1 00:00:00,580 --> 00:00:04,054 Мелати Уиджсън: Бали – остров на боговете. 2 00:00:05,301 --> 00:00:07,642 Изабел Уиджсън: Зелен рай. 3 00:00:09,139 --> 00:00:10,552 МУ: Или ... 4 00:00:10,576 --> 00:00:12,393 изгубения рай. 5 00:00:13,075 --> 00:00:14,234 Бали: 6 00:00:14,696 --> 00:00:16,639 остров на боклуци. 7 00:00:17,707 --> 00:00:18,859 ИУ: В Бали, 8 00:00:18,883 --> 00:00:24,834 отделяме 680 кубични метра пластмасови отпадъци на ден. 9 00:00:25,801 --> 00:00:28,657 Това е близо една 14 етажна сграда. 10 00:00:29,205 --> 00:00:31,426 И що се отнася до найлонови торбички, 11 00:00:31,450 --> 00:00:34,018 по-малко от 5% биват рециклирани. 12 00:00:34,900 --> 00:00:38,206 МУ: Знаем, това променя образа, който може би имате за острова ни. 13 00:00:38,666 --> 00:00:41,150 То промени също и нашата, след като го научихме, 14 00:00:41,174 --> 00:00:45,735 когато разбрахме, че почти всички торбички в Бали отиват в канализацията ни 15 00:00:45,759 --> 00:00:47,009 после в реките ни 16 00:00:47,033 --> 00:00:48,404 после в океана. 17 00:00:48,900 --> 00:00:51,364 А тези, които не успяват да достигат океана 18 00:00:51,388 --> 00:00:53,501 биват или изгорени или разпилени. 19 00:00:54,183 --> 00:00:56,441 ИУ: И така решихме да направим нещо по въпроса. 20 00:00:56,812 --> 00:00:59,311 Работихме в продължение на близо 3 години насам 21 00:00:59,335 --> 00:01:02,687 опитвайки се да кажем не на торбичките на нашия роден остров. 22 00:01:02,711 --> 00:01:05,175 И постигнахме забележителни успехи. 23 00:01:06,835 --> 00:01:08,867 МУ: Ние сме сестри, 24 00:01:08,891 --> 00:01:11,458 и ходим в най-доброто училище на земята: 25 00:01:12,061 --> 00:01:13,586 Зелено училище, Бали. 26 00:01:13,610 --> 00:01:18,233 Зеленото училище се отличава не само с това, че е построено от бамбук, 27 00:01:18,257 --> 00:01:20,220 но също така и по начина на преподаване. 28 00:01:20,864 --> 00:01:23,551 Учим се да бъдем лидерите на днешния ден, 29 00:01:24,518 --> 00:01:26,951 нещо, което нормалните учебници не правят. 30 00:01:27,813 --> 00:01:29,834 ИУ: Веднъж в час имахме урок, 31 00:01:29,858 --> 00:01:32,571 в който учихме за забележителни хора, 32 00:01:32,595 --> 00:01:34,083 като Нелсън Мандела, 33 00:01:34,107 --> 00:01:35,258 Лейди Даяна 34 00:01:35,282 --> 00:01:36,507 и Махатма Ганди. 35 00:01:37,244 --> 00:01:38,401 Прибирайки се този ден, 36 00:01:38,425 --> 00:01:41,733 решихме, че ние също искаме да бъдем забележителни. 37 00:01:42,614 --> 00:01:44,651 Защо трябваше да чакаме докато пораснем, 38 00:01:44,675 --> 00:01:45,933 за да бъдем забележителни. 39 00:01:46,420 --> 00:01:48,494 Искахме да направим нещо сега. 40 00:01:49,135 --> 00:01:50,835 МУ: Седейки на дивана същата вечер, 41 00:01:50,859 --> 00:01:53,695 размишлявахме за всички проблеми заплашващи Бали. 42 00:01:54,332 --> 00:01:56,396 Това, което изпъкваше най-вече, 43 00:01:56,420 --> 00:01:57,784 бе пластмасовите отпадъци. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,603 Но това е огромен проблем. 45 00:02:01,189 --> 00:02:04,671 Затова спряхме вниманието си на това, което бе реална цел за нас децата: 46 00:02:05,589 --> 00:02:06,820 найлонови торбички. 47 00:02:06,844 --> 00:02:08,237 И идеята се роди. 48 00:02:08,983 --> 00:02:10,964 ИУ: Започнахме проучване, 49 00:02:10,988 --> 00:02:13,928 и да кажем, още повече разбирахме, 50 00:02:13,952 --> 00:02:17,041 че няма нищо хубаво в торбичките. 