Kathrin Schultz: O biti u krivu
-
0:00 - 0:03Dakle 1995. je
-
0:03 - 0:05i ja sam na fakultetu,
-
0:05 - 0:08i idem s prijateljicom na putovanje
-
0:08 - 0:10od Providence, u Rhode Islandu
-
0:10 - 0:12do Portlanda, u Oregonu.
-
0:12 - 0:15Znate, mlade smo i nezaposlene,
-
0:15 - 0:17i cijelim putem idemo po sporednim cestama
-
0:17 - 0:19kroz prirodne rezervate
-
0:19 - 0:22i nacionalne parkove --
-
0:22 - 0:25zapravo najduža ruta kojom smo mogle ići.
-
0:26 - 0:29I tamo negdje usred Južne Dakote,
-
0:29 - 0:32okrenem se prijateljici
-
0:32 - 0:34i postavim joj pitanje
-
0:34 - 0:36koje me mučilo
-
0:36 - 0:393.220 kilometara.
-
0:40 - 0:44"Kakav je to kineski znak koji stalno viđam kraj ceste?"
-
0:47 - 0:51Prijateljica me pogleda posve zbunjeno.
-
0:51 - 0:53Tu je gospodin u prvom redu
-
0:53 - 0:56koji me upravo gleda kao ona tada.
-
0:56 - 0:59(Smijeh)
-
0:59 - 1:01Kažem: "Znaš,
-
1:01 - 1:03svi oni znakovi koje viđamo
-
1:03 - 1:06s kineskim znakom na njima."
-
1:07 - 1:10U je samo buljila u mene na nekoliko trenutaka
-
1:10 - 1:13a onda je pukla,
-
1:13 - 1:15jer je shvatila o čemu govorim.
-
1:15 - 1:18A ono o čemu govorim je ovo.
-
1:18 - 1:24(Smijeh)
-
1:24 - 1:28Da, poznati kineski znak za prostor za piknik.
-
1:28 - 1:30(Smijeh)
-
1:30 - 1:34Provela sam posljednjih pet godina svog života
-
1:34 - 1:36misleći o situacijama
-
1:36 - 1:39upravo kao što je ova --
-
1:39 - 1:41zašto ponekad pogrešno razumijemo
-
1:41 - 1:43znakove oko nas,
-
1:43 - 1:46i kako se ponašamo kada se to dogodi,
-
1:46 - 1:50i što nam sve to može reći o ljudskoj prirodi.
-
1:50 - 1:52Drugim riječima, kao što ste čuli da je Chris rekao,
-
1:52 - 1:54provela sam posljednjih pet godina
-
1:54 - 1:57misleći na to kako je to kad smo u krivu.
-
1:57 - 2:00Mogli biste pomisliti kako je to čudan potez u karijeri,
-
2:00 - 2:03ali zapravo ima jednu veliku prednost:
-
2:03 - 2:05nema konkurencije.
-
2:05 - 2:07(Smijeh)
-
2:07 - 2:10Zapravo, većina nas učinit će sve što može
-
2:10 - 2:13da izbjegne razmišljati o tome da je u krivu
-
2:13 - 2:15ili barem da izbjegne razmišljati o mogućnosti
-
2:15 - 2:17da smo u krivu.
-
2:17 - 2:19Shvaćamo to kada je apstraktno.
-
2:19 - 2:21Svi mi znamo da svatko od nas u ovoj sobi čini pogreške.
-
2:22 - 2:25Ljudska je vrsta općenito pogrešiva -- u redu.
-
2:26 - 2:29Ali kad se radi o meni upravo sada
-
2:29 - 2:31o svim mojim uvjerenjima,
-
2:31 - 2:34ovdje u sadašnjosti,
-
2:34 - 2:38odjednom sva ta apstraktna priznanja o pogrešivosti
-
2:38 - 2:41padaju u vodu --
-
2:41 - 2:44i zapravo se ne mogu sjetiti ničega u vezi čega sam u krivu.
