< Return to Video

Zašto se Kosi toranj u Pisi ne sruši? - Alex Gendler

  • 0:08 - 0:13
    Godine 1990. talijanska je vlada
    angažirala najbolje inženjere
  • 0:13 - 0:17
    da stabiliziraju
    poznati Kosi toranj u Pisi.
  • 0:17 - 0:21
    Kroz 800 godina postojanja tornja,
    bilo je mnogo pokušaja da se on ispravi,
  • 0:21 - 0:26
    ali računalni modeli ovog tima
    otkrili su hitnost situacije.
  • 0:26 - 0:32
    Predvidjeli su da će se toranj srušiti
    ako se nagne do kuta od 5,44°
  • 0:32 - 0:35
    i tada je bio nakošen pod kutem od 5,5°.
  • 0:35 - 0:40
    Nitko nije znao kako to da toranj
    još uvijek stoji, ali kriza je bila očita:
  • 0:40 - 0:44
    morali su riješiti problem
    koji je zbunjivao inženjere stoljećima
  • 0:44 - 0:46
    i trebali su to napraviti brzo.
  • 0:46 - 0:48
    Kako bi shvatili njihovu situaciju,
  • 0:48 - 0:52
    korisno je razumjeti
    zašto je toranj uopće nakošen.
  • 0:52 - 0:56
    U 12. stoljeću, bogata pomorska
    Republika Pisa
  • 0:56 - 1:01
    krenula je pretvoriti katedralni trg
    u veličanstvenu znamenitost.
  • 1:01 - 1:04
    Radnici su ukrasili i povećali
    postojeću crkvu
  • 1:04 - 1:08
    i dodali veliku krstionicu
    nadsvođenu kupolom.
  • 1:08 - 1:15
    Godine 1173. počela je izgradnja
    samostojećeg campanilea ili zvonika.
  • 1:15 - 1:19
    Inženjeri i arhitekti tog vremena
    bili su majstori svog zanata.
  • 1:19 - 1:22
    Ali uza svo njihovo znanje o inženjerstvu,
  • 1:22 - 1:25
    znali su mnogo manje
    o tlu na kojem su stajali.
  • 1:25 - 1:29
    Ime "Pisa" dolazi od grčke riječi
    za "močvarnu zemlju",
  • 1:29 - 1:35
    koja savršeno opisuje glinu, blato
    i mokri pijesak ispod površine grada.
  • 1:35 - 1:40
    Drevni su Rimljani sličnim uvjetima
    prkosili ogromnim kamenim stupovima
  • 1:40 - 1:44
    koji se zovu piloni i počivaju
    na stabilnom temelju u Zemlji.
  • 1:44 - 1:50
    Međutim, graditelji tornja mislili su
    da će temelj od tri metra biti dovoljan
  • 1:50 - 1:52
    za njihovu relativno kratku građevinu.
  • 1:52 - 1:55
    Nažalost, manje od pet godina kasnije,
  • 1:55 - 2:00
    južna strana tornja bila je već
    pod zemljom.
  • 2:00 - 2:04
    Temelj koji se toliko pomiče
    obično bi bio fatalna greška.
  • 2:04 - 2:06
    Da su radnici dodali još težine,
  • 2:06 - 2:09
    toranj bi propao zbog
    pritiska od viših katova
  • 2:09 - 2:11
    i fatalno povećao nagib.
  • 2:11 - 2:16
    Ali izgradnja se zaustavila
    na četvrtom katu na gotovo jedno stoljeće
  • 2:16 - 2:19
    jer je Pisa upala u dugotrajan rat.
  • 2:19 - 2:23
    Ta duga pauza dala je zemlji da se slegne
  • 2:23 - 2:26
    i kada je gradnja ponovno počela 1272.,
  • 2:26 - 2:29
    temelj je bio
    na malo stabilnijem uporištu.
  • 2:29 - 2:33
    Pod vodstvom arhitekta
    Giovannija di Simonea
  • 2:33 - 2:36
    radnici su kompenzirali mali nagib tornja
  • 2:36 - 2:40
    tako da su sljedećih nekoliko katova
    napravili višima na južnoj strani.
  • 2:40 - 2:45
    Ali zbog dodatne težine
