Нашата кампания за забрана на найлоновите торбички в Бали.
-
0:01 - 0:04Мелати Уиджсън: Бали – остров на боговете.
-
0:05 - 0:08Изабел Уиджсън: Зелен рай.
-
0:09 - 0:11МУ: Или ...
-
0:11 - 0:12изгубения рай.
-
0:13 - 0:14Бали:
-
0:15 - 0:17остров на боклуци.
-
0:18 - 0:19ИУ: В Бали,
-
0:19 - 0:25отделяме 680 кубични метра
пластмасови отпадъци на ден. -
0:26 - 0:29Това е близо една 14 етажна сграда.
-
0:29 - 0:31И що се отнася до найлонови торбички,
-
0:31 - 0:34по-малко от 5% биват рециклирани.
-
0:35 - 0:38МУ: Знаем, това променя образа,
който може би имате за острова ни. -
0:39 - 0:41То промени също и нашата,
след като го научихме, -
0:41 - 0:46когато разбрахме, че почти всички
торбички в Бали отиват в канализацията ни -
0:46 - 0:47после в реките ни
-
0:47 - 0:48после в океана.
-
0:49 - 0:51А тези, които не успяват да
достигат океана -
0:51 - 0:54биват или изгорени или разпилени.
-
0:54 - 0:56ИУ: И така решихме
да направим нещо по въпроса. -
0:57 - 0:59Работихме в продължение
на близо 3 години насам -
0:59 - 1:03опитвайки се да кажем не на торбичките
на нашия роден остров. -
1:03 - 1:05И постигнахме
забележителни успехи. -
1:07 - 1:09МУ: Ние сме сестри,
-
1:09 - 1:11и ходим в най-доброто училище на земята:
-
1:12 - 1:14Зелено училище, Бали.
-
1:14 - 1:18Зеленото училище се отличава не само
с това, че е построено от бамбук, -
1:18 - 1:20но също така и по начина на преподаване.
-
1:21 - 1:24Учим се да бъдем лидерите на днешния ден,
-
1:25 - 1:27нещо, което нормалните учебници не правят.
-
1:28 - 1:30ИУ: Веднъж в час имахме урок,
-
1:30 - 1:33в който учихме за забележителни хора,
-
1:33 - 1:34като Нелсън Мандела,
-
1:34 - 1:35Лейди Даяна
-
1:35 - 1:37и Махатма Ганди.
-
1:37 - 1:38Прибирайки се този ден,
-
1:38 - 1:42решихме, че ние също
искаме да бъдем забележителни. -
1:43 - 1:45Защо трябваше да чакаме докато пораснем,
-
1:45 - 1:46за да бъдем забележителни.
-
1:46 - 1:48Искахме да направим нещо сега.
-
1:49 - 1:51МУ: Седейки на дивана същата вечер,
-
1:51 - 1:54размишлявахме
за всички проблеми заплашващи Бали. -
1:54 - 1:56Това, което изпъкваше
най-вече, -
1:56 - 1:58бе пластмасовите отпадъци.
-
1:59 - 2:01Но това е огромен проблем.
-
2:01 - 2:05Затова спряхме вниманието си на това,
което бе реална цел за нас децата: -
2:06 - 2:07найлонови торбички.
-
2:07 - 2:08И идеята се роди.
-
2:09 - 2:11ИУ: Започнахме проучване,
-
2:11 - 2:14и да кажем, още повече разбирахме,
-
2:14 - 2:17че няма нищо хубаво в торбичките.
-
2:17 - 2:19И знаете ли какво?
-
2:19 - 2:20Дори не се нуждаем от тях.
-
2:21 - 2:25МУ: Бяхме наистина вдъхновени
от усилията да кажем не на торбичките -
2:25 - 2:26на много други места,
-
2:26 - 2:28от Хаваи до Руанда
-
2:28 - 2:31до някои градове,
като Оукланд и Дъблин. -
2:32 - 2:37ИУ: Така идеята премина в старта
на „Чао, Чао Найлонови Торбички“. -
2:39 - 2:41МУ: През годините
в които водихме кампанията, -
2:41 - 2:43научихме много.
-
2:44 - 2:46Урок номер едно:
-
2:46 - 2:48невъзможно е сам да се справиш с всичко.
-
2:48 - 2:51Нужен е голям отбор от единомислещи деца,
-
2:51 - 2:54за това създадохме отбора
Чао Чао Найлонови Торбички. -
2:54 - 2:58Отбора доброволци включваше
деца от целия остров, -
2:58 - 3:00от международното и местното училище.