-
2:45 - 2:48Stvar je u tome da je sadašnjost tu gdje živimo.
-
2:48 - 2:51Idemo na sastanke u sadašnjem vremenu;
-
2:51 - 2:53idemo na obiteljske izlete u sadašnjem vremenu;
-
2:53 - 2:57idemo na izbore i glasamo u sadašnjem vremenu.
-
2:57 - 3:00Zapravo čini se da kroz život putujemo
-
3:00 - 3:02zarobljeni unutar mjehurića
-
3:02 - 3:05osjećaja da smo u svemu u pravu.
-
3:06 - 3:08Mislim da je to problem.
-
3:08 - 3:11Mislim da je to problem za svakog od nas pojedinačno
-
3:11 - 3:14u našem privatnom i profesionalnom životu
-
3:14 - 3:17i mislim kako je to problem za sve nas u cjelini kao kulturu.
-
3:17 - 3:19Stoga ono što želim učiniti danas
-
3:19 - 3:22je, kao prvo, govoriti o tome zašto zaglavimo
-
3:22 - 3:24unutar osjećaja ispravnosti.
-
3:24 - 3:27I drugo, zašto je to takav problem.
-
3:27 - 3:29I konačno, želim vas uvjeriti
-
3:29 - 3:31da je moguće
-
3:31 - 3:33izići iz tog osjećaja,
-
3:33 - 3:35i da, ako to možete učiniti,
-
3:35 - 3:37to je onda najveći
-
3:37 - 3:40moralni, intelektualni i kreativni skok koji možete učiniti.
-
3:42 - 3:44Pa zašto zaglavimo
-
3:44 - 3:46u tom osjećaju ispravnosti?
-
3:46 - 3:49Jedan razlog zapravo ima veze s osjećajem krivice.
-
3:49 - 3:51Dajte da vas štogod upitam --
-
3:51 - 3:55ili zapravo, dajte da priupitam vas koji ste bliže:
-
3:55 - 3:58Kakav je to osjećaj -- emotivno --
-
3:58 - 4:01kakav je to osjećaj biti u krivu?
-
4:01 - 4:04Strašno. Palčevi dolje.
-
4:04 - 4:06Posramljeno. OK, divno, dobro.
-
4:06 - 4:08Strašno, palčevi dolje, posramljeno --
-
4:08 - 4:11hvala vam, to su odlični odgovori,
-
4:11 - 4:14ali to su odgovori na drugo pitanje.
-
4:14 - 4:16Vi ste odgovorili na pitanje:
-
4:16 - 4:19Kakav je to osjećaj kad shvatite da ste u krivu?
-
4:19 - 4:23(Smijeh)
-
4:23 - 4:26Kada shvatite da ste u krivu, možete se osjećati ovako ali i potpuno drugačije, zar ne?
-
4:26 - 4:29Mislim, to može biti poražavajuće, može biti i poučno,
-
4:29 - 4:31može biti i prilično smiješno,
-
4:31 - 4:34kao moja glupa greška s kineskim znakom.
-
4:34 - 4:37Ali samo biti u krivu
-
4:37 - 4:39ne osjeća se poput nečega.
-
4:39 - 4:42Dat ću vam analogiju.
-
4:42 - 4:44Sjećate li se onog crtića
-
4:44 - 4:46s onim patetičnim kojotom
-
4:46 - 4:48koji uvijek lovi, ali nikad ne ulovi Pticu Trkačicu?
-
4:48 - 4:51U gotovo svakoj epizodi tog crtića,
-
4:51 - 4:53postoji trenutak gdje kojot lovi Pticu Trkačicu
-
4:53 - 4:55i Ptica otrči preko ruba litice,
-
4:55 - 4:58što je u redu, ona je ptica, može letjeti.
-
4:58 - 5:02Ali stvar je u tome da i kojot otrči za njom preko ruba litice.
