Ljubav, bez obzira na sve
-
0:00 - 0:00"Čak i u potpuno nereligioznom kontekstu,
-
0:05 - 0:11homoseksualnost predstavlja zlouporabu
seksualnih mogućnosti. -
0:11 - 0:15Ona je jadna, drugorazredna
zamjena za stvarnost -- -
0:15 - 0:18jadan bijeg od života.
-
0:18 - 0:22Kao takva ne zaslužuje suosjećanje,
-
0:22 - 0:24ne zaslužuje da se prema njoj odnosi
-
0:24 - 0:27kao prema teškoj patnji manjine
-
0:27 - 0:34i ne zaslužuje da se smatra ičim drugim
doli opasnom bolešću." -
0:34 - 0:39Ovo je citat iz časopisa Time iz 1966.
kada sam imao tri godine. -
0:39 - 0:43Prošle je godine predsjednik SAD-a
-
0:43 - 0:45podržao gay brakove.
-
0:45 - 0:53(Pljesak)
-
0:53 - 0:58Moje pitanje je kako smo
stigli odatle do ovdje? -
0:58 - 1:03Kako je bolest postala identitet?
-
1:03 - 1:06Kada sam imao otprilike šest godina,
-
1:06 - 1:09otišao sam s majkom i bratom
u trgovinu cipela. -
1:09 - 1:11Kada smo kupili cipele,
-
1:11 - 1:15prodavač nam je rekao da možemo
dobiti po jedan balon svaki. -
1:15 - 1:21Moj brat je htio crveni balon,
a ja sam htio ružičasti. -
1:21 - 1:26Moja majka je rekla da misli
kako bih ja radije htio plavi balon. -
1:26 - 1:29No ja sam rekao da bih
bez dvojbe htio ružičasti. -
1:29 - 1:34Na što me ona podsjetila
da mi je omiljena boja plava. -
1:34 - 1:39Činjenica da mi je danas omiljena
boja plava, no da sam i dalje gay -- -
1:39 - 1:42(Smijeh) --
-
1:42 - 1:47je istovremeno dokaz majčinog utjecaja
i njegovih ograničenja. -
1:47 - 1:49(Smijeh)
-
1:49 - 1:56(Pljesak)
-
1:56 - 1:58Kada sam bio mali,
moja majka je često govorila: -
1:58 - 2:03"Ljubav prema vlastitoj djeci se ne može
mjeriti s nijednim drugim osjećajem. -
2:03 - 2:06I dok ne budeš imao svoju djecu,
nećeš znati kako je to." -
2:06 - 2:09Kada sam bio mali, mislio sam
kako je najveći kompliment na svijetu -
2:09 - 2:12što može reći tako nešto
o odgoju mog brata i mene. -
2:12 - 2:15Kada sam bio adolescent, mislio sam
-
2:15 - 2:18kako vjerojatno neću moći
imati obitelj jer sam gay. -
2:18 - 2:20Kada je ona to rekla to me uznemirilo.
-
2:20 - 2:22Kada sam priznao da sam gay,
-
2:22 - 2:25a ona je to nastavila govoriti,
to me činilo bijesnim. -
2:25 - 2:29Rekao sam: "Ja sam gay.
Moj život ne ide u tom pravcu. -
2:29 - 2:32Želim da to prestaneš govoriti."
-
2:35 - 2:40Prije otprilike 20 godina, moji urednici
u The New York Timesu su me zamolili -
2:40 - 2:43da napišem članak o kulturi gluhih osoba.
-
2:43 - 2:44Bio sam prilično zatečen.
-
2:44 - 2:47O gluhoći sam razmišljao
isključivo kao o bolesti. -
2:47 - 2:48Ti jadni ljudi ne mogu čuti.
-
2:48 - 2:51Nemaju osjet sluha
i što mi možemo učiniti za njih? -
2:51 - 2:53Tada sam otišao u svijet gluhih osoba.
-
2:53 - 2:56Išao sam u klubove za gluhe.