51 00:02:17,401 --> 00:02:18,671 И знаете ли какво? 52 00:02:18,695 --> 00:02:20,273 Дори не се нуждаем от тях. 53 00:02:21,003 --> 00:02:24,544 МУ: Бяхме наистина вдъхновени от усилията да кажем не на торбичките 54 00:02:24,568 --> 00:02:26,438 на много други места, 55 00:02:26,462 --> 00:02:28,444 от Хаваи до Руанда 56 00:02:28,468 --> 00:02:31,013 до някои градове, като Оукланд и Дъблин. 57 00:02:31,784 --> 00:02:37,449 ИУ: Така идеята премина в старта на „Чао, Чао Найлонови Торбички“. 58 00:02:38,658 --> 00:02:40,850 МУ: През годините в които водихме кампанията, 59 00:02:40,874 --> 00:02:43,436 научихме много. 60 00:02:43,984 --> 00:02:45,626 Урок номер едно: 61 00:02:46,233 --> 00:02:48,391 невъзможно е сам да се справиш с всичко. 62 00:02:48,415 --> 00:02:50,607 Нужен е голям отбор от единомислещи деца, 63 00:02:50,631 --> 00:02:53,802 за това създадохме отбора Чао Чао Найлонови Торбички. 64 00:02:54,459 --> 00:02:57,574 Отбора доброволци включваше деца от целия остров, 65 00:02:57,598 --> 00:02:59,997 от международното и местното училище. 66 00:03:00,505 --> 00:03:01,656 И заедно с тях, 67 00:03:01,680 --> 00:03:03,430 започнахме многопластов подход, 68 00:03:03,454 --> 00:03:06,750 основан на виртуални и реални петиции, 69 00:03:06,774 --> 00:03:10,210 образователни и насърчителни презентации в училищата, 70 00:03:10,234 --> 00:03:14,719 повишихме цялостните знания по пазари, фестивали и плажно почистване. 71 00:03:14,743 --> 00:03:15,894 И не на последно място, 72 00:03:15,918 --> 00:03:17,964 разпространявахме различни торбички, 73 00:03:17,988 --> 00:03:19,712 като мрежести торбички, 74 00:03:19,736 --> 00:03:21,058 от рециклирани вестници, 75 00:03:21,082 --> 00:03:23,802 или торби от 100% органични материали, 76 00:03:23,826 --> 00:03:26,339 всички направени в местни инициативи на острова. 77 00:03:26,898 --> 00:03:28,292 ИУ: Поехме пилотно село, 78 00:03:28,316 --> 00:03:30,428 дом на 800 семейства. 79 00:03:30,952 --> 00:03:32,775 Кмета на селото бе наш пръв приятел, 80 00:03:32,799 --> 00:03:35,265 той харесваше тениските ни и това помогна. 81 00:03:36,077 --> 00:03:38,745 Насочихме се към информиране на клиентите, 82 00:03:38,769 --> 00:03:41,487 защото точно там бе нужно да стане промяната. 83 00:03:42,266 --> 00:03:44,463 Селото е вече на две трети от своя път 84 00:03:44,487 --> 00:03:46,492 да стане село без найлонови торбички. 85 00:03:47,330 --> 00:03:52,205 Първите опити да привлечем правителството на Бали на наша страна пропаднаха. 86 00:03:52,696 --> 00:03:53,846 Така, си помислихме, 87 00:03:54,391 --> 00:03:58,691 „Хмм... петиция с един милион подписа. 88 00:03:58,715 --> 00:04:00,708 Не биха могли да ни пренебрегнат, нали? 89 00:04:00,732 --> 00:04:01,895 МУ: Точно така! 90 00:04:02,258 --> 00:04:04,093 ИУ: Но кой би предположил 91 00:04:04,117 --> 00:04:08,279 един милион подписа е като хиляда пъти по хиляда? 92 00:04:08,303 --> 00:04:09,930 (Смях) 93 00:04:10,270 --> 00:04:11,835 Бяхме в безизходица, 94 00:04:12,747 --> 00:04:14,738 докато не научихме урок номер две: 95 00:04:15,507 --> 00:04:17,462 мисли извън рамката. 96 00:04:17,808 --> 00:04:18,959 Някой спомена, 97 00:04:18,983 --> 00:04:25,384 че летището в Бали обслужва 16 млн пристигащи и заминаващи на година. 98 00:04:26,294 --> 00:04:29,610 МУ: Но как да влезем в летището? 99 00:04:29,993 --> 00:04:31,686 И тук идва урок номер три: 100 00:04:32,236 --> 00:04:33,676 упорство. 