Kathryn Schulz o chybování
-
0:00 - 0:03Je rok 1995,
-
0:03 - 0:05jsem na vysoké
-
0:05 - 0:08a s kamarádkou vyrážíme na výlet
-
0:08 - 0:10z Providence na Rhode Islandu
-
0:10 - 0:12do Portlandu v Oregonu.
-
0:12 - 0:15Znáte to, byly jsme mladé a bez práce,
-
0:15 - 0:17takže jsme to vzaly po okreskách
-
0:17 - 0:19přes národní parky
-
0:19 - 0:22a chráněné lesy –
-
0:22 - 0:25v podstatě tou nejdelší možnou trasou.
-
0:26 - 0:29Někde uprostřed Jižní Dakoty
-
0:29 - 0:32jsem se natočila ke kamarádce
-
0:32 - 0:34a položila jí otázku,
-
0:34 - 0:36která mě trápila
-
0:36 - 0:39nějakých 3000 kilometrů.
-
0:40 - 0:44„Co to je za čínské znaky, které pořád vidím na kraji silnice?“
-
0:47 - 0:51Má kamarádka se na mě podívala jak na blba.
-
0:51 - 0:53Tady v první řadě sedí pán,
-
0:53 - 0:56který její pohled dokonale napodobil.
-
0:56 - 0:59(Smích)
-
0:59 - 1:01Tak to zopakuju: „Však víš,
-
1:01 - 1:03všechny ty značky které míjíme,
-
1:03 - 1:06co na sobě mají čínské znaky.“
-
1:07 - 1:10Ještě chvíli na mě zírá
-
1:10 - 1:13a pak jí to docvakne,
-
1:13 - 1:15protože si všimne toho, o čem mluvím.
-
1:15 - 1:18Mluvila jsem o tomhle.
-
1:18 - 1:24(Smích)
-
1:24 - 1:28Přesně tak, známý čínský znak pro piknikové prostranství.
-
1:28 - 1:30(Smích)
-
1:30 - 1:34Posledních pět let svého života jsem strávila
-
1:34 - 1:36přemýšlením o situacích
-
1:36 - 1:39jako byla tato –
-
1:39 - 1:41proč občas špatně pochopíme
-
1:41 - 1:43náznaky kolem nás,
-
1:43 - 1:46jak se chováme, když se to stane
-
1:46 - 1:50a co nám to všechno může říct o lidské přirozenosti.
-
1:50 - 1:52Jinými slovy, jak už řekl Chris,
-
1:52 - 1:54strávila jsem pět let
-
1:54 - 1:57přemýšlením o chybování.
-
1:57 - 2:00Může vám to připadat jako divná volba zaměstnání,
-
2:00 - 2:03ale má to vlastně obrovskou výhodu:
-
2:03 - 2:05žádná konkurence.
-
2:05 - 2:07(Smích)
-
2:07 - 2:10Ve skutečnosti většina z nás přemýšlí
-
2:10 - 2:13o tom, jak se chybování vyhnout
-
2:13 - 2:15nebo jak se aspoň vyhnout přemýšlení o možnosti,
-
2:15 - 2:17že jsme se mohli zmýlit my sami.
-
2:17 - 2:19Smýšlíme o tom dost abstraktně.
-
2:19 - 2:21Všichni víme, že každý v této místnosti dělá chyby.
-
2:22 - 2:25Lidský druh obecně není neomylný – to je v pořádku.
-
2:26 - 2:29Ale když přijde řeč přímo na mě,
-
2:29 - 2:31na přesvědčení, která mám,
-
2:31 - 2:34právě teď v současnosti,
-
2:34 - 2:38zčistajasna se toto abstraktní obeznámení s omylností
-
2:38 - 2:41někam vypaří –
-
2:41 - 2:44a najednou si nemůžu vybavit nic, v čem bych se mohla plést.
-
2:45 - 2:48Chci tím říct, žijeme v současnosti.