-
2:56 - 2:59Gledao sam nastupe kazališta za gluhe
i poezije za gluhe. -
2:59 - 3:06Čak sam išao na izbor Gluhe Miss Amerike
u Nashvilleu, u državi Tennessee -
3:06 - 3:10gdje su se ljudi žalili na nerazumljivi
južnjački znakovni jezik. -
3:10 - 3:14(Smijeh)
-
3:14 - 3:18Kada sam dublje uronio u svijet gluhih,
-
3:18 - 3:21uvjerio sam se da je gluhoća kultura
-
3:21 - 3:23i da ljudi u svijetu gluhih koji su govorili:
-
3:23 - 3:26"Nama ne nedostaje osjet sluha,
mi smo članovi jedne kulture." -
3:26 - 3:29govore o nečem smislenom.
-
3:29 - 3:31To nije bila moja kultura
-
3:31 - 3:33i nisam joj se posebno želio priključiti,
-
3:33 - 3:36ali sam shvatio da to jest kultura
-
3:36 - 3:38i da za osobe koje joj pripadaju
-
3:38 - 3:44ima jednaku vrijednost kao
latinoamerička, gay ili židovska kultura. -
3:44 - 3:49Možda su je doživljavali jednako valjanom
poput američke kulture. -
3:49 - 3:53Zatim je prijateljica mog prijatelja
dobila kćer koja je patuljak. -
3:53 - 3:54Kada joj se rodila kćer,
-
3:54 - 3:57odjednom se suočila s pitanjima
-
3:57 - 4:00koja su mi se činila prilično jasnima.
-
4:00 - 4:03Suočila se s pitanjem
što činiti s tim djetetom. -
4:03 - 4:07Bi li mu trebala reći:
"Ti si isti kao svi drugi samo malo niži?" -
4:07 - 4:10Ili je trebala izgraditi neku vrst
identiteta patuljka, -
4:10 - 4:13uključiti se u udrugu Osoba malog rasta,
-
4:13 - 4:15osvijestiti što se događa s patuljcima?
-
4:15 - 4:17Tada sam pomislio
-
4:17 - 4:19kako većina gluhe djece
imaju roditelje koji čuju. -
4:19 - 4:22Ti roditelji ih pokušavaju izliječiti.
-
4:22 - 4:26Te gluhe osobe u adolescenciji
otkrivaju svoju zajednicu. -
4:26 - 4:29Većina gay osoba imaju roditelje
koji su heteroseksualni. -
4:29 - 4:31Ti heteroseksualni roditelji uglavnom žele
da njihova djeca funkcioniraju -
4:31 - 4:33u svijetu kojeg oni vide kao uobičajen
-
4:33 - 4:37te ta gay djeca moraju kasnije
otkriti vlastiti identitet. -
4:37 - 4:38I tu je primjer moje prijateljice
-
4:38 - 4:42koja se suočavala s pitanjima identiteta
svoje kćeri patuljastog rasta. -
4:42 - 4:44Pomislio sam kako se opet radi o istom:
-
4:44 - 4:46obitelj koja sebe doživljava normalnom
-
4:46 - 4:49s neobičnim djetetom.
-
4:49 - 4:53Javila mi se ideja da postoje
dvije vrste identiteta. -
4:53 - 4:55Postoji vertikalni identitet
-
4:55 - 4:58koji se prenosi generacijski
s roditelja na dijete. -
4:58 - 5:04To su stvari poput etničke pripadnosti,
nacionalnosti, jezika i često vjere. -
5:04 - 5:08To su stvari koje su zajedničke vama,
vašim roditeljima i vašoj djeci. -
5:08 - 5:10I iako neke od njih mogu biti teške,
-
5:10 - 5:12ne pokušava ih se izliječiti.
-
5:12 - 5:16Možete tvrditi da je u SAD-u,
-
5:16 - 5:18bez obzira na trenutnog predsjednika,
-
5:18 - 5:20teže biti osoba koja nije bijele kože.
-
5:20 - 5:22A ipak nitko ne pokušava osigurati
-
5:22 - 5:26da se iduća generacija djece
čiji su roditelji afroamerikaci ili azijati -
5:26 - 5:30rodi svijetloputa i plavokosa.
-
5:30 - 5:34Postoji i druga vrst identiteta
koja se uči od vršnjaka -
5:34 - 5:36koju nazivam horizontalnim identitetom
-
5:36 - 5:39jer je grupa vršnjaka horizontalno iskustvo.