-
3:01 - 3:02И заедно с тях,
-
3:02 - 3:03започнахме многопластов подход,
-
3:03 - 3:07основан на виртуални и реални
петиции, -
3:07 - 3:10образователни и насърчителни
презентации в училищата, -
3:10 - 3:15повишихме цялостните знания
по пазари, фестивали и плажно почистване. -
3:15 - 3:16И не на последно място,
-
3:16 - 3:18разпространявахме различни торбички,
-
3:18 - 3:20като мрежести торбички,
-
3:20 - 3:21от рециклирани вестници,
-
3:21 - 3:24или торби от 100% органични материали,
-
3:24 - 3:26всички направени в местни
инициативи на острова. -
3:27 - 3:28ИУ: Поехме пилотно село,
-
3:28 - 3:30дом на 800 семейства.
-
3:31 - 3:33Кмета на селото бе наш пръв приятел,
-
3:33 - 3:35той харесваше тениските ни и това помогна.
-
3:36 - 3:39Насочихме се към информиране на клиентите,
-
3:39 - 3:41защото точно там бе нужно
да стане промяната. -
3:42 - 3:44Селото е вече
на две трети от своя път -
3:44 - 3:46да стане село без найлонови торбички.
-
3:47 - 3:52Първите опити да привлечем правителството
на Бали на наша страна пропаднаха. -
3:53 - 3:54Така, си помислихме,
-
3:54 - 3:59„Хмм... петиция с
един милион подписа. -
3:59 - 4:01Не биха могли да ни пренебрегнат, нали?
-
4:01 - 4:02МУ: Точно така!
-
4:02 - 4:04ИУ: Но кой би предположил
-
4:04 - 4:08един милион подписа е като
хиляда пъти по хиляда? -
4:08 - 4:10(Смях)
-
4:10 - 4:12Бяхме в безизходица,
-
4:13 - 4:15докато не научихме урок номер две:
-
4:16 - 4:17мисли извън рамката.
-
4:18 - 4:19Някой спомена,
-
4:19 - 4:25че летището в Бали обслужва
16 млн пристигащи и заминаващи на година. -
4:26 - 4:30МУ: Но как да влезем в летището?
-
4:30 - 4:32И тук идва урок номер три:
-
4:32 - 4:34упорство.
-
4:34 - 4:36Отидохме до летището.
-
4:36 - 4:37Преминахме портиера.
-
4:38 - 4:40След това беше на шефа му шефа,
-
4:40 - 4:42след това помощник ръководителя,
-
4:42 - 4:43и след това ръководителя,
-
4:43 - 4:45и след това...
-
4:45 - 4:47се смъкнахме
с две нива и си помислихме, -
4:47 - 4:49ами, ето го отново портиера.
-
4:50 - 4:52И след няколко дни чукане по вратите,
-
4:52 - 4:54бидейки само хлапета на мисия,
-
4:54 - 4:58най-накрая стигнахме до търговския
директор на летището в Бали. -
4:58 - 5:02Изнесохме реч „Бали на найлоновите торби“
и като много приятен човек, -
5:02 - 5:06той каза (имитирайки гласа на мъжа)
„Не мога да повярвам какво ще кажа, -
5:06 - 5:08но ще ви дам разрешение
-
5:08 - 5:11да събирате подписи
след митницата и имиграционния контрол. -
5:11 - 5:13(Смях)
-
5:13 - 5:17(Аплодисменти)
-
5:17 - 5:19ИУ: След първия ни час и половина там,
-
5:19 - 5:22събрахме близо 1000 подписа.
-
5:22 - 5:23Колко добре беше това?
-
5:24 - 5:26Урок номер четири:
-
5:26 - 5:29нуждаете се от първенци
от всички нива на обществото, -
5:29 - 5:33от студенти до търговски
директори до известни хора. -
5:34 - 5:36И поради обаятелността
на Зелено Училище, -
5:36 - 5:39имахме достъп до постоянен
приток на знаменитости. -
5:40 - 5:41Бан Ки Мун ни каза,
-
5:41 - 5:45че Генералния секретар
на ООН -
5:45 - 5:46не подписва петиции.
-
5:46 - 5:47(Смях)
-
5:47 - 5:49Дори и ако децата помолят учтиво.