-
2:48 - 2:51V současnosti chodíme na schůzky;
-
2:51 - 2:53v současnosti bereme rodinu na dovolenou;
-
2:53 - 2:57v současnosti chodíme k volbám a volíme.
-
2:57 - 3:00Vlastně jsme skončili tak, že procházíme životem
-
3:00 - 3:02uvězněni v malé bublince,
-
3:02 - 3:05ve které se cítíme, že máme ve všem pravdu.
-
3:06 - 3:08Myslím si, že to je problém.
-
3:08 - 3:11Myslím si, že je to problém pro každého z nás jako jednotlivce
-
3:11 - 3:14v našich osobních životech i v zaměstnání,
-
3:14 - 3:17a myslím si, že je to pro nás problém i hromadně jako pro kulturu.
-
3:17 - 3:19Dnes tedy chci,
-
3:19 - 3:22ze všeho nejdříve, mluvit o tom, proč
-
3:22 - 3:24jsme se zarazili u toho pocitu, že máme pravdu.
-
3:24 - 3:27A pak o tom, proč to je takový problém.
-
3:27 - 3:29A nakonec vás budu chtít přesvědčit,
-
3:29 - 3:31že je možné
-
3:31 - 3:33se tohoto pocitu zbavit
-
3:33 - 3:35a že, když tak učiníte,
-
3:35 - 3:37je to ten největší
-
3:37 - 3:40morální, intelektuální i kreativní pokrok, který můžete učinit.
-
3:42 - 3:44Proč jsme se tedy zasekli
-
3:44 - 3:46u pocitu, že máme vždy pravdu?
-
3:46 - 3:49Jeden z důvodů má něco málo do činění s pocitem při chybování.
-
3:49 - 3:51Zeptala bych se vás tady dole na něco –
-
3:51 - 3:55nebo vlastně se zeptám vás, protože jste při ruce:
-
3:55 - 3:58Jaké to je – jaký pocit –
-
3:58 - 4:01jaké to je nemít pravdu?
-
4:01 - 4:04Příšerné. Palec dolů.
-
4:04 - 4:06Trapné. OK, skvěle, dobrá.
-
4:06 - 4:08Příšerné, palec dolů, trapné –
-
4:08 - 4:11díky, to jsou skvělé odpovědi,
-
4:11 - 4:14ale odpovídají na jinou otázku.
-
4:14 - 4:16Právě jste mi odpověděli na otázku:
-
4:16 - 4:19Jaké to je uvědomit si, že se mýlíte?
-
4:19 - 4:23(Smích)
-
4:23 - 4:26Můžete se tak i jinak cítit, když si uvědomíte svůj omyl, že?
-
4:26 - 4:29Chci říct, že to může být také zničující, může to pomoci pochopit,
-
4:29 - 4:31může to být i celkem vtipné,
-
4:31 - 4:34jako třeba moje hloupá příhoda s čínskými znaky.
-
4:34 - 4:37Ale při omylu samotném
-
4:37 - 4:39se necítíte nijak.
-
4:39 - 4:42Ukážu to na příkladu.
-
4:42 - 4:44Pamatujete si animáky od Loony Tunes,
-
4:44 - 4:46kde je ten nebohý kojot, který se
-
4:46 - 4:48vždycky snaží – a nikdy se mu to nepodaří – chytit toho rychlého ptáka?
-
4:48 - 4:51Skoro v každém dílu této kreslené grotesky
-
4:51 - 4:53je moment, kde kojot honí běžícího ptáka,
-
4:53 - 4:55který nakonec skočí z útesu –
-
4:55 - 4:58je mu to fuk, je to pták, umí létat.
-
4:58 - 5:02Pointa je, že kojot přeběhne přes kraj za ním.
-
5:02 - 5:04A co je zábavné –
-
5:04 - 5:06přinejmenším když je vám šest let –
-
5:06 - 5:08je to, že kojotovi to je také fuk.