-
5:39 - 5:42To su identiteti strani vašim roditeljima
-
5:42 - 5:46i koje morate otkriti od vršnjaka.
-
5:46 - 5:49Te horizontalne identitete,
-
5:49 - 5:53su ljudi gotovo uvijek pokušavali liječiti.
-
5:53 - 5:55Htio sam saznati kojim procesom
-
5:55 - 5:58se osobe koje imaju te identitete
-
5:58 - 6:00mire s njima.
-
6:00 - 6:05I činilo mi se da postoje
tri razine prihvaćanja -
6:05 - 6:06koje se moraju dogoditi.
-
6:06 - 6:12Prihvaćanje samih sebe,
roditeljsko i društveno prihvaćanje. -
6:12 - 6:13I ona se uvijek ne podudaraju.
-
6:13 - 6:18Osobe koje imaju ova stanja su često ljute
-
6:18 - 6:21jer osjećaju da ih roditelji ne vole
-
6:21 - 6:25dok ih zapravo roditelji ne prihvaćaju.
-
6:25 - 6:28Idealno, ljubav postoji bezuvjetno
-
6:28 - 6:31između djeteta i roditelja.
-
6:31 - 6:34No za prihvaćanje treba vremena.
-
6:34 - 6:37Uvijek treba vremena.
-
6:37 - 6:42Jedna osoba patuljastog rasta
koju sam upoznao se zvao Clinton Brown. -
6:42 - 6:45Kad se rodio, dijagnosticiran mu je
teški oblik patuljastosti, -
6:45 - 6:47stanje teškog invaliditeta.
-
6:47 - 6:50Roditeljima je rečeno da neće
nikada hodati, govoriti, -
6:50 - 6:52imati ikakve intelektualne mogućnosti
-
6:52 - 6:55te da ih vjerojatno neće ni prepoznavati.
-
6:55 - 6:58Predloženo im je da ga ostave u bolnici
-
6:58 - 7:00kako bi mogao mirno umrijeti.
-
7:00 - 7:02Njegova majka je to odbila.
-
7:02 - 7:04I odvela ga kući.
-
7:04 - 7:08I iako nije imala velikih obrazovnih
i financijskih mogućnosti, -
7:08 - 7:10pronašla je najboljeg doktora u zemlji
-
7:10 - 7:12za njegovo stanje
-
7:12 - 7:14i upisala je Clintona kod njega.
-
7:14 - 7:16Tokom djetinjstva
-
7:16 - 7:19Clinton je prošao 30 velikih operacija.
-
7:19 - 7:22I proveo je svo to vrijeme u bolnici
-
7:22 - 7:23dok je prolazio te zahvate.
-
7:23 - 7:26Rezultat je da danas može hodati.
-
7:26 - 7:30Dok je bio tamo, slali su učitelje
da mu pomognu sa školovanjem. -
7:30 - 7:33Naporno je radio jer ionako
nije imao što drugo činiti. -
7:33 - 7:35Na koncu je dosegao stupanj obrazovanja
-
7:35 - 7:38o kojem nitko u njegovoj obitelji
do tada nije ni razmišljao. -
7:38 - 7:41Bio je prva osoba iz svoje obitelji
koja je otišla na fakultet. -
7:41 - 7:45Stanovao je na kampusu
i vozio automobil prilagođen -
7:45 - 7:48njegovom neobičnom tijelu.
-
7:48 - 7:51Njegova majka mi je ispričala
kako je jednom došla kući -- -
7:51 - 7:52on je pohađao obližnji fakultet --
-
7:52 - 7:55i ugledala njegov prepoznatljiv automobil
-
7:55 - 8:00na parkiralištu jednog kafića. (Smijeh)
-
8:00 - 8:04"Pomislila sam, oni su visoki 180, a on 90cm.
-
8:04 - 8:07Ono što je njima dva piva, njemu su četiri."
-
8:07 - 8:09"Znala sam da ne mogu ući i prekinuti ga,
-
8:09 - 8:14pa sam otišla kući i ostavila mu
osam poruka na mobitel." -
8:14 - 8:15"Tada sam pomislila da ne bih vjerovala
-
8:15 - 8:17da mi je netko rekao kada se rodio
-
8:17 - 8:23kako ću se u budućnosti brinuti što
s prijateljima pije i onda vozi." -
8:23 - 8:32(Pljesak)
-
8:32 - 8:34Pitao sam je: "Što misliš da si učinila
-
8:34 - 8:38da mu je pomoglo da postane takva
šarmantna, uspješna i prekrasna osoba?" -
8:38 - 8:43"Što sam učinila? Voljela sam ga, samo to.
