-
[Do Ho Suh: "Frotar/ Amar"]
-
Tinc un amic comú
que deixava aquest apartament
-
Aixì que ho vaig prendre.
-
Mai vaig viure en un altre lloc
a New York City--
-
aquest és el primer and ùltim lloc.
-
Vaig tenir una entrevista
amb el propietari.
-
Van escoltar que soc artista.
-
Estaven realment preocupats.
-
No estaven segurs
si podría pagar la renta.
-
Pero em van deixar viure aquí.
-
Va ésser el meu espai vital i estudi
durant divuit anys.
-
La meva carrera artística
va començar aquí.
-
Tot el procès és recordar l'espai,
-
i de alguna manera memorializar l'espai.
-
Qualsevol que compri aquest lloc
va a renovar l'espai
-
and tot es anirà.
-
És un lloc bastant significatiu
per a la familia
-
i també per a mi.
-
M'he estat mudant
des de que vaig deixar Corea.
-
Jo visc en Londres ara.
-
És una recalibració constant.
-
Intento comprendre vida com un moviment
a través de diferents espais.
-
-- Pots fer això, també.
-
--Sí, no pateixis.
-
--Ho sé...
-
--[Dona] Ho vam reparar!
-
[Tots riuren]
-
--[SUH] Sí.
-
Després de que el projecte es termina
i es treu del espai,
-
probablement ho embalaré
i ho ensenyaré en el futur.
-
És una mica difícil de treure'l
dels objectes,
-
pero si ho fas amb acompte,
conté la forma del objecte.
-
Vaig buscar constantment
altres maneres
-
de capturar l'nformació del espai
-
que faltaven de la versió d'estructura.
-
Quan vaig descobrir que frontar
-
evocava les memòries
associades amb aquests detalls,
-
i hi ha centenars d'ells.
-
Quan vaig fer les versions d'estructura
d'aquest espai,
-
Arthur, el propietari,
em va donar suport moral.
-
No sé quan entenia
d'ho que feia en aquell moment,
-
pero sempre em deixava fer bogeries
en aquest espai.
-
Si jo escriu "frotar" ("rubbing")
en coreà
-
Es por llegir com "amar" ("loving")
-
perque no hi ha distinció
entre "r" and "l" a l'alfabet coreà
-
Crec que el gest de frotar
es un gest molt amatori.
-
Aixì que vaig fer la conexió
entre frotar i amar,
-
i d'aquesta manera va venir el títol.
-
La meva energía ha estat acumulada,
-
i d'alguna manera el meu frotar ho mostra.
-
La part més fosca -- poms i panys--
-
són els objectes que toques a cada cop.
-
Imagina només quantes vegades
-
polso aquest interruptor
quan vaig viure aquí divuit anys.
-
Intento mostrar els nivells del temps.
-
Des de la distància, sembla un dibuix.
-
Quan t'apropes, es fa molt escultural
i tridimensional.
-
Hi ha un punt on hi un canvi
de dos a tres dimensions.
-
Arthur estava sofrint
el mal d'Alzheimer.
-
Unos mesos abans que es morís,
-
vaig fer un esforç especial per veure-ho.
-
Em va prevenir que potser
que no em reconeixiria.
-
Estaba preparat per això,
-
pero vem estar parlant durant dues hores.
-
Aixì que al final del día,
-
li vaig demanar que vingués
a veure ho que estava fent.
-
L'hi vaig ensenyar and va diure:
-
"¡Oh, no hi ha molt a veure!"
-
Ho qual es comprensible.
-
Pero es va seure i em va dir:
-
"Tu és benvingut a fer qualsevol cosa
que vulguis en aquesta casa"
-
Vaig estar a punt d'irrompre en llàgrimes
-
perque és exactament ho que em va dir
fa tretze anys,
-
quan estava mesurant el vestíbol
a les quatre de la matinada
-
perque no volía molestar
les altres persones.
-
Va aparèixer tan silenciosament
-
i em va veure mesurant el racó
-
i va dir: "Què fas?"
-
I vaig intentar explicar-ho
[RIURE]
-
sobre el projecte,
-
pero ell va dir la mateixa cosa:
-
"Fes ho que vulguis fer."