-
5:08 - 5:10Prostě utíká –
-
5:10 - 5:12až do chvíle, kdy se koukne dolů
-
5:12 - 5:15a zjistí, že je ve vzduchu.
-
5:15 - 5:18Až pak spadne.
-
5:19 - 5:21Když se v něčem mýlíme –
-
5:21 - 5:24ne když si to uvědomíme, ale předtím –
-
5:24 - 5:27jsme jako ten kojot,
-
5:27 - 5:30poté, co přeběhne přes útes, a před tím, než se podívá dolů.
-
5:31 - 5:34Víte, už se vlastně mýlíme,
-
5:34 - 5:36už vlastně máme problém,
-
5:36 - 5:39ale stále se přitom cítíme pevní v kramflecích.
-
5:40 - 5:43Takže bych vlastně měla opravit to, co jsem řekla před chvílí.
-
5:43 - 5:46Přeci jen něco cítíme, když se mýlíme;
-
5:46 - 5:49cítíme, že máme pravdu.
-
5:49 - 5:52(Smích)
-
5:52 - 5:55To je tedy jeden důvod, ten nosný,
-
5:55 - 5:57proč se vždycky zasekneme v pocitu neomylnosti.
-
5:57 - 5:59Nazývám to chybovou slepotou.
-
5:59 - 6:01Většinou
-
6:01 - 6:04nemáme žádné vnitřní náznaky,
-
6:04 - 6:06které by nás upozornily, že se v něčem mýlíme,
-
6:06 - 6:09dokud není příliš pozdě.
-
6:09 - 6:12Je tu ovšem i druhý důvod, proč se také zasekáváme v tomto pocitu –
-
6:12 - 6:14a to důvod kulturní.
-
6:15 - 6:18Vraťte se v mysli zpátky na základní školu.
-
6:18 - 6:20Sedíte ve třídě
-
6:20 - 6:23a vaše učitelka rozdává opravené testy,
-
6:23 - 6:25přičemž jeden z nich vypadá takto.
-
6:25 - 6:27není můj, jen tak mimochodem.
-
6:27 - 6:29(Smích)
-
6:29 - 6:32Takže jste na základce
-
6:32 - 6:34a víte úplně přesně, co si myslet
-
6:34 - 6:37o dítěti, které dostalo tuto práci.
-
6:37 - 6:40Je to hloupé dítko, potížista,
-
6:40 - 6:43ten, co nikdy nedělá domácí úkol.
-
6:43 - 6:46Takže zhruba ve věku devíti let
-
6:46 - 6:48jste se už naučili, že zaprvé
-
6:48 - 6:50lidi, kteří dělají chyby,
-
6:50 - 6:53jsou líní, nezodpovědní zabedněnci –
-
6:53 - 6:55a zadruhé
-
6:55 - 6:57že způsob jak uspět v životě
-
6:57 - 7:00je nikdy nedělat chyby.
-
7:01 - 7:05Tyto hrubé omyly se učíme až moc dobře.
-
7:06 - 7:08A spousta z nás –
-
7:08 - 7:12a hádám, že spousta z nás zejména v této místnosti –
-
7:12 - 7:14se s nimi vypořádává prostě tím, že se
-
7:14 - 7:16stanou výbornými jedničkáři,
-
7:16 - 7:19puntičkáři a nesmírně ambiciózními lidmi.
-
7:19 - 7:21Je to tak,
-
7:21 - 7:25pane finanční řediteli, astrofyziku a ultra-maratonče?
-
7:25 - 7:32(Smích)
-
7:32 - 7:36Všichni jste finančníci, astrofyzici a ultra-maratonci, jak to tak vypadá.
-
7:36 - 7:38Dobře, to je v pořádku.
-
7:38 - 7:41Kromě toho, že nás děsí
-
7:41 - 7:43možnost, že bychom něco mohli udělat špatně.