-
8:43 - 8:46Clinton je uvijek imao tu iskru,
-
8:46 - 8:52a njegov otac i ja smo imali tu sreću
da je prvi ugledamo." -
8:52 - 8:55Navest ću citat iz još jednog časopisa iz 60tih.
-
8:55 - 9:01Ovaj je iz 1968., iz The Atlantic Monthly,
glasa liberalne Amerike -- -
9:01 - 9:04a napisao ga je važan bioetičar.
-
9:04 - 9:08Rekao je: "Ne treba osjećati krivnju
-
9:08 - 9:11zbog uklanjanja djeteta s Downovim sindromom,
-
9:11 - 9:16bilo da se radi o skrivanju u sanatorij
-
9:16 - 9:20ili odgovornijem, smrtonosnom načinu.
-
9:20 - 9:25Da, to je tužno i strašno. Ali nema krivnje.
-
9:25 - 9:29Istinska krivnja proizlazi iz napada na osobu,
-
9:29 - 9:34a Downovac nije osoba."
-
9:34 - 9:37Puno se pisalo o
napretku koji smo postigli -
9:37 - 9:40u odnosu spram gay osoba.
-
9:40 - 9:44To se svakodnevno vidi
u novinskim naslovima. -
9:44 - 9:48No zaboravljamo kako smo gledali
osobe s drugim razlikama, -
9:48 - 9:50kako smo gledali osobe s invaliditetom,
-
9:50 - 9:53kako smo ih doživljavali nečovječnima.
-
9:53 - 9:55Na tu promjenu
-
9:55 - 9:57koja je gotovo jednako radikalna,
-
9:57 - 10:00gotovo uopće ne obraćamo pozornost.
-
10:00 - 10:04Jedna od obitelji koju sam intervjuirao,
Tom i Karen Robards, -
10:04 - 10:08su bili zatečeni kada im je,
kao mladim i uspješnim njujorčanima, -
10:08 - 10:11prvom djetetu dijagnosticiran
Downov sindrom. -
10:11 - 10:15Smatrali su da obrazovne mogućnosti
za njega nisu kakve bi trebale biti. -
10:15 - 10:19Stoga su odlučili izgraditi mali centar -
-
10:19 - 10:23dvije učionice koje su
pokrenuli s još nekoliko roditelja -- -
10:23 - 10:25za obrazovanje djece s Downovim sindromom.
-
10:25 - 10:29Kroz godine taj centar
je izrastao u Centar Cooke -
10:29 - 10:31u kojem se obrazuje na tisuće djece
-
10:31 - 10:35s intelektualnim poteškoćama.
-
10:35 - 10:38Od objave članka u Atlantic Monhtleyju
-
10:38 - 10:42životni vijek osoba s Downom se utrostručio.
-
10:42 - 10:47Osobe s Downovim sindromom
postaju glumci, pisci, -
10:47 - 10:53a neki od njih su potpuno samostalni
u odrasloj dobi. -
10:53 - 10:55Robardovi su prilično zaslužni za to.
-
10:55 - 10:57Pitao sam ih: "Žalite li zbog toga?
-
10:57 - 10:59Biste li željeli da vaše dijete nema Down?
-
10:59 - 11:01Biste li željeli da nikad niste čuli za Down?"
-
11:01 - 11:03Otac je imao zanimljiv odgovor:
-
11:03 - 11:06"Žalim zbog našeg sina Davida
-
11:06 - 11:09jer mu to otežava život
-
11:09 - 11:12i volio bih mu pružiti lakši život.
-
11:12 - 11:17No mislim da bi gubitak svih osoba s Downom
bio katastrofalan gubitak. -
11:17 - 11:21Karen Robards mi je rekla:
"Slažem se s Tomom. -
11:21 - 11:25Izliječila bih ga odmah
da mu pružim lakši život. -
11:25 - 11:30Govoreći u svoje ime, ne bih nikad povjerovala,
kada se rodio prije 23 godine, -
11:30 - 11:32da ću doći do te točke.