    ta strana je propala još dublje.
  • 2:45 - 2:48
    Do završetka izgradnje sedmog kata i vrha,
  • 2:48 - 2:52
    kut nagiba bio je 1,6°.
  • 2:52 - 2:57
    Inženjeri su stoljećima isprobavali brojne
    strategije da riješe problem nagiba.
  • 2:57 - 3:02
    Godine 1838. iskopali su stazu oko baze
    kako bi ispitali propali temelj.
  • 3:02 - 3:06
    Ali uklanjanje potpornog pijeska
    samo je pogoršalo nagib.
  • 3:06 - 3:13
    Godine 1935. talijanski korpus inženjera
    ubrizgao je mort kako bi učvrstio bazu.
  • 3:13 - 3:16
    Međutim, mort nije bio ravnomjerno
    raspoređen u temelju,
  • 3:16 - 3:20
    što je rezultiralo
    još jednim naglim propadanjem.
  • 3:20 - 3:24
    Svi ti neuspješni pokušaji,
    zajedno s temeljem koji stalno tone,
  • 3:24 - 3:27
    uzrokovali su da toranj dođe bliže
    točki prevrtanja.
  • 3:27 - 3:30
    Bez jasnog znanja o sastavu tla,
  • 3:30 - 3:34
    inženjeri nisu mogli precizno odrediti
    fatalni kut tornja
  • 3:34 - 3:37
    ili osmisliti način
    kako zaustaviti njegov pad.
  • 3:37 - 3:39
    Nakon Drugog svjetskog rata,
  • 3:39 - 3:43
    istraživači su razvili testove za
    identifikaciju varijabli koje nedostaju.
  • 3:43 - 3:49
    Inženjeri su 1970-ih izračunali
    centar gravitacije nagnutog tornja.
  • 3:49 - 3:52
    Tim podacima i novom
    računalnom tehnologijom
  • 3:52 - 3:56
    inženjeri su mogli modelirati
    putanju tornja, tvrdoću tla
  • 3:56 - 4:02
    i koliko je točno potrebno kopati
    da toranj ostane stajati.
  • 4:02 - 4:06
    Godine 1992. tim je izbušio
    dijagonalne tunele
  • 4:06 - 4:11
    kako bi odstranili 38 kubnih metara zemlje
    ispod sjeverne strane tornja.
  • 4:11 - 4:17
    Zatim su privremeno napravili protutežu
    od 600 tona olovnih ingota
  • 4:17 - 4:20
    prije no što su učvrstili bazu
    čeličnim kabelima.
  • 4:20 - 4:23
    Više od šest stoljeća nakon izgradnje,
  • 4:23 - 4:28
    toranj je napokon bio izravnat...
    S kutom nagiba od oko 4°.
  • 4:28 - 4:30
    Nitko nije želio da toranj padne,
  • 4:30 - 4:34
    ali također nisu željeli da se izgubi
    najpoznatije obilježje te znamenitosti.
  • 4:34 - 4:39
    Danas je toranj visok
    55 odnosno 56 metara
  • 4:39 - 4:43
    i trebao bi ostati stabilan
    još barem 300 godina
  • 4:43 - 4:46
    kao spomenik ljepoti nesavršenosti.
Title:
Zašto se Kosi toranj u Pisi ne sruši? - Alex Gendler
Speaker:
Alex Gendler
Description:

Pogledajte cijelu lekciju na: https://ed.ted.com/lessons/why-doesn-t-the-leaning-tower-of-pisa-fall-over-alex-gendler

Godine 1990. talijanska je vlada angažirala najbolje inženjere da stabiliziraju poznati Kosi toranj u Pisi. Bilo je mnogo pokušaja tijekom osamsto godina postojanja tornja, ali su računalni modeli otkrili hitnost situacije. Toranj će se srušiti ako se nagne do kuta od 5,44° - a tada je nagib bio 5,5°. Zbog čega je Kosi toranj nakošen? Alex Gendler istražuje povijest tog spomenika.

Lekcija: Alex Gendler
Režija: Aim Creative Studios

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:49

Croatian subtitles

Revisions