-
7:43 - 7:46Protože podle tohoto, to,
-
7:46 - 7:48že něco občas uděláme špatně,
-
7:48 - 7:51znamená, že je špatně i něco s námi.
-
7:51 - 7:53Proto prostě trváme na tom, že máme pravdu,
-
7:53 - 7:55protože se pak cítíme chytří a zodpovědní
-
7:55 - 7:58a perfektní a jistí.
-
7:59 - 8:01Povím vám jeden příběh.
-
8:01 - 8:03Před pár lety
-
8:03 - 8:06přišla jedna žena na operaci do zdravotnického centra Beth Israel Deaconess.
-
8:06 - 8:08Beth Israel je v Bostonu.
-
8:08 - 8:10Je to fakultní nemocnice Harvardu –
-
8:10 - 8:12jedna z nejlepších nemocnic v zemi.
-
8:12 - 8:15Takže tato žena přišla a hned ji vzali na operační sál.
-
8:15 - 8:17Dostala anestetika, chirurg odvedl svou práci –
-
8:17 - 8:20zašil ji, poslal ji na pooperační oddělení.
-
8:20 - 8:23Všechno se zdálo být v pořádku.
-
8:23 - 8:26A pak se probrala, podívala se na sebe
-
8:26 - 8:30a řekla: „Proč mám obvázanou tu druhou stranu těla?“
-
8:30 - 8:33Inu, druhá strana těla byla obvázaná proto,
-
8:33 - 8:35že chirurg provedl hlavní operaci
-
8:35 - 8:38na její levé noze místo na noze pravé.
-
8:39 - 8:42Když pak vicepresident pro kvalitu zdravotnické péče v Beth Israel
-
8:42 - 8:45o této nehodě mluvil,
-
8:45 - 8:48řekl něco velice zajímavého.
-
8:48 - 8:51Řekl: „Z nějakého důvodu
-
8:51 - 8:53měl chirurg prostě pocit,
-
8:53 - 8:55že je na správné straně pacientky.“
-
8:55 - 8:58(Smích)
-
9:00 - 9:02Pointa tohoto příběhu
-
9:02 - 9:05je ta, že přes-přílišná důvěra v pocity
-
9:05 - 9:08toho, že jsme na správné straně čehokoli,
-
9:08 - 9:11může být velmi nebezpečná.
-
9:11 - 9:14Vnitřní pocit správnosti,
-
9:14 - 9:16který tak často všichni zažíváme,
-
9:16 - 9:18není věrohodným obrazem
-
9:18 - 9:21toho, co se ve skutečnosti děje ve světě tam venku.
-
9:21 - 9:23A když se takto chováme,
-
9:23 - 9:27když přestaneme zvažovat možnost toho, že bychom se mohli mýlit,
-
9:27 - 9:29no… pak skončíme tak,
-
9:29 - 9:33že napumpujeme 7,5 milionu hektolitrů ropy do Mexického zálivu
-
9:33 - 9:36nebo že potopíme ke dnu. globální ekonomiku.
-
9:37 - 9:40Je to obrovský praktický problém.
-
9:40 - 9:43Ale je to také velký sociální problém.
-
9:43 - 9:47Přemýšlejte chvíli o tom, co to znamená cítit se neomylně.
-
9:47 - 9:49Znamená to, že si myslíte že vaše přesvědčení
-
9:49 - 9:52perfektně odráží realitu.
-
9:52 - 9:54Když máte ten pocit,
-
9:54 - 9:56objeví se jeden problém k vyřešení
-
9:56 - 9:58a to: jak hodláte vysvětlit
-
9:58 - 10:01všechny ty lidi, kteří s vámi nesouhlasí?
-
10:01 - 10:04Ukazuje se, že většina z nás tyto lidi vysvětluje stejně,
-
10:04 - 10:07že se uchýlí k řadě velmi nešťastných předpokladů.