-
11:32 - 11:36Govoreći u svoje ime, postala sam
bolja i ljubaznija osoba -
11:36 - 11:39i moj život je toliko svrhovitiji
-
11:39 - 11:46da to, govoreći u svoje ime,
ne bih mijenjala nizašto." -
11:46 - 11:50Živimo u vremenu kada je društveno
prihvaćanje ovog i mnogih drugih stanja -
11:50 - 11:52u konstantnom porastu.
-
11:52 - 11:54No također živimo u vremenu
-
11:54 - 11:57kada su naše mogućnosti
uklanjanja takvih stanja -
11:57 - 11:59dosegle nezamislive razine.
-
11:59 - 12:02Većina američke novorođenčadi
-
12:02 - 12:04će dobiti umjetne pužnice
-
12:04 - 12:09koje se usađuju u mozak
i povezuju s prijamnikom -
12:09 - 12:14koji im omogućava da čuju i koriste govor.
-
12:14 - 12:18Kemijski spoj BMN-111
koji je testiran na miševima -
12:18 - 12:23je koristan u prevenciji djelovanja
gena za ahondroplaziju. -
12:23 - 12:26Ahonroplazija ja najčešći oblik
poremećaja patuljastog rasta. -
12:26 - 12:30Miševi koji su primili taj spoj
i koji imaju gen za ahondroplaziju -
12:30 - 12:32narastu do pune veličine.
-
12:32 - 12:35Na korak smo do testiranja na ljudima.
-
12:35 - 12:37Razvijaju se testovi krvi
-
12:37 - 12:42koji će prepoznati Downov sindrom u trudnoći
ranije i jasnije nego ikada do sada -
12:42 - 12:48te će biti sve lakše eliminirati
ili okončati -
12:48 - 12:49takve trudnoće.
-
12:49 - 12:54Uočavamo i društveni i medicinski napredak
-
12:54 - 12:55i vjerujem u oba.
-
12:55 - 12:59Vjerujem da je društveni napredak
izvanredan, značajan i predivan, -
12:59 - 13:03a isto mislim i za medicinski napredak.
-
13:03 - 13:07No mislim da je tragedija kada se
međusobno ne uočavaju. -
13:07 - 13:09Kada vidim kako se presijecaju
-
13:09 - 13:11u uvjetima poput ovih koje sam opisao,
-
13:11 - 13:15ponekad pomislim da je to kao kad u operi
-
13:15 - 13:17junak shvati da voli junakinju
-
13:17 - 13:22točno kada ona leži izdišući na sofi.
-
13:22 - 13:25(Smijeh)
-
13:25 - 13:29Moramo promisliti općenito o našim
stavovima prema lijekovima. -
13:29 - 13:31Često se u roditeljstvu postavlja pitanje
-
13:31 - 13:33što uvažavamo kod naše djece,
-
13:33 - 13:35a što želimo izliječiti?
-
13:35 - 13:39Istaknuti aktivist za autizam,
Jim Sinclair, je rekao: -
13:39 - 13:44"Kada roditelji kažu 'volio bih da
moje dijete nema autizam', -
13:44 - 13:49zapravo govore 'volio bih da
dijete koje imam ne postoji -
13:49 - 13:53i da imam drugačije, ne-autistično dijete
umjesto ovog.' -
13:53 - 13:58Razmislite o tome.
To čujemo kada oplakujete naše postojanje. -
13:58 - 14:01To čujemo kada se molite za lijek --
-
14:01 - 14:03da je vaša najveća želja za nas
-
14:03 - 14:05da jedan dan prestanemo postojati
-
14:05 - 14:11i da se stranci koje ćete voljeti
usele iza naših lica." -
14:11 - 14:14Ovo je vrlo ekstremno gledište,
-
14:14 - 14:18no ukazuje na stvarnost u kojoj
se ljudi nose sa životom koji imaju -
14:18 - 14:22i ne žele biti izliječeni, promijenjeni
ili eliminirani. -
14:22 - 14:26Žele biti osobe kojima su postale.
