Ο ποιητής που ζωγράφιζε με τις λέξεις του - Ζενεβίβ Εϊμύ
-
0:07 - 0:10Ανάμεσα σε σπουδαίους ποιητές
στην ιστορία της λογοτεχνίας, -
0:10 - 0:11ονόματα όπως ο Όμηρος,
-
0:11 - 0:12ο Σαίξπηρ,
-
0:12 - 0:13ο Μίλτον,
-
0:13 - 0:15και ο Ουίτμαν είναι άμεσα αναγνωρίσιμα.
-
0:15 - 0:18Όμως υπάρχει ένας σπουδαίος
Γάλλος ποιητής του 20ου αιώνα -
0:18 - 0:20του οποίου το όνομα
πιθανόν να μην γνωρίζετε: -
0:20 - 0:22Γκιγιώμ Απολλιναίρ.
-
0:22 - 0:25Ήταν στενός φίλος και συνεργάτης
καλλιτεχνών όπως ο Πικάσο, -
0:25 - 0:26ο Ρουσώ,
-
0:26 - 0:27και ο Σαγκάλ.
-
0:27 - 0:29Επινόησε τον όρο σουρεαλισμός,
-
0:29 - 0:33και υπάρχει η υποψία
ότι έκλεψε τη Μόνα Λίζα το 1911. -
0:33 - 0:35Στη σύντομη ζωή του,
-
0:35 - 0:37συνέθεσε ποίηση
που συνδύαζε κείμενο και εικόνα -
0:37 - 0:41με τρόπο που φαινομενικώς προέβλεπε
μια επερχόμενη καλλιτεχνική επανάσταση. -
0:42 - 0:44Στα τέλη του 19ου
και στις αρχές του 20ου αιώνα, -
0:44 - 0:47οι φτηνές γειτονιές της Μονμάρτης
και του Μονπαρνάς στο Παρίσι, -
0:47 - 0:50ήταν το σπίτι όλων των φτωχών καλλιτεχνών.
-
0:50 - 0:52Μόνο για εκεί τους έφταναν τα λεφτά.
-
0:52 - 0:54Αυτοί οι ζωγράφοι,
συγγραφείς και διανοούμενοι, -
0:54 - 0:58ενωμένοι από το καλλιτεχνικό πάθος
και τις αντικομφορμιστικές ιδέες τους -
0:58 - 1:00αποτελούσαν τη γαλλική μποέμ υποκουλτούρα.
-
1:00 - 1:02Τα καλλιτεχνικά, λογοτεχνικά,
και πνευματικά έργα τους -
1:02 - 1:04θα συντάραζαν τον κόσμο.
-
1:05 - 1:07Στην αρχή του 20ου αιώνα,
-
1:07 - 1:08σ' αυτό το δυναμικό σκηνικό,
-
1:08 - 1:11ο κριτικός, ποιητής,
και υποστηρικτής της Αβάν-γκαρντ, -
1:11 - 1:14ο Γκιγιώμ Απολλιναίρ
ήταν ένα γνωστό σημείο αναφοράς. -
1:14 - 1:16Ως κριτικός τέχνης,
ο Απολλιναίρ εξήγησε στον κόσμο -
1:16 - 1:19τα κινήματα του κυβισμού
και του σουρεαλισμού, -
1:19 - 1:21και υπερασπίστηκε
πολλούς νέους καλλιτέχνες, -
1:21 - 1:25από το συχνά ξενοφοβικό
και στενόμυαλο κοινό. -
1:25 - 1:29Ως ποιητής, ο Απολλιναίρ
είχε πάθος με όλα τα είδη της τέχνης, -
1:29 - 1:31και ήταν γνώστης
της μεσαιωνικής λογοτεχνίας, -
1:31 - 1:34ειδικά της καλλιγραφίας
και των διακοσμημένων πρωτογραμμάτων. -
1:35 - 1:39Ως οραματιστής διέκρινε ένα κενό
ανάμεσα σε δύο καλλιτεχνικούς θεσμούς. -
1:39 - 1:43Από τη μία, οι δημοφιλείς, επικροτούμενες
παραδοσιακές μορφές τέχνης. -
1:43 - 1:45Από την άλλη, οι μορφές
καλλιτεχνικής έκφρασης -
1:45 - 1:48που έγιναν εφικτές μέσω
του σουρεαλισμού, του κυβισμού, -
1:48 - 1:51και νέων εφευρέσεων, όπως
ο κινηματογράφος και ο φωνογράφος. -
1:51 - 1:53Μέσα σ' αυτόν τον διαχωρισμό,
-
1:53 - 1:56με τη δημιουργία της πιο σημαντικής
συμβολής του στην ποίηση, -
1:56 - 1:57το καλλιγράφημα,
-
1:57 - 1:59ο Απολλιναίρ έχτισε μια γέφυρα.
-
1:59 - 2:02Δημιούργησε το καλλιγράφημα
σαν ένα οπτικό ποίημα, -
2:02 - 2:03ένα γραπτό πορτρέτο,
-
2:03 - 2:04ένα σκίτσο σκέψεων,
-
2:04 - 2:07και το χρησιμοποίησε
για να εκφράσει τον μοντερνισμό -
2:07 - 2:10και την επιθυμία του να ωθήσει την ποίηση
πέρα από τα όρια του στίχου -
2:10 - 2:12στον 20ο αιώνα.