-
5:02 - 5:04I ono što je smiješno --
-
5:04 - 5:06barem ako imate šest godina --
-
5:06 - 5:08ja da je to kojotu sasvim u redu.
-
5:08 - 5:10On trči i dalje --
-
5:10 - 5:12sve do trenutka dok ne pogleda dolje
-
5:12 - 5:15i shvati da je u zraku.
-
5:15 - 5:18I tada pada.
-
5:19 - 5:21Kada smo u krivu u vezi nečega --
-
5:21 - 5:24ne kada to shvatimo nego prije --
-
5:24 - 5:27mi smo kao taj kojot
-
5:27 - 5:30nakon što je otrčao preko ruba litice i prije nego pogleda dolje.
-
5:31 - 5:34Znate, već smo u krivu,
-
5:34 - 5:36već smo u nevolji,
-
5:36 - 5:39ali osjećamo kao da smo na čvrstom tlu.
-
5:40 - 5:43Trebala bih stoga ispraviti ono što sam maločas rekla.
-
5:43 - 5:46Kada smo u krivu to se osjeća,
-
5:46 - 5:49osjeća se kao da smo u pravu.
-
5:49 - 5:52(Smijeh)
-
5:52 - 5:55Dakle to je razlog, strukturni razlog,
-
5:55 - 5:57zašto zaglavimo unutar osjećaja ispravnosti.
-
5:57 - 5:59Zovem to sljepoća za pogrešku
-
5:59 - 6:01Većinu vremena,
-
6:01 - 6:04nemamo neki unutarnji pokazivač
-
6:04 - 6:06koji bi nam dao do znanja da smo u krivu u vezi nečega
-
6:06 - 6:09sve dok nije prekasno.
-
6:09 - 6:12No postoji još i drugi razlog zašto zaglavimo unutar tog osjećaja --
-
6:12 - 6:14a taj je kulturološki.
-
6:15 - 6:18Sjetite se nakratko osnovne škole.
-
6:18 - 6:20Sjedite u učionici
-
6:20 - 6:23i učitelj vam vraća rezultate kontrolne zadaće,
-
6:23 - 6:25i jedna izgleda ovako.
-
6:25 - 6:27Usput, nije moja.
-
6:27 - 6:29(Smijeh)
-
6:29 - 6:32U osnovnoj školi ste
-
6:32 - 6:34i točno znate što misliti
-
6:34 - 6:37o djetetu koje je dobilo ovaj papir.
-
6:37 - 6:40To je glupo dijete, ono koje radi nevolje,
-
6:40 - 6:43ono koje nikad ne napravi zadaću.
-
6:43 - 6:46Dakle, do vaše devete godine
-
6:46 - 6:48vi ste već naučili da su, kao prvo,
-
6:48 - 6:50ljudi koji štogod krivo shvate
-
6:50 - 6:53lijeni, neodgovorni tupavci --
-
6:53 - 6:55i kao drugo,
-
6:55 - 6:57put uspjeha u životu
-
6:57 - 7:00je nikada ne griješiti.
-
7:01 - 7:05Učimo ove stvarno loše lekcije vrlo dobro.
-
7:06 - 7:08I mnogi od nas -
-
7:08 - 7:12slutim, posebice mnogi od nas u ovoj prostoriji --
-
7:12 - 7:14nosili su se s njima tako da su postali
-
7:14 - 7:16savršeni mali odlikaši,
-
7:16 - 7:19perfekcionisti, nadareni.
-
7:19 - 7:21Zar ne,
-
7:21 - 7:25gospodine glavni financijski direktore, astrofizičaru, ultramaratonče?
-
7:25 - 7:32(Smijeh)
-
7:32 - 7:36Ispada da ste svi glavni financijski direktori, astrofizičari, ultramaratonci.
-
7:36 - 7:38OK, pa dobro.
-
7:38 - 7:41Osim što pošizimo
-
7:41 - 7:43zbog mogućnosti da smo u nečemu pogriješili.