-
10:08 - 10:11První věc, kterou obvykle děláme, když s námi někdo nesouhlasí,
-
10:11 - 10:14je to, že předpokládáme, že o tom nic neví.
-
10:14 - 10:16Že nemají přístup ke stejným informacím, jaké máme my,
-
10:16 - 10:19a že když jim tyto informace velkoryse poskytneme,
-
10:19 - 10:22že je to osvítí a že se přidají na naši stranu.
-
10:22 - 10:25Když to nefunguje,
-
10:25 - 10:27když vyjde najevo, že tito lidé mají stejná fakta jako my,
-
10:27 - 10:29a přesto s námi nesouhlasí,
-
10:29 - 10:31přejdeme k druhé domněnce:
-
10:31 - 10:33že to jsou idioti.
-
10:33 - 10:35(Smích)
-
10:35 - 10:37Mají sice všechny kousky skládačky,
-
10:37 - 10:40ale jsou tak pitomí, že je nedokážou složit dohromady.
-
10:40 - 10:42A když toto nefunguje,
-
10:42 - 10:45když se ukáže, že tito lidé, kteří s námi nesouhlasí,
-
10:45 - 10:47mají stejná fakta jako my
-
10:47 - 10:50a že jsou docela chytří,
-
10:50 - 10:53uchýlíme se ke třetímu předpokladu:
-
10:53 - 10:56znají pravdu,
-
10:56 - 10:58ale záměrně ji překrucují
-
10:58 - 11:01ke svým vlastním zlovolným záměrům.
-
11:02 - 11:04Tohle je prostě příšerné.
-
11:04 - 11:07přesvědčení o naší vlastní neomylností
-
11:07 - 11:09nám brání předcházet chybám,
-
11:09 - 11:11když je to nezbytně potřeba,
-
11:11 - 11:14a vede nás ke strašnému zacházení s ostatními.
-
11:15 - 11:17Ale pro mě je naprosto nepochopitelné
-
11:17 - 11:20a nejsmutnější to,
-
11:20 - 11:24že to úplně nechápe celý smysl lidského bytí.
-
11:24 - 11:26Je to jako kdybychom si představovali
-
11:26 - 11:29své mysli jako dokonale průzračná okna,
-
11:29 - 11:31skrze která bychom mohli zírat
-
11:31 - 11:34a popisovat svět tak jak se před námi rozkládá.
-
11:34 - 11:36A my bychom chtěli, aby se kdokoli jiný díval ven stejným oknem
-
11:36 - 11:38a viděl přesně ty samé věci.
-
11:38 - 11:40To však není pravda,
-
11:40 - 11:43a kdyby byla, život by byl šíleně nudný.
-
11:43 - 11:46Zázrak vaší mysli
-
11:46 - 11:49není to, že můžete vidět svět takový, jaký je.
-
11:50 - 11:53Je to možnost vidět svět takový, jaký není.
-
11:54 - 11:56Můžeme vzpomínat na minulost
-
11:56 - 11:59a můžeme přemýšlet o budoucnosti,
-
11:59 - 12:01můžeme si představovat, jaké by to bylo,
-
12:01 - 12:04být nějakou jinou osobou na nějakém jiném místě.
-
12:04 - 12:06A každý z nás to dělá trochu jinak,
-
12:06 - 12:08což je důvod, proč se můžeme všichni podívat na tu samou noční oblohu
-
12:08 - 12:10a vidět toto
-
12:10 - 12:12a také toto
-
12:12 - 12:15nebo toto.
-
12:15 - 12:18A ano, je to také důvod, proč občas něco děláme špatně.
-
12:19 - 12:211 200 let před tím, než Descartes vyslovil své známé
-
12:21 - 12:23„Myslím, tedy jsem,“
-
12:23 - 12:25si tento chlapík, Sv. Augustin, sedl
-
12:25 - 12:28a napsal „Fallor ergo sum“ –
-
12:28 - 12:32„Chybuji, tedy jsem.“
-
12:32 - 12:34Augustin rozuměl naší
-
12:34 - 12:36schopnosti cokoli zpackat,
-
12:36 - 12:38že to není nějaká trapná porucha
-
12:38 - 12:40v systému lidstva,
-
12:40 - 12:43něco, co bychom mohli vymýtit nebo přecházet.