101 00:04:34,141 --> 00:04:35,768 Отидохме до летището. 102 00:04:35,792 --> 00:04:37,444 Преминахме портиера. 103 00:04:37,819 --> 00:04:39,705 След това беше на шефа му шефа, 104 00:04:39,729 --> 00:04:41,990 след това помощник ръководителя, 105 00:04:42,014 --> 00:04:43,399 и след това ръководителя, 106 00:04:43,423 --> 00:04:44,594 и след това... 107 00:04:44,618 --> 00:04:46,765 се смъкнахме с две нива и си помислихме, 108 00:04:46,789 --> 00:04:48,954 ами, ето го отново портиера. 109 00:04:49,537 --> 00:04:51,585 И след няколко дни чукане по вратите, 110 00:04:51,609 --> 00:04:53,925 бидейки само хлапета на мисия, 111 00:04:53,949 --> 00:04:57,837 най-накрая стигнахме до търговския директор на летището в Бали. 112 00:04:58,368 --> 00:05:02,281 Изнесохме реч „Бали на найлоновите торби“ и като много приятен човек, 113 00:05:02,305 --> 00:05:06,003 той каза (имитирайки гласа на мъжа) „Не мога да повярвам какво ще кажа, 114 00:05:06,027 --> 00:05:08,270 но ще ви дам разрешение 115 00:05:08,294 --> 00:05:11,251 да събирате подписи след митницата и имиграционния контрол. 116 00:05:11,275 --> 00:05:12,619 (Смях) 117 00:05:12,643 --> 00:05:16,938 (Аплодисменти) 118 00:05:16,962 --> 00:05:18,906 ИУ: След първия ни час и половина там, 119 00:05:18,930 --> 00:05:21,605 събрахме близо 1000 подписа. 120 00:05:21,954 --> 00:05:23,255 Колко добре беше това? 121 00:05:24,340 --> 00:05:25,851 Урок номер четири: 122 00:05:25,875 --> 00:05:28,876 нуждаете се от първенци от всички нива на обществото, 123 00:05:29,486 --> 00:05:33,295 от студенти до търговски директори до известни хора. 124 00:05:34,097 --> 00:05:36,209 И поради обаятелността на Зелено Училище, 125 00:05:36,233 --> 00:05:38,899 имахме достъп до постоянен приток на знаменитости. 126 00:05:39,937 --> 00:05:41,136 Бан Ки Мун ни каза, 127 00:05:41,160 --> 00:05:44,521 че Генералния секретар на ООН 128 00:05:44,545 --> 00:05:46,196 не подписва петиции. 129 00:05:46,220 --> 00:05:47,221 (Смях) 130 00:05:47,245 --> 00:05:49,082 Дори и ако децата помолят учтиво. 131 00:05:49,106 --> 00:05:50,791 Но обеща да разпространи идеята, 132 00:05:50,815 --> 00:05:53,328 и сега сме в тясно сътрудничество с ООН. 133 00:05:53,701 --> 00:05:56,644 МУ: Джейн Гудал ни научи на силата на човешката мрежа. 134 00:05:57,055 --> 00:06:00,095 Тя е започнала само с една „Roots & Shoots“ група, 135 00:06:00,119 --> 00:06:03,410 сега има 4000 групи навсякъде по света. 136 00:06:03,434 --> 00:06:04,607 Ние сме една от тях. 137 00:06:04,631 --> 00:06:06,073 Тя е истинско вдъхновение. 138 00:06:06,731 --> 00:06:08,483 Ако сте член Ротарианец, 139 00:06:08,507 --> 00:06:09,797 радваме се да се срещнем. 140 00:06:09,821 --> 00:06:10,972 Ние сме Interactors, 141 00:06:10,996 --> 00:06:13,327 най-младият отдел на Ротари Интернешънъл. 142 00:06:14,573 --> 00:06:17,816 ИУ: Но също така научихме доста за търпението, 143 00:06:17,840 --> 00:06:20,097 МУ: Как да се справяме с безсилието. 144 00:06:20,121 --> 00:06:21,272 ИУ: Ръководенето, 145 00:06:21,296 --> 00:06:22,465 МУ: работа в екип, 146 00:06:22,489 --> 00:06:23,640 ИУ: приятелството, 147 00:06:23,664 --> 00:06:26,323 МУ: научихме повече за балийците и тяхната култура, 148 00:06:26,347 --> 00:06:29,505 ИУ: научихме за важността на отдадеността. 149 00:06:30,106 --> 00:06:31,840 МУ: Не винаги е лесно. 