14:44 - 14:49「已經預備了點心」是OK的
產生的訊號是黑線 -
14:49 - 14:54「正在預備了點心」 在「了」出現的時候
產生的訊號是紅線 -
14:55 - 14:59在「了」這個字出現後的 500 到 600 毫秒
-
14:59 - 15:02也就是 0.5 到 0.6 秒左右
-
15:02 - 15:06在不同的位置 你的腦袋覺得怪怪的
-
15:06 - 15:09所以 如果你問受試者說
「你覺得這個句子可不可以?」 -
15:09 - 15:11他可能會說我覺得怪怪的
-
15:11 - 15:13但是 怎麼怪他是說不上來的
-
15:13 - 15:16但不代表這個受試者他不是語言學家
-
15:16 - 15:20他的腦袋就不知道語義跟語法是不同的
-
15:20 - 15:23這也用來破除一個迷思
-
15:23 - 15:26有些人說因為中文沒有時態的問題
-
15:26 - 15:31沒有第三人稱的 動詞要加s
過去式要加ed -
15:31 - 15:34所以 中文是沒有什麼文法的
-
15:34 - 15:40我們在這裡看到這些訊號
跟英文的讀者 -
15:40 - 15:45處理語義違常的句子
跟語法違常的句子 -
15:45 - 15:47得到的結果大同小異
-
15:47 - 15:53表示雖然我們成長的過程中
是以同樣的大腦 面對不同的刺激材料 -
15:53 - 15:58可是其實很多的生理機制
是大致上相同的 -
16:00 - 16:04利用這兩個簡單的例子
其實是希望跟大家分享 -
16:04 - 16:12二十一世紀 大腦科學可以回答許多
以前我們覺得很難解的問題 -
16:12 - 16:15都覺得這些人是有超能力
還是有通靈的能力 -
16:15 - 16:16但是 事實上
-
16:16 - 16:24二十一世紀的認知神經科學 已經可以利用
很精確的實驗工具跟研究方法 -
16:24 - 16:29來幫助我們知道各項的認知歷程
到底在腦中是怎麼發生的 -
16:29 - 16:36那麼
希望大家知道認知科學的進展之外 -
16:36 - 16:40也不要很輕易的被這些
似是而非的迷思所迷惑 -
16:40 - 16:46因為坊間太多號稱可以開發腦力
或者是可以開發潛能的產品 -
16:46 - 16:53不管是吃的 學的
大部份這些產品都是言過其實 -
16:53 - 16:57大家其實有很好的方法
鍛鍊你自己的大腦 -
16:57 - 17:03包括運動 包括睡眠
包括花時間去練習你想要進步的技能 -
17:03 - 17:06那些內容可能要留到另外一個talk
-
17:06 - 17:09但是 中文字的閱讀本身非常複雜
-
17:09 - 17:16而我們的研究能夠回答很多
大腦運作的背後的機制 -
17:16 - 17:19尤其是在剛剛的介紹過程中你會發現
我們需要的專家 -
17:19 - 17:23不只是心理學專家 不只是語言專家
-
17:23 - 17:27我們也需要醫工背景的人
需要能夠做資料處理的人 -
17:27 - 17:33所以 在座不管你的領域 你的研究興趣
或者是你個人想要做的事是什麼 -
17:33 - 17:36潛在上 你的聰明的大腦
-
17:36 - 17:42都有可能對下一個時代的腦科學
發生一些貢獻 -
17:43 - 17:46很開心有這個機會能夠跟大家分享
-
17:47 - 17:53每個人都可以非常獨特
那些潛力的確在你的大腦裡 -
17:53 - 17:56你可以開發的可能性真的很大
-
17:56 - 18:00但是你要問
「我們到底用了多少的腦力?」 -
18:00 - 18:01我真的不知如何回答
-
18:01 - 18:05因為 我如果知道
百分之百的腦力是怎麼回事 -
18:05 - 18:07我就可以回答你我們現在用了多少
-
18:07 - 18:11但是正因為
每次有驚人表現出現的時候 -
18:11 - 18:15就推進了我們認為
人總共的腦力有多少 -
18:15 - 18:18當那全部的腦力是無限的時候
-
18:18 - 18:21我們唯一應該做的
就是不斷去挑戰那個極限 -
18:21 - 18:24而不是一直問說我現在到底用了多少
-
18:24 - 18:28那你去試就對了
去練習 去鍛鍊自己 -
18:28 - 18:31那祝大家都成為不同的「非人」
-
18:31 - 18:32謝謝
- Title:
- 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU
- Description:
-
你真的知道如何學好中文嗎?很多學齡孩童或外籍人士,都會為了數萬不同樣貌的中文字而感到挫折。吳嫻教授等人在最新的研究發現,其實無論是否為母語人士,在讀中文的時候,「音旁」比「意旁(部首)」更有影響力,利用這樣的特性,在設計華語教材的時候,或許可以加入這樣的元素,幫助學習中文。而且,這樣的研究過程其實也再次證明了,「10%腦力」的迷思是錯誤的想法。就跟著這個演講,來破除對於大腦以及中文的迷思吧!
- Video Language:
- Chinese, Traditional
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:52
Bill Hsiung approved Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU | ||
Bill Hsiung accepted Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU | ||
Wu Yi-Hsuan edited Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU | ||
Wu Yi-Hsuan edited Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU | ||
Wu Yi-Hsuan edited Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU | ||
Wu Yi-Hsuan edited Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU | ||
Wu Yi-Hsuan edited Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU | ||
Wu Yi-Hsuan edited Chinese, Traditional subtitles for 讓我們真正地用大腦學中文 | 吳嫻 | TEDxNCU |