-
2:13 - 2:15Κάποια από τα καλλιγραφήματά του
είναι αστεία, -
2:15 - 2:17όπως ο «Ωκεανός της Γης».
-
2:17 - 2:19Άλλα είναι αφιερωμένα
σε νεαρούς, νεκρούς φίλους, -
2:19 - 2:22όπως το «La Colombe Poignardée
et le jet d'eau». -
2:22 - 2:24Κάποια εκφράζουν
μια συναισθηματική στιγμή, -
2:24 - 2:27όπως το «Il Pleut»:
-
2:28 - 2:30«Βρέχει φωνές γυναικών
σα να ήταν πεθαμένες -
2:30 - 2:32ακόμα και μες στην ανάμνηση,
-
2:32 - 2:36και βρέχει κι εσάς,
εξαίσιες συναντήσεις της ζωής μου, -
2:36 - 2:37ω, σταγονίτσες.
-
2:37 - 2:39Αυτά τα αφηνιασμένα σύννεφα
-
2:39 - 2:41χλιμιντρίζουν
ένα σύμπαν αυτηκόων πολιτειών -
2:41 - 2:43άκου αν βρέχει
καθώς η λύπη και η περιφρόνηση -
2:43 - 2:46θρηνούν υπό τους ήχους
μιας αρχαίας μουσικής. -
2:46 - 2:50Άκου που πέφτουν οι δεσμοί
που σε κρατούν ψηλά και χαμηλά». -
2:50 - 2:53Κάθε καλλιγράφημα σκοπεύει
να επιτρέψει στους αναγνώστες -
2:53 - 2:56να αποδεσμευτούν από
τη συνηθισμένη εμπειρία της ποίησης, -
2:56 - 2:59και να νοιώσουν και να δουν
κάτι καινούργιο. -
2:59 - 3:02Ο «Ωκεανός της γης» είναι μια εικόνα
που πρέπει κανείς πρώτα να δει, -
3:02 - 3:04πριν διαβαστούν οι λέξεις.
-
3:04 - 3:07Στοιχεία κειμένου συνδυάζονται
με λέξεις σε σχήματα. -
3:07 - 3:10Δύο κυκλικά σχήματα,
το ένα εγγεγραμμένο σ' ένα τετράγωνο, -
3:10 - 3:13το άλλο βγαίνει απ' τη σελίδα
σε μορφή σπιράλ. -
3:13 - 3:17Μαζί δημιουργούν μια εικόνα
με στοιχεία κυβισμού. -
3:17 - 3:19Μετά, διαβάζοντας κανείς
το κείμενο πιο προσεκτικά, -
3:19 - 3:21οι περιγραφικές λέξεις υποδηλώνουν
-
3:21 - 3:24μια εναέρια άποψη του πύργου του Άιφελ.
-
3:24 - 3:27Αποτίουν φόρο τιμής στα ηλεκτρομαγνητικά
κύματα του τηλέγραφου, -
3:27 - 3:29μια νέα μορφή επικοινωνίας της εποχής.
-
3:30 - 3:34Αναμφίβολα, οι καλλιτεχνικές εκφράσεις
στα καλλιγραφήματα του Απολλιναίρ -
3:34 - 3:37δεν αποδεικνύουν απλώς
την ποιητική δεινότητα, -
3:37 - 3:39ενός μαέστρου αυτής της τέχνης.
-
3:39 - 3:42Κάθε καλλιγράφημα από μόνο του
αποτελεί επίσης ένα στιγμιότυπο, -
3:42 - 3:44που εμπεριέχει το πάθος,
-
3:44 - 3:45τον ενθουσιασμό,
-
3:45 - 3:48και την προσμονή όλων
των Παριζιάνων μποέμ καλλιτεχνών, -
3:48 - 3:49ανάμεσα τους και του Απολλιναίρ,
-
3:49 - 3:53οι περισσότεροι εκ των οποίων
ήταν μπροστά από την εποχή τους, -
3:53 - 3:56και το καινοτόμο έργο τους
λαχταρούσε για το μέλλον.
- Title:
- Ο ποιητής που ζωγράφιζε με τις λέξεις του - Ζενεβίβ Εϊμύ
- Description:
-
Δείτε ολόκληρο το μάθημα: https://ed.ted.com/lessons/how-one-french-poet-combined-poetry-and-visual-art-genevieve-emy
Ανάμεσα στους σπουδαίους ποιητές της λογοτεχνικής ιστορίας, ονόματα όπως ο Όμηρος, ο Σαίξπηρ, και ο Ουίτμαν είναι άμεσα αναγνωρίσιμα. Όμως, υπάρχει ένας ποιητής των αρχών του 20ου αιώνα, του οποίου το όνομα μπορεί να μην γνωρίζετε: Γκιγιώμ Απολλιναίρ. Η Ζενεβίβ Εϊμύ μας δείχνει πως ο Απολλιναίρ, κατά τη διάρκεια της σύντομης ζωής του, δημιούργησε ποίηση που συνδύασε κείμενο και εικόνα με τρόπο που φαίνεται να προβλέπει μια επερχόμενη καλλιτεχνική επανάσταση.
Μάθημα από την Ζενεβίβ Εϊμύ, κινούμενη απεικόνιση από ΤED-ed.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:16
![]() |
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | |
![]() |
Katerina Triantaphyllou edited Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy | |
![]() |
Katerina Triantaphyllou edited Greek subtitles for How one French poet combined poetry and visual art - Geneviève Emy |