150 00:06:31,864 --> 00:06:35,329 Понякога става малко по-трудно да правиш, което мислиш. 151 00:06:35,830 --> 00:06:38,257 ИУ: Миналата година, сторихме точно това. 152 00:06:38,663 --> 00:06:40,266 Отидохме до Индия да изнесем реч, 153 00:06:40,290 --> 00:06:41,845 родителите ни заведоха до 154 00:06:41,869 --> 00:06:44,457 бившия частен дом на Махатма Ганди. 155 00:06:45,216 --> 00:06:47,470 Научихме за силата на гладната стачка, 156 00:06:47,494 --> 00:06:48,770 с която постигнал целите. 157 00:06:49,329 --> 00:06:51,327 Да, в края на обиколката, 158 00:06:51,351 --> 00:06:53,002 когато пак видяхме родителите си, 159 00:06:53,026 --> 00:06:54,692 заедно взехме решение и казахме: 160 00:06:54,716 --> 00:06:56,472 „Обявяваме гладна стачка!“ 161 00:06:56,496 --> 00:06:57,497 (Смях) 162 00:06:57,521 --> 00:07:00,420 МУ: Вероятно си представяте лицата им. 163 00:07:00,444 --> 00:07:02,722 Бяха ни нужни доста усилия да убедим, 164 00:07:02,746 --> 00:07:04,478 и не само родителите ни, 165 00:07:04,502 --> 00:07:06,794 но и нашите приятели, както и учителите ни. 166 00:07:07,561 --> 00:07:10,532 Изабел и аз бяхме сериозни вършейки това. 167 00:07:10,556 --> 00:07:12,165 За това се срещнахме с диетолог, 168 00:07:12,189 --> 00:07:14,029 и достигнахме до компромис - 169 00:07:14,053 --> 00:07:18,318 да не ядем от изгрев до залез всеки ден, 170 00:07:18,342 --> 00:07:20,947 докато губернатора на Бали се съгласи да се срещнем 171 00:07:20,971 --> 00:07:24,458 и да обсъдим как да спрем найлоновите торбички в Бали. 172 00:07:25,118 --> 00:07:29,138 ИУ: Нашия „mogak makan“ както е на индонезийски език, 173 00:07:29,162 --> 00:07:30,313 започна. 174 00:07:30,337 --> 00:07:32,326 Използвахме социалните медии в подкрепа, 175 00:07:32,350 --> 00:07:34,117 и от втория ден 176 00:07:34,141 --> 00:07:36,407 полицията започна да посещава дома ни и училище. 177 00:07:36,724 --> 00:07:38,921 Какво правят тези момичета? 178 00:07:39,466 --> 00:07:41,976 Знаехме, че не показваме губернатора в добра светлина, 179 00:07:42,000 --> 00:07:43,881 правейки гладна стачка, 180 00:07:43,905 --> 00:07:45,339 можехме да отидем и в затвора. 181 00:07:45,768 --> 00:07:47,697 Но това проработи. 182 00:07:47,721 --> 00:07:48,947 24 часа по-късно, 183 00:07:48,971 --> 00:07:50,383 ни взеха от училище 184 00:07:50,407 --> 00:07:52,430 и ни съпроводиха до офиса на губернатора. 185 00:07:53,283 --> 00:07:54,796 МУ: И ето го и него - 186 00:07:54,820 --> 00:07:57,029 (Аплодисменти) 187 00:07:57,053 --> 00:07:58,983 чакайки ни да се срещнем и говорим, 188 00:07:59,007 --> 00:08:01,557 готов да помогне и благодарен за желанието, 189 00:08:01,581 --> 00:08:04,193 за загрижеността към красотата и природата на Бали. 190 00:08:04,812 --> 00:08:05,963 Той подписа обещание 191 00:08:05,987 --> 00:08:08,738 да помогне хората в Бали да кажат не на найлоновите торби. 192 00:08:08,762 --> 00:08:09,916 И сега сме приятели, 193 00:08:09,940 --> 00:08:11,336 и редовно 194 00:08:11,360 --> 00:08:14,657 напоняме на него и екипа му обещанието, което е направил. 195 00:08:15,372 --> 00:08:16,523 И дори, 196 00:08:16,547 --> 00:08:18,453 наскоро той определи и се ангажира, 197 00:08:18,477 --> 00:08:23,120 че Бали ще бъде свободен от найлонови торбички до 2018. 198 00:08:23,144 --> 00:08:29,980 (Аплодисменти) 199 00:08:31,498 --> 00:08:36,115 ИУ: Също така на международното летище в Бали, един от поддръжниците ни 200 00:08:36,139 --> 00:08:40,311 планира да започне политика без найлонови торбички през 2016. 