-
12:43 - 12:46Je to základ toho, co jsme zač.
-
12:46 - 12:48Protože, narozdíl od boha,
-
12:48 - 12:51ve skutečnosti nevíme, co se všude děje.
-
12:51 - 12:54A narozdíl od ostatních tvorů
-
12:54 - 12:58jsme posedlí touhou na to přijít.
-
12:58 - 13:00Pro mě je tato posedlost
-
13:00 - 13:02zdrojem a základem
-
13:02 - 13:05veškeré naší produktivity a kreativity.
-
13:05 - 13:08Loni jsem z různých důvodů
-
13:08 - 13:10poslouchala spoustu dílů veřejnoprávního
-
13:10 - 13:12rozhlasového pořadu Ten americký život.
-
13:12 - 13:15A jak tak poslouchám a poslouchám,
-
13:15 - 13:18v jednu chvíli začnu cítit,
-
13:18 - 13:21že ty všechny příběhy jsou o omylnosti.
-
13:22 - 13:24Moje první myšlenka byla:
-
13:24 - 13:26„Tak jsem se zcvokla“.
-
13:26 - 13:28Stala se ze mě zcvoklá omylnostní dáma.
-
13:28 - 13:30Vidím omyly prostě všude,“
-
13:30 - 13:32což se taky stalo.
-
13:32 - 13:34Ale o několik měsíců později
-
13:34 - 13:36jsem měla možnost mluvit s Irou Glassem, který pořad moderoval.
-
13:36 - 13:38Pověděla jsem mu to
-
13:38 - 13:41a on na to, že „Ne tak docela, vlastně to je pravda.
-
13:41 - 13:43Ve skutečnosti,“ řekl,
-
13:43 - 13:45„jsme jako tvůrci žertovali,
-
13:45 - 13:47že každý díl našeho pořadu
-
13:47 - 13:50měl stejné skryté téma.
-
13:50 - 13:52A tím skrytým tématem je:
-
13:52 - 13:55'Myslel jsem si, že se něco stane,
-
13:55 - 13:58a ono se stalo něco úplně jiného.'
-
13:58 - 14:01A co je hlavní,“ řekl Ira Glass, „potřebujeme to.
-
14:01 - 14:03Potřebujeme tyto chvíle
-
14:03 - 14:05překvapení, zvratů a omylnosti,
-
14:05 - 14:07aby tyto příběhy fungovaly.“
-
14:07 - 14:09A my všichni ostatní, členové publika
-
14:09 - 14:12jako posluchači či čtenáři,
-
14:12 - 14:14na to vždycky skočíme.
-
14:14 - 14:17Milujeme věci jako zamotané zápletky,
-
14:17 - 14:20falešné stopy a nečekané konce.
-
14:20 - 14:23Když přijde na naše historky,
-
14:23 - 14:26milujeme chybování.
-
14:26 - 14:28Ale, víte, naše historky jsou takové,
-
14:28 - 14:31protože jsou takové i naše životy.
-
14:31 - 14:34Myslíme si, že se stane tohleto,
-
14:34 - 14:37a ono se přitom stane něco jiného.
-
14:37 - 14:39George Bush si myslel, že vpadne do Iráku,
-
14:39 - 14:41najde hromadu zbraní hromadného ničení,
-
14:41 - 14:44osvobodí lid a přinese na Střední východ demokracii.
-
14:45 - 14:47A stalo se něco jiného.
-
14:48 - 14:50A Husní Mubárak
-
14:50 - 14:52si myslel, že bude egyptským diktátorem po zbytek svého života,
-
14:52 - 14:54dokud nebude příliš starý a nemocný
-
14:54 - 14:57a bude moci předat otěže moci svému synovi.