-
5:49 - 5:51Но обеща да разпространи идеята,
-
5:51 - 5:53и сега сме в тясно сътрудничество
с ООН. -
5:54 - 5:57МУ: Джейн Гудал ни научи
на силата на човешката мрежа. -
5:57 - 6:00Тя е започнала само с една
„Roots & Shoots“ група, -
6:00 - 6:03сега има 4000 групи
навсякъде по света. -
6:03 - 6:05Ние сме една от тях.
-
6:05 - 6:06Тя е истинско вдъхновение.
-
6:07 - 6:08Ако сте член Ротарианец,
-
6:09 - 6:10радваме се да се срещнем.
-
6:10 - 6:11Ние сме Interactors,
-
6:11 - 6:13най-младият отдел
на Ротари Интернешънъл. -
6:15 - 6:18ИУ: Но също така научихме
доста за търпението, -
6:18 - 6:20МУ: Как да се справяме с безсилието.
-
6:20 - 6:21ИУ: Ръководенето,
-
6:21 - 6:22МУ: работа в екип,
-
6:22 - 6:24ИУ: приятелството,
-
6:24 - 6:26МУ: научихме повече
за балийците и тяхната култура, -
6:26 - 6:30ИУ: научихме
за важността на отдадеността. -
6:30 - 6:32МУ: Не винаги е лесно.
-
6:32 - 6:35Понякога става
малко по-трудно да правиш, което мислиш. -
6:36 - 6:38ИУ: Миналата година, сторихме точно това.
-
6:39 - 6:40Отидохме до Индия да изнесем реч,
-
6:40 - 6:42родителите ни заведоха до
-
6:42 - 6:44бившия частен дом
на Махатма Ганди. -
6:45 - 6:47Научихме за силата
на гладната стачка, -
6:47 - 6:49с която постигнал целите.
-
6:49 - 6:51Да, в края на обиколката,
-
6:51 - 6:53когато пак видяхме родителите си,
-
6:53 - 6:55заедно взехме решение и казахме:
-
6:55 - 6:56„Обявяваме гладна стачка!“
-
6:56 - 6:57(Смях)
-
6:58 - 7:00МУ: Вероятно
си представяте лицата им. -
7:00 - 7:03Бяха ни нужни доста усилия да убедим,
-
7:03 - 7:04и не само родителите ни,
-
7:05 - 7:07но и нашите приятели,
както и учителите ни. -
7:08 - 7:11Изабел и аз бяхме сериозни
вършейки това. -
7:11 - 7:12За това се срещнахме с диетолог,
-
7:12 - 7:14и достигнахме до компромис -
-
7:14 - 7:18да не ядем от изгрев
до залез всеки ден, -
7:18 - 7:21докато губернатора на Бали
се съгласи да се срещнем -
7:21 - 7:24и да обсъдим как да спрем
найлоновите торбички в Бали. -
7:25 - 7:29ИУ: Нашия „mogak makan“
както е на индонезийски език, -
7:29 - 7:30започна.
-
7:30 - 7:32Използвахме социалните медии в подкрепа,
-
7:32 - 7:34и от втория ден
-
7:34 - 7:36полицията започна да посещава
дома ни и училище. -
7:37 - 7:39Какво правят тези момичета?
-
7:39 - 7:42Знаехме, че не показваме
губернатора в добра светлина, -
7:42 - 7:44правейки гладна стачка,
-
7:44 - 7:45можехме да отидем и в затвора.
-
7:46 - 7:48Но това проработи.
-
7:48 - 7:4924 часа по-късно,
-
7:49 - 7:50ни взеха от училище
-
7:50 - 7:52и ни съпроводиха до офиса
на губернатора. -
7:53 - 7:55МУ: И ето го и него -
-
7:55 - 7:57(Аплодисменти)
-
7:57 - 7:59чакайки ни да се срещнем и говорим,
-
7:59 - 8:02готов да помогне
и благодарен за желанието, -
8:02 - 8:04за загрижеността към красотата
и природата на Бали. -
8:05 - 8:06Той подписа обещание
-
8:06 - 8:09да помогне хората в Бали
да кажат не на найлоновите торби. -
8:09 - 8:10И сега сме приятели,
-
8:10 - 8:11и редовно
-
8:11 - 8:15напоняме на него и екипа му
обещанието, което е направил. -
8:15 - 8:17И дори,
-
8:17 - 8:18наскоро той определи и се ангажира,
-
8:18 - 8:23че Бали ще бъде
свободен от найлонови торбички до 2018. -
8:23 - 8:30(Аплодисменти)
-
8:31 - 8:36ИУ: Също така на международното летище
в Бали, един от поддръжниците ни -
8:36 - 8:40планира да започне политика
без найлонови торбички през 2016. -
8:41 - 8:43МУ: Спрете с безплатните найлонови торби,
-
8:43 - 8:45носете торби за многократна употреба
-
8:45 - 8:48е следващото ни послание целящо промяна
на нагласата на хората. -
8:49 - 8:51ИУ: Краткосрочната ни кампания,
-
8:51 - 8:53„Един остров / Един глас“,
-
8:53 - 8:54е свързана с това.
