-
Sa kasalukuyan, naglalaro ako ng isa sa mga
pinakapaborito kong laro mula pagkabata,
-
iyung laro sa Xbox na Phantom Dust -
baka alam mo na iyon -
-
at habang naglalaro ako,
may nakita akong kakaiba:
-
noong pumasok ako sa tindahan sa laro,
tulad ng ilang beses ko nang ginawa,
-
may napansin ako na hindi ko nakita noon:
-
Sa isang pader, nakadikit sa estante,
-
ay isang napakaliit na litrato
-
ng isang kuting.
-
Ang litrato -
ang mala-sepia at malabong Polaroid,
-
ay nagpapakita ng pusa na
mausisang ipinatagilid ang ulo
-
na sumisilip mula sa likod...
-
...ng isang bagay.
-
Baka nasa balikat ng tao ang ulo nito,
-
o kaya ay sumisilip mula sa gilid ng sofa.
-
Sapagkat ang litrato ay malabo,
-
mahirap tingnan kung ano talaga
ang nasa litrato maliban sa... pusa.
-
Subalit, sa ibaba ng litrato,
sa ibaba ng Polaroid,
-
may nakasulat sa pulang tinta:
-
ang mga letra sa wikang Hapon,
-
at sa Ingles,
-
ang salitang "LOVE".
-
Noong napansin ko ang litrato,
agad akong naintriga:
-
Sino ang pusang ito?
-
At, kaninong pusa ito?
-
Ang may-ari ba nito ay
isa sa mga gumawa ng larong ito?
-
Baka galing ito sa gumawa ng Phantom Dust
at Panzer Dragoon series na si Yukio Futatsugi,
-
o kaya padalus-dalos lang ako -
-
ibig kong sabihin:
-
Totoo ba kaya ang pusang ito?
-
Baka naman para lang ito sa laro;
-
isang stock photo lang ng isang pusa
na mula kay Mac the Shopkeeper
-
sa loob ng mundo ng Phantom Dust.
-
Oo, posible naman ito,
- mas posible pa yata
-
kaysa sa maging alaga ito
ng isang totoong tao.
-
Ngunit sa anumang rason,
may hinuha ako na hindi ganoon ang kaso.
-
Isa, ang iba sa mga bagay na nakakalat sa
Phantom Dust ay napakasimple,
-
tulad ng isang iskedyul na ito
ng mga gawain sa tindahan,
-
ang mga piraso ng papel
na may kumpol ng mga letra,
-
at oo, may mga eksepsyon:
-
May nakita akong kahon ng napakamamanghang
"Futatsugi Shipping Company" sa labas ng screen
-
habang linibutan ko ang laro para sa
aking dokyumentaryo,
-
Subalit, pawang mga bagay lang ang mga ito.
-
Pero ang litrato ng pusang ito...
ay kakaiba sa aking pakiramdam.
-
Parang personal ito sa akin,
-
mas makatao, mas natatangi kaysa sa
ibang mga bagay sa Phantom Dust.
-
At baka mali ako rito,
-
ngunit alam kong kailangan ko ng sagot.
-
Ngayon, may iba na naman akong tanong,
at baka mayroon ka rin nito, ay:
-
Bakit hindi ko napansin
ang pusang ito noon pa?
-
Oo nga, maliit ito na litrato,
-
ngunit matagal na akong naglalaro nito
mula pa noong 14 taong gulang ako,
-
sa ilang daan, o kaya
sa ilang libong oras na ang nakalipas -
-
pero, hindi ko ito napansin ito
sa anumang rason.
-
Bakit kaya ito?
-
Napagtanto ko na
simple lang pala ang sagot:
-
Makikita ninyo ngayon ang orihinal na
larawan sa Xbox na inilagay sa HDMI,
-
na nagpapatakbo ng orihinal na disk image
ng Phantom Dusk noong taong 2005.
-
'Napatawa ako...'
-
'Meron akong orihinal na Xbox dito.'
-
'At uh, ito ang itsura ng litrato ng pusa
sa orihinal na laro...'
-
(tumawa) 'dito banda..'
-
'at pag- pagtingin mo dito...'
-
'at alahanin mo, ito ay
nasa bagong monitor,'
-
'hindi 'yung lumang CRT
na ginagamit ko noon pagkabata.'
-
'Umm, kung itutok ko ang kamera dito,
makikita mo na'
-
medyo lang mapapansin
ang itsura ng pusa...'
-
'...pero nakakatawa siya para sa akin.'
-
Tulad ng nakita ninyo, sa orihinal na
640 x 480 na resolusyon ng Xbox,
-
halos hindi makita ang litrato ng pusa
-
lalo na kung hindi mo alam
anong hinahanap mo.
-
At saka, alahanin mo na karamihan sa
naglalaro nito noong 2005, kabilang na rin ako,
-
ay naglalaro sa CRT o lumang telebisyon -
-
hindi 'yung napakaklarong 4K display
na makikita ninyo ngayon.
