< Return to Video

How to Speak Dublin - Foil Arms and Hog

  • 0:01 - 0:02
    Bene.
  • 0:02 - 0:04
    Quanno fate amicizia con quarcuno di Dublino, sì,
  • 0:05 - 0:08
    C'è un semplice trucco p'er loro nome. Cambia, OK?
  • 0:08 - 0:13
    Quello che se fa è togliere 'na sillaba e poi aggiungere 'na O. Tutto qui, molto semplice.
  • 0:13 - 0:16
    Provamo, diciamo con Ramesh, sì? Quindi, sarebbe
  • 0:18 - 0:24
    Ramesh, bene, leviamo Ra e aggiungiamo 'na O.
  • 0:24 - 0:25
    Mesho.
  • 0:25 - 0:26
    Avanti, provate, Mesho.
  • 0:27 - 0:28
    Mesho.
  • 0:28 - 0:31
    Bene, Clement, sarebbe Clemo.
  • 0:31 - 0:35
    Joramay, tu saresti Mayo, che poi cambia in Hellmann's, (marca di maionese - mayo)
  • 0:35 - 0:37
    ma nun te preoccupà de quello, è un irregolare.
  • 0:37 - 0:38
    Bene.
  • 0:38 - 0:41
    Quarche parola in dublinese significa pure più cose.
  • 0:41 - 0:45
    “testa”, sì, posso avè quarche esempio cò “testa”?
  • 0:45 - 0:47
    È nà testa bacata.
  • 0:47 - 0:48
    Molto bene.
  • 0:48 - 0:49
    Quella testa de cazzo.
  • 0:49 - 0:50
    Azzeccatissimo.
  • 0:50 - 0:51
    A' gran testa de cazzo.
  • 0:51 - 0:52
    Bello.
  • 0:52 - 0:53
    Ti stacco la testa a morsi.
  • 0:53 - 0:57
    TE stacco la testa, molto vicino, mancava poco, TE stacco la testa.
  • 0:57 - 1:00
    Qualche altro esempio che ve viene in mente, no?
  • 1:01 - 1:03
    Te faccio 'n buco 'n testa e me te bevo com n'ovo.
  • 1:05 - 1:08
    Bene, ora li pronomi, questo po' essè difficile pè alcuni de voi, ok?
  • 1:09 - 1:15
    Yi, You, Yiz, You'iz, Youz, Yer Wan, Yer Man, Dem Lot (Io, tu, tu, tu, voi, la donna tua*lei, l'omo tuo*lui, tutti loro*loro)
  • 1:16 - 1:18
    Provamo assieme.
  • 1:18 - 1:23
    Yi, You, Yiz, You'iz, Youz, Yer Wan, Yer Man, Dem Lot (Io, tu, tu, tu, voi, la donna tua*lei, l'omo tuo*lui, tutti loro*loro)
  • 1:24 - 1:24
    Di nuovo.
  • 1:24 - 1:26
    Yi, You, Yiz, You'iz, Youz (io, tu, tu, tu, voi)
  • 1:27 - 1:28
    Bene, provamo cò questo, ok?
  • 1:29 - 1:31
    Neanche per il cazzo.
  • 1:32 - 1:34
    É "Manco p'er cazzo".
  • 1:34 - 1:35
    Neanche per il cazzo.
  • 1:36 - 1:37
    Molto bene, provamo de nuovo.
  • 1:37 - 1:38
    Neanche per il cazzo.
  • 1:38 - 1:39
    Stai a dì “per il”, vojo un “p'er”.
  • 1:39 - 1:41
    Neanche p'er cazzo.
  • 1:42 - 1:43
    É “manco” non “neanche”.
  • 1:44 - 1:45
    Manco.
  • 1:45 - 1:46
    Manco p'er cazzo.
  • 1:46 - 1:47
    Manco p'er cazzo.
  • 1:48 - 1:49
    Mejo, rilassate, sciogli le spalle.
  • 1:49 - 1:50
    Manco p'er cazzo.
  • 1:50 - 1:50
    Bravo, 'n po' più de carattere.
  • 1:50 - 1:51
    Manco p'er cazzo.
  • 1:51 - 1:52
    Bravissimo!
  • 1:52 - 1:54
    Manco p'er cazzo, che te guardi, aò?
  • 1:54 - 1:54
    Bravo capoccione.
  • 1:54 - 1:55
    Che ne vuoi ancora? Vaffanculo.
  • 1:55 - 1:55
    Daje.
  • 1:56 - 1:58
    Si te pijo te smonto, cazzo.
  • 1:58 - 2:01
    Anvedi che robba, bravo bravo.
  • 2:02 - 2:03
    Bella prova!
  • 2:03 - 2:03
    Grazie!
Title:
How to Speak Dublin - Foil Arms and Hog
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Foil Arms and Hog Official Subtitling Legends
Duration:
03:05

Italian subtitles

Revisions Compare revisions