-
7:43 - 7:46Jer prema ovome,
-
7:46 - 7:48ako u nečem pogriješimo
-
7:48 - 7:51znači da nešto nije u redu s nama.
-
7:51 - 7:53Pa zato inzistiramo na tome da smo u pravu
-
7:53 - 7:55jer se zbog toga osjećamo pametno i odgovorno,
-
7:55 - 7:58i savršeno, i sigurno.
-
7:59 - 8:01Ispričat ću vam priču.
-
8:01 - 8:03Prije nekoliko godina
-
8:03 - 8:06jedna je žena došla u Beth Israel Deaconess medicinski centar na operaciju.
-
8:06 - 8:08Beth Israel je u Bostonu.
-
8:08 - 8:10To je harvardova sveučilišna bolnica --
-
8:10 - 8:12i jedna od najboljih bolnica u zemlji.
-
8:12 - 8:15Žena ulazi i odvode je u operacijsku salu.
-
8:15 - 8:17Daju joj anesteziju, kirurg obavi svoj posao --
-
8:17 - 8:20zašije ju i pošalje u sobu za intenzivnu njegu.
-
8:20 - 8:23Čini se da je sve prošlo u redu.
-
8:23 - 8:26Ona se budi i pogleda dolje na sebe,
-
8:26 - 8:30i kaže: "Zašto je kriva strana mog tijela u zavojima?"
-
8:30 - 8:33Pa kriva strana njenog tijela je u zavojima
-
8:33 - 8:35zato što je kirurg izvršio ozbiljnu operaciju
-
8:35 - 8:38na njenoj lijevoj umjesto na desnoj nozi.
-
8:39 - 8:42Kada je zamjenik predsjednika za kvalitetu zdravstvene skrbi u bolnici Beth Israel
-
8:42 - 8:45govorio o ovom incidentu
-
8:45 - 8:48rekao je nešto vrlo zanimljivo.
-
8:48 - 8:51Rekao je: "Zbog nekog razloga
-
8:51 - 8:53kirurg je jednostavno osjećao
-
8:53 - 8:55da je na pravoj strani pacijenta."
-
8:55 - 8:58(Smijeh)
-
9:00 - 9:02Smisao ove priče
-
9:02 - 9:05je da prevelika vjera u osjećaj
-
9:05 - 9:08da smo na pravoj strani bilo čega
-
9:08 - 9:11može biti vrlo opasna.
-
9:11 - 9:14Taj unutarnji osjećaj ispravnosti
-
9:14 - 9:16kojeg svi tako često osjećamo
-
9:16 - 9:18nije pouzdan vodič
-
9:18 - 9:21za ono što se događa u vanjskom svijetu.
-
9:21 - 9:23I kad se ponašamo ovako
-
9:23 - 9:27i prestanemo propitivati mogućnost da smo možda u krivu,
-
9:27 - 9:29tada zaglavimo čineći stvari
-
9:29 - 9:33poput izlijevanja 757 milijuna litara nafte u Meksički zaljev,
-
9:33 - 9:36ili torpediramo globalnu ekonomiju.
-
9:37 - 9:40To je ogroman praktični problem.
-
9:40 - 9:43Ali također i ogroman društveni problem.
-
9:43 - 9:47Razmislite na trenutak o tome što znači osjećati da si u pravu.
-
9:47 - 9:49To znači da mislite da vaša uvjerenja
-
9:49 - 9:52savršeno odražavaju stvarnost.
-
9:52 - 9:54A kad se osjećate tako,
-
9:54 - 9:56imate problem koji treba riješiti,
-
9:56 - 9:58a taj je, kako objašnjavate
-
9:58 - 10:01sve one ljude koji se ne slažu s vama?
-
10:01 - 10:04Čini se da većina nas takve ljude objašnjava na jednak način,
-
10:04 - 10:07pribjegavajući nizu nesretnih pretpostavki.