-
8:54 - 8:57Проверихме и отличихме
магазините и ресторантите, -
8:57 - 9:00които се самоопределиха,
като място без найлонови торбички, -
9:00 - 9:02сложихме стикер на входа,
-
9:02 - 9:04обявихме имената им по социалните медии,
-
9:04 - 9:06както и в някои основни списания в Бали.
-
9:07 - 9:08И противоположно,
-
9:08 - 9:11това подчерта тези,
които нямат стикер. -
9:11 - 9:12(Смях)
-
9:13 - 9:16МУ: Но защо всъщност
ви разказваме всичко това? -
9:17 - 9:19Отчасти, защото сме горди
-
9:19 - 9:21от резултата, който
заедно с екипа си -
9:21 - 9:22успяхме да постигнем.
-
9:22 - 9:25Но също така защото през това време,
-
9:25 - 9:27научихме, че деца могат
да постигат резултати. -
9:27 - 9:29Можем да направим това да се случи.
-
9:30 - 9:32Изабел и аз бяхме само на 10 и 12 години
-
9:32 - 9:34когато започнахме,
-
9:34 - 9:36никога не сме имали бизнес план,
-
9:36 - 9:37нито точна стратегия,
-
9:37 - 9:39нито скрити намерения -
-
9:39 - 9:42само идеята пред нас
-
9:42 - 9:44и група приятели, работещи с нас.
-
9:44 - 9:46Това което искахме
бе да спрем найлоновите торби -
9:46 - 9:49да обгръщат и задушават
нашия прекрасен дом. -
9:50 - 9:52Децата имат безгранична енергия
-
9:52 - 9:56и мотивация за да бъдат промяната,
от която има нужда света. -
9:56 - 10:01ИУ: Към всички деца на този прекрасен,
но изпълнен с предизвикателства свят: -
10:02 - 10:03Действайте!
-
10:03 - 10:05Направете разликата.
-
10:05 - 10:07Не казваме,
че ще бъде лесно. -
10:08 - 10:10Казваме ви,
че си струва. -
10:10 - 10:15Ние децата сме може би само 25%
от населението на света, -
10:15 - 10:18но ние сме 100% неговото бъдеще.
-
10:19 - 10:22МУ: Все още имаме много за вършене,
-
10:22 - 10:23но знайте, че няма да спрем,
-
10:23 - 10:28докато първия въпрос зададен
при пристигане на летището в Бали не е: -
10:29 - 10:30Двете: „ Добре дошли в Бали,
-
10:30 - 10:32имате ли найлонови торби за деклариране?“
-
10:32 - 10:34(Смях)
-
10:34 - 10:36Om shanti shanti shanti om
-
10:36 - 10:38Благодарим ви.
-
10:38 - 10:47(Аплодисменти)
- Title:
- Нашата кампания за забрана на найлоновите торбички в Бали.
- Speaker:
- Мелати и Изабел Уиджсен
- Description:
-
Найлоновите торбички са главно неразградими, още повече, че са използвани и изхвърлени с безразсъдно пренебрежение. Голяма част отиват в океана, където замърсяват водата и вредят на морския живот, останалите биват изгорени на сметищата, отделяйки вреден диоксин в атмосферата. Мелати и Изабел Уиджсен имат за мисия да не позволят на найлоновите торбички да задушат техния прекрасен роден остров Бали. Усилията им, включително петиции, почистване на плажа, дори и гладна стачка, дават резултат, когато убеждават губернатора да се ангажира за Бали без найлонови торбички през 2018. „Не позволявайте някой да ви каже, че сте твърде млади или че няма да разберете,“ казва Изабел на други устремени активисти. „Не казваме, че ще бъде лесно. Казваме ви, че ще си струва.“
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:00
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen | |
![]() |
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen | |
![]() |
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen | |
![]() |
Martin Sarkizov edited Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen | |
![]() |
Inna Sarkizova edited Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen | |
![]() |
Inna Sarkizova edited Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen | |
![]() |
Inna Sarkizova edited Bulgarian subtitles for Melati and Isabel Wijsen |