-
Subalit noong ilang taon na ang lumipas,
nagkaroon ng remaster ang Phantom Dust,
-
ipinalabas ulit ang larong ito
sa 4K na resolution,
-
libre para sa sinumang may Xbox at PC.
-
At kahit na karamihan sa mismong laman ng
orihinal na laro noong 2004 ay hindi napakialaman
-
dahil na rin sa kasamaang palad ay
nawala ang source code nito,
-
ang mga textures at assets nito
ay mayroon pa.
-
Ganito ang paliwanag sa akin noon ng creative director
ng Microsoft Studios na si Adam Isgreen:
-
"Noong nirekober namin ang mga archive
ng orihinal na proyekto mula sa Japan,"
-
"ang mga assets, na napakalinaw noong
ipinalabas ang orihinal na laro,"
-
"sa totoo lang, lampas pa iyon sa kalidad"
-
"ng ano ang karaniwang ipapalabas ng Xbox."
-
"Ang mga textures at mga objects
ay talagang ipinapakita ngayon"
-
"tulad nang ginawa sila noon pa,"
-
"kaysa sa ano ang itsura nila sa kahon,
dahil kailangan pa silang isiksik"
-
"at ipinababa para
magkasya ang laro sa disk."
-
Sa ibang salita, ang bawat asset
sa Phantom Dust sa 2017.
-
ay mas malinaw at mas malapit sa
pinanggalingan nitong materyales
-
kumpara sa makikita mo noon sa Xbox.
-
"Ang reaksiyon ko nito kaagad"
-
"ay kayo ang nagpaiba sa itsura ng laro,"
-
"pero sinasabi ninyong ito
ang orihinal na itsura ng laro,"
-
"na hindi lang natin nakita
sa orihinal na Xbox"
-
"sa ganitong kalidad at linaw?"
-
"Oo, tama iyon."
-
"Lahat ng nandoon sa laro -
ang mga detalye"
-
"at ang alaga at kalidad na inilagay nila
sa Phantom Dust ay napakamamangha."
-
"At noong makita mo talaga kung ano ang
itsura ng mga pisara ngayon"
-
"at para mabasa mo iyung ano..."
-
"mga papeles sa isang opisina
sa Panorama, 'di ba,"
-
"o kaya makabasa talaga sa
mga senyas sa City"
-
"na isa sa mga pinakapaborito kong
tingnan na level."
-
"Alam mo, napakakamangha talaga."
-
"Nandito ang lahat ng mga detalye
na hindi natin napansin noon,"
-
"dahil makikita talaga natin"
-
"kung ano ang itsura ng laro
noong ginagawa pa nila nito -"
-
"na, alam mo, napakalilibang na
kaya mong pumunta doon at makapag-isip na"
-
"'Grabe, wala akong alam nito ah!'"
-
"na kaya mong basahin lahat!"
-
...o halos lahat.
-
Balikan natin ang nakasulat
sa litrato ng pusa.
-
Habang madali basahin ang "LOVE" dito,
mahirap basahin ang nasa Hiragana.
-
Dahil sa pwesto ng mga letra sa litrato
at sa baba ng resolusyon nito,
-
mukhang malabo at mahirap basahin ang
panulat, pati na rin sa mga Hapon.
-
At ang isa pang problema,
-
hindi ako marunong bumasa
ng sulating Hapon.
-
Kaya inilagay ko ang litrato sa Twitter
at nagtanong sa aking mga tagapagsunod
-
kung may makakatulong ba sa kanila.
-
Ito ang ilan sa mga tugon nila.
-
Isa ang nagsabi: "Mahirap tingnan kung wala
ang orihinal na texture, pero sigurado ako na"
-
"ang una at huling mga letra ay 'Ha' at 'N'."
-
Isa pa:
-
"Paniwala ko "Haya-kun" ang pagbasa nito.
Wari ko na "Haya-kun" ang pangalan ng pusa."
-
ang ikatlong tagapagtugon ay nakasisigurado
raw na ang unang dalawang letra ay "Haya"
-
at ang huling letra ay "n", ngunit hindi
nila mahinuha ang mga letra sa gitna.
-
Nang paparami ang mga tugon na nakuha ko
at paparami ang mga taong napakita ko nito,
-
lalo akong nalilito.
-
Lahat sila ay may iba't ibang mga hula sa
sinasabi ng litrato,
-
at walang nakakasigurado
sa kanilang mga sagot.
-
Sa puntong ito, parang nawawala ako,
-
kaya inisip ko na pumunta sa isang taong
alam ko na may sagot sa mga tanong ko dito:
-
Ang gumawa ng Phantom Dust
na si Yukio Futatsugi.
-
Sa kasalukuyan, habang gumagawa ako
ng video
-
kung bakit pinakapaborito kong laro
ang Phantom Dust,
-
nakakuha ako ng hindi ina-asahang
pagkakataon na makausap si Futatsugi,