-
10:08 - 10:11Prvo što činimo kad se netko ne slaže s nama
-
10:11 - 10:14je da pretpostavimo da su takvi ljudi neuki.
-
10:14 - 10:16Nemaju pristup do iste informacije kao mi
-
10:16 - 10:19pa kad velikodušno s njima podijelimo tu informaciju,
-
10:19 - 10:22oni će ugledati svjetlo i prijeći u našu ekipu.
-
10:22 - 10:25Kad to ne uspije,
-
10:25 - 10:27kad ispadne da ti ljudi raspolažu istim činjenicama kao i mi
-
10:27 - 10:29i da se i dalje ne slažu s nama
-
10:29 - 10:31tada krećemo na drugu pretpostavku
-
10:31 - 10:33koja je da su idioti.
-
10:33 - 10:35(Smijeh)
-
10:35 - 10:37Imaju sve prave dijelove slagalice,
-
10:37 - 10:40ali su preblesavi da ih ispravno sastave.
-
10:40 - 10:42A kada ni to ne upali,
-
10:42 - 10:45kad se ispostavi da ljudi koji se s nama ne slažu
-
10:45 - 10:47i imaju sve iste činjenice kao i mi
-
10:47 - 10:50i zapravo su vrlo pametni,
-
10:50 - 10:53tada krećemo na treću pretpostavku:
-
10:53 - 10:56oni znaju istinu
-
10:56 - 10:58ali je namjerno iskrivljavaju
-
10:58 - 11:01za vlastite zlonamjerne svrhe.
-
11:02 - 11:04Pa to je katastrofa.
-
11:04 - 11:07Ta privrženost našoj ispravnosti
-
11:07 - 11:09drži nas podalje od sprječavanja pogrešaka
-
11:09 - 11:11kada je to zaista potrebno
-
11:11 - 11:14i uzrokuje grozno ponašanje jednih prema drugima.
-
11:15 - 11:17Meni najčudnije
-
11:17 - 11:20i najtragičnije u vezi toga
-
11:20 - 11:24je da promašuje bit ljudskosti.
-
11:24 - 11:26To je kao da želimo zamisliti
-
11:26 - 11:29da su naši umovi samo savršeno providni prozori
-
11:29 - 11:31i mi samo gledamo kroz njih
-
11:31 - 11:34i opisujemo svijet kao što se odvija.
-
11:34 - 11:36I želimo da svi drugi gledaju kroz taj isti prozor
-
11:36 - 11:38i vide upravo istu stvar.
-
11:38 - 11:40To nije istina,
-
11:40 - 11:43a kad bi i bila, život bi bio iznimno dosadan.
-
11:43 - 11:46Čudo vašeg uma
-
11:46 - 11:49nije da vidite svijet kakav on jest.
-
11:50 - 11:53Nego da vidite svijet kakav nije.
-
11:54 - 11:56Možemo upamtiti prošlost,
-
11:56 - 11:59možemo razmišljati o budućnosti,
-
11:59 - 12:01i zamišljati kako je to
-
12:01 - 12:04biti neka druga osoba na nekom drugom mjestu.
-
12:04 - 12:06I svi mi to radimo malo drugačije
-
12:06 - 12:08i zato svi možemo gledati isto zvjezdano nebo
-
12:08 - 12:10i vidjeti ovo
-
12:10 - 12:12i ovo također
-
12:12 - 12:15a i ovo.
-
12:15 - 12:18I da, zbog toga neke stvari pogrešno shvaćamo.
-
12:19 - 12:21Prije 1.200 godina Descartes je rekao poznatu rečenicu
-
12:21 - 12:23"Mislim, dakle jesam,"
-
12:23 - 12:25ovaj tip, Sveti Augustin, sjeo je
-
12:25 - 12:28i napisao " Fallor ergo sum" --
-
12:28 - 12:32"Griješim, dakle jesam."