-
14:57 - 15:00A stalo se něco jiného.
-
15:01 - 15:03Možná jste si mysleli,
-
15:03 - 15:05že dospějete a vezmete si svého miláčka ze střední
-
15:05 - 15:08a pak se vrátíte do rodného města a vychováte spolu spoustu dětí.
-
15:09 - 15:12A stalo se něco jiného.
-
15:12 - 15:14A musím se přiznat,
-
15:14 - 15:16že jsem si myslela, že píšu neuvěřitelně nudnou knihu
-
15:16 - 15:18o předmětu, který všichni nesnáší,
-
15:18 - 15:21pro publikum, které se nikdy neobjeví.
-
15:21 - 15:23A stalo se něco jiného.
-
15:23 - 15:25(Smích)
-
15:25 - 15:27Chci tím říct, je to život.
-
15:27 - 15:29V dobrém i ve zlém
-
15:29 - 15:32vytváříme tyto neuvěřitelné příběhy
-
15:32 - 15:34o světě kolem nás,
-
15:34 - 15:37a pak se svět otočí a ohromí nás.
-
15:40 - 15:43Bez urážky, ale tato celá konference
-
15:43 - 15:45je neuvěřitelná památka
-
15:45 - 15:47naší schopnosti dělat věci špatně.
-
15:47 - 15:49Strávili jsme celý týden
-
15:49 - 15:51povídáním o inovaci a pokroku
-
15:51 - 15:53a zlepšeních,
-
15:53 - 15:56ale víte proč potřebujeme všechny ty inovace,
-
15:56 - 15:58pokroky a zlepšení?
-
15:58 - 16:00Protože polovina těch věcí,
-
16:00 - 16:03které byly šokující a světoborné –
-
16:03 - 16:05TED 1998 –
-
16:05 - 16:07ech.
-
16:07 - 16:11(Smích)
-
16:11 - 16:13Nebyly takové, jaké se zdály, že.
-
16:13 - 16:15(Smích)
-
16:15 - 16:18Kde je mé vznášedlo, Chrisi?
-
16:18 - 16:22(Smích)
-
16:22 - 16:27(Potlesk)
-
16:27 - 16:30A jsme u toho znovu.
-
16:30 - 16:32A takhle to funguje.
-
16:32 - 16:34Přicházíme s dalšími myšlenkami.
-
16:34 - 16:37Vyprávíme další příběhy.
-
16:37 - 16:40Pořádáme další konference.
-
16:40 - 16:42Téma této,
-
16:42 - 16:44jak jste všichni již slyšeli milionkrát,
-
16:44 - 16:46je znovunalezení zázraku.
-
16:46 - 16:48Podle mě,
-
16:48 - 16:51když chcete opravdu znovu objevit zázrak,
-
16:51 - 16:53musíte opustit
-
16:53 - 16:59ten malinký, děsivý kamrlík správnosti
-
16:59 - 17:02a podívat se na sebe navzájem,
-
17:02 - 17:05podívat se na rozlehlost
-
17:05 - 17:08a složitost a záhadnost
-
17:08 - 17:11vesmíru
-
17:11 - 17:14a být schopni říct:
-
17:14 - 17:18„Wow, já nevím.
-
17:18 - 17:20Možná se pletu.“
-
17:20 - 17:22Děkuji vám.
-
17:22 - 17:25(Potlesk)
-
17:25 - 17:27Díky!
-
17:27 - 17:30(Potlesk)
- Title:
- Kathryn Schulz o chybování
- Speaker:
- Kathryn Schulz
- Description:
-
Většina z nás se všemožně snaží nedělat chyby. Ale co když to je chyba? „Chyboložka“ Kathryn Schulz má pádné argumenty nejen pro připouštění toho, že někdy chybujeme, ale dokonce hovořící ve prospěch naší omylnosti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:31