201 00:08:41,186 --> 00:08:43,173 МУ: Спрете с безплатните найлонови торби, 202 00:08:43,187 --> 00:08:44,903 носете торби за многократна употреба 203 00:08:44,917 --> 00:08:48,361 е следващото ни послание целящо промяна на нагласата на хората. 204 00:08:49,405 --> 00:08:51,102 ИУ: Краткосрочната ни кампания, 205 00:08:51,126 --> 00:08:52,558 „Един остров / Един глас“, 206 00:08:52,582 --> 00:08:54,016 е свързана с това. 207 00:08:54,040 --> 00:08:56,719 Проверихме и отличихме магазините и ресторантите, 208 00:08:56,743 --> 00:08:59,586 които се самоопределиха, като място без найлонови торбички, 209 00:08:59,610 --> 00:09:01,983 сложихме стикер на входа, 210 00:09:02,007 --> 00:09:04,325 обявихме имената им по социалните медии, 211 00:09:04,349 --> 00:09:06,425 както и в някои основни списания в Бали. 212 00:09:06,829 --> 00:09:07,980 И противоположно, 213 00:09:08,004 --> 00:09:10,829 това подчерта тези, които нямат стикер. 214 00:09:10,853 --> 00:09:12,240 (Смях) 215 00:09:12,731 --> 00:09:16,050 МУ: Но защо всъщност ви разказваме всичко това? 216 00:09:16,673 --> 00:09:18,591 Отчасти, защото сме горди 217 00:09:18,615 --> 00:09:20,686 от резултата, който заедно с екипа си 218 00:09:20,710 --> 00:09:22,066 успяхме да постигнем. 219 00:09:22,469 --> 00:09:24,557 Но също така защото през това време, 220 00:09:24,581 --> 00:09:27,421 научихме, че деца могат да постигат резултати. 221 00:09:27,445 --> 00:09:29,099 Можем да направим това да се случи. 222 00:09:29,891 --> 00:09:32,318 Изабел и аз бяхме само на 10 и 12 години 223 00:09:32,342 --> 00:09:33,901 когато започнахме, 224 00:09:33,925 --> 00:09:35,978 никога не сме имали бизнес план, 225 00:09:36,002 --> 00:09:37,226 нито точна стратегия, 226 00:09:37,250 --> 00:09:39,169 нито скрити намерения - 227 00:09:39,193 --> 00:09:41,633 само идеята пред нас 228 00:09:41,657 --> 00:09:43,770 и група приятели, работещи с нас. 229 00:09:44,195 --> 00:09:46,441 Това което искахме бе да спрем найлоновите торби 230 00:09:46,465 --> 00:09:49,107 да обгръщат и задушават нашия прекрасен дом. 231 00:09:49,933 --> 00:09:51,641 Децата имат безгранична енергия 232 00:09:51,665 --> 00:09:55,830 и мотивация за да бъдат промяната, от която има нужда света. 233 00:09:56,454 --> 00:10:01,179 ИУ: Към всички деца на този прекрасен, но изпълнен с предизвикателства свят: 234 00:10:01,690 --> 00:10:02,844 Действайте! 235 00:10:02,868 --> 00:10:04,623 Направете разликата. 236 00:10:05,057 --> 00:10:07,476 Не казваме, че ще бъде лесно. 237 00:10:07,500 --> 00:10:09,767 Казваме ви, че си струва. 238 00:10:10,221 --> 00:10:14,592 Ние децата сме може би само 25% от населението на света, 239 00:10:14,616 --> 00:10:17,923 но ние сме 100% неговото бъдеще. 240 00:10:19,050 --> 00:10:21,706 МУ: Все още имаме много за вършене, 241 00:10:21,730 --> 00:10:23,395 но знайте, че няма да спрем, 242 00:10:23,419 --> 00:10:27,844 докато първия въпрос зададен при пристигане на летището в Бали не е: 243 00:10:28,682 --> 00:10:30,016 Двете: „ Добре дошли в Бали, 244 00:10:30,040 --> 00:10:32,207 имате ли найлонови торби за деклариране?“ 245 00:10:32,231 --> 00:10:33,644 (Смях) 246 00:10:33,668 --> 00:10:36,404 Om shanti shanti shanti om 247 00:10:36,428 --> 00:10:37,579 Благодарим ви. 248 00:10:37,603 --> 00:10:47,396 (Аплодисменти)