-
12:32 - 12:34Augustin je razumio
-
12:34 - 12:36da naša sposobnost da zabrljamo
-
12:36 - 12:38nije neka vrsta sramotnog defekta
-
12:38 - 12:40u ljudskom sustavu,
-
12:40 - 12:43nešto što možemo iskorijeniti ili pobijediti.
-
12:43 - 12:46Ona je temelj onoga što jesmo.
-
12:46 - 12:48Zato što za razliku od Boga
-
12:48 - 12:51mi ne znamo što se doista događa vani.
-
12:51 - 12:54I za razliku od svih drugih životinja
-
12:54 - 12:58mi smo opsjednuti pokušajima da shvatimo.
-
12:58 - 13:00Za mene, ta opsjednutost
-
13:00 - 13:02je izvor i korijen
-
13:02 - 13:05sve naše produktivnosti i kreativnosti.
-
13:05 - 13:08Prošle godine, zbog različitih razloga,
-
13:08 - 13:10slušala sam mnoge epizode
-
13:10 - 13:12emisije Javnog radija "This American Life".
-
13:12 - 13:15I tako slušam ja i slušam,
-
13:15 - 13:18i u nekom sam trenutku počela osjećati
-
13:18 - 13:21kao da su sve priče o ljudima koji su u krivu.
-
13:22 - 13:24I moja je prva misao bila,
-
13:24 - 13:26"Izgubila sam.
-
13:26 - 13:28Postala sam luda, greškama opsjednuta žena.
-
13:28 - 13:30Zamišljam to posvuda,"
-
13:30 - 13:32što se i dogodilo.
-
13:32 - 13:34Ali nekoliko mjeseci poslije
-
13:34 - 13:36imala sam priliku intervjuirati Ira Glassa, voditelja emisije.
-
13:36 - 13:38I spomenula sam mu to
-
13:38 - 13:41i on mi reče: "Zapravo, to je istina."
-
13:41 - 13:43"Zapravo", reče,
-
13:43 - 13:45"ekipa se šali
-
13:45 - 13:47da baš svaka epizoda našeg šoua
-
13:47 - 13:50ima istu skrivenu temu.
-
13:50 - 13:52A ta skrivena tema je:
-
13:52 - 13:55'Mislio sam da će se dogoditi nešto
-
13:55 - 13:58a dogodilo se nešto drugo umjesto toga.'
-
13:58 - 14:01"U biti", kaže Ira Glass, "mi to trebamo."
-
14:01 - 14:03"Trebamo te trenutke
-
14:03 - 14:05iznenađenja, i preokrete, i pogrešnosti
-
14:05 - 14:07da bi te priče imale uspjeh."
-
14:07 - 14:09A mi ostali, publika,
-
14:09 - 14:12kao slušatelji, kao čitatelji
-
14:12 - 14:14mi gutamo takve priče.
-
14:14 - 14:17Volimo zaplete radnji
-
14:17 - 14:20i lažne tragove, i neočekivane završetke.
-
14:20 - 14:23Kada je riječ o našim pričama,
-
14:23 - 14:26volimo biti u krivu.
-
14:26 - 14:28Ali, znate, naše su priče ovakve
-
14:28 - 14:31jer su naši životi takvi.
-
14:31 - 14:34Mislimo da će se dogoditi jedno
-
14:34 - 14:37a umjesto toga dogodi se nešto drugo.
-
14:37 - 14:39George Bush je mislio da će napasti Irak,
-
14:39 - 14:41pronaći gomilu oružja za masovno uništenje,
-
14:41 - 14:44osloboditi narod i uvesti demokraciju na Bliski Istok.
-
14:45 - 14:47A umjesto toga dogodilo se nešto drugo.
-
14:48 - 14:50I Hosni Mubarak
-
14:50 - 14:52je mislio da će biti diktator Egipta do kraja života,
-
14:52 - 14:54sve dok ne bude prestar ili prebolestan
-
14:54 - 14:57i dok ne bude mogao prenijeti vlast na svog sina.
-
14:57 - 15:00I umjesto toga dogodilo se nešto drugo.
-
15:01 - 15:03I možda ste vi mislili
-
15:03 - 15:05da ćete odrasti i vjenčati se sa starom ljubavi iz školskih dana
-
15:05 - 15:08i vratiti se u rodni grad i zajedno odgojiti mnogo djece.
-
15:09 - 15:12I dogodilo se nešto drugo umjesto toga.
-
15:12 - 15:14I moram vam reći
-
15:14 - 15:16da sam mislila da pišem izuzetno glupu knjigu
-
15:16 - 15:18o temi koju svi mrze
-
15:18 - 15:21za publiku koja nikad neće postojati.
-
15:21 - 15:23I umjesto toga dogodilo se nešto drugo.
-
15:23 - 15:25(Smijeh)
-
15:25 - 15:27Mislim, to je život.
-
15:27 - 15:29U dobru i zlu,
-
15:29 - 15:32mi stvaramo te nevjerojatne priče
-
15:32 - 15:34o svijetu oko nas,
-
15:34 - 15:37a onda se svijet okrene i zadivi nas.
-
15:40 - 15:43Bez uvrede, ali cijela ova konferencija
-
15:43 - 15:45je nevjerojatan spomenik
-
15:45 - 15:47našeg kapaciteta da stvari odu ukrivo.
-
15:47 - 15:49Proveli smo cijeli tjedan
-
15:49 - 15:51govoreći o inovacijama i napretku,
-
15:51 - 15:53i poboljšanjima,
-
15:53 - 15:56ali znate zašto trebamo sve te inovacije,
-
15:56 - 15:58i napredak, i poboljšanja?
-
15:58 - 16:00Zato što pola od toga
-
16:00 - 16:03što je najzbunjujuće i najrevolucionarnije --
-
16:03 - 16:05TED 1998. --
-
16:05 - 16:07eh.
-
16:07 - 16:11(Smijeh)
-
16:11 - 16:13Nije baš ispalo tako kako smo zamišljali, zar ne?
-
16:13 - 16:15(Smijeh)
-
16:15 - 16:18Gdje je moje leteće odijelo, Chris?
-
16:18 - 16:22(Smijeh)
-
16:22 - 16:27(Pljesak)
-
16:27 - 16:30I evo nas opet.
-
16:30 - 16:32I tako to ide.
-
16:32 - 16:34Lansiramo neku drugu ideju.
-
16:34 - 16:37Ispričamo neku drugu priču.
-
16:37 - 16:40Održimo drugu konferenciju.
-
16:40 - 16:42Tema ove je,
-
16:42 - 16:44kao što ste dosad čuli već sedam milijuna puta,
-
16:44 - 16:46je ponovno otkrivanje čuda.
-
16:46 - 16:48I za mene to znači,
-
16:48 - 16:51ako stvarno želite ponovno otkriti čudo
-
16:51 - 16:53morate izići
-
16:53 - 16:59iz tog malenog, strašnog mjesta ispravnosti
-
16:59 - 17:02i pogledati uokolo jedni u druge
-
17:02 - 17:05i pogledati u prostranstvo
-
17:05 - 17:08i složenost, i misterij
-
17:08 - 17:11univerzuma
-
17:11 - 17:14i biti u stanju reći:
-
17:14 - 17:18"Vau, ne znam.
-
17:18 - 17:20Možda sam u krivu."
-
17:20 - 17:22Hvala.
-
17:22 - 17:25(Pljesak)
-
17:25 - 17:27Hvala vam.
-
17:27 - 17:30(Pljesak)
- Title:
- Kathrin Schultz: O biti u krivu
- Speaker:
- Kathryn Schulz
- Description:
-
Većina nas će učinit sve kako bi izbjegli biti u krivu. No što ako griješimo u vezi toga? "Krivologinja" Kathryn Schulz iznosi zbunjujuće argumente o tome da ne samo da bismo trebali priznavati svoju pogrešivost, nego bismo je trebali i prihvatiti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:31