-
14:26 - 14:29Jedna od obitelji koju sam intervjuirao
za ovaj projekt -
14:29 - 14:35je bila obitelj Dylana Klebolda,
jednog od počinitelja masakra u Columbineu. -
14:35 - 14:37Trebalo mi je dosta vremena da
ih nagovorim da razgovaraju sa mnom. -
14:37 - 14:40Kada su konačno pristali
imali su toliko za reći -
14:40 - 14:42da se nisu mogli zaustaviti.
-
14:42 - 14:44U prvom od mnogih vikenda koje
sam proveo s njima, -
14:44 - 14:48snimio sam više od 20 sati razgovora.
-
14:48 - 14:50U nedjelju navečer smo svi bili iscrpljeni.
-
14:50 - 14:53Sjedili smo u kuhinji.
Sue Klebold je pripremala večeru. -
14:53 - 14:55Rekao sam: "Da je Dylan sada ovdje,
-
14:55 - 14:58imate li ideju što biste ga pitali?"
-
14:58 - 15:00Njegov otac je odgovorio: "Naravno da imam.
-
15:00 - 15:04Pitao bih ga kog vraga je mislio da radi."
-
15:04 - 15:08Sue je pogledala u pod i malo razmislila.
-
15:08 - 15:10Digla je pogled i rekla:
-
15:10 - 15:14"Pitala bih ga da mi
oprosti što sam mu bila majka -
15:14 - 15:18i što nisam znala
što se zbiva u njegovoj glavi." -
15:18 - 15:21Kada sam nakon par godina
s njom jeo večeru -- -
15:21 - 15:23jednu od naših mnogih večera --
-
15:23 - 15:27rekla je: "Kada se to tek dogodilo,
-
15:27 - 15:30priželjkivala sam da se nikad nisam udala,
da nikad nisam imala djecu. -
15:30 - 15:34Da nisam otišla u Ohio i susrela Toma,
-
15:34 - 15:38ovo dijete ne bi postojalo i ova
užasna stvar se ne bi nikad dogodila. -
15:38 - 15:42No s vremenom sam počela osjećati
da toliko volim djecu koju sam dobila -
15:42 - 15:45da ne želim zamisliti život bez njih.
-
15:45 - 15:50Uviđam da za bol koju su nanijeli drugima
nema oprosta, -
15:50 - 15:54no za bol koju su nanijeli meni, ima.
-
15:54 - 15:58Iako uviđam da bi za svijet bilo bolje
-
15:58 - 16:00da se Dylan nikad nije rodio,
-
16:00 - 16:06odlučila sam da
to ne bi bilo bolje za mene." -
16:06 - 16:12Pomislio sam kako je iznenađujuće da sve
obitelji s djecom sa svim tim problemima, -
16:12 - 16:15problemima za koje
bi učinili sve da ih izbjegnu, -
16:15 - 16:19su pronašli toliko smisla u roditeljstvu.
-
16:19 - 16:22Zatim sam pomislio, svi mi koji imamo djecu
-
16:22 - 16:25volimo tu djecu zajedno s njihovim manama.
-
16:25 - 16:29Da se blistavi anđeo iznenada spusti kroz
strop moje dnevne sobe -
16:29 - 16:31i ponudi mi da će djecu koju imam
-
16:31 - 16:38zamijeniti drugom, boljom djecom -
pristojnijom, ljubaznijom, pametnijom -
16:38 - 16:43čvrsto bih zgrabio djecu koju imam
i molio da taj strahoviti prizor nestane. -
16:43 - 16:45U konačnici osjećam
-
16:47 - 16:49da na isti način testiramo
pidžame otporne na vatru -
16:49 - 16:53kako bi osigurali da se neće zapaliti
kada naše dijete posegne preko štednjaka, -
16:53 - 16:57tako i ove priče o obiteljima koje
savlađuju ekstremne razlike -
16:57 - 17:00odražavaju univerzalno
iskustvo roditeljstva, -
17:00 - 17:04a to je da ponekad pogledate
svoje dijete i pomislite: -
17:04 - 17:06otkud si ti došao?
-
17:06 - 17:09(Smijeh)
-
17:09 - 17:14Ispostavlja se da, iako je svaka od ovih
individualnih razlika zasebna -- -
17:14 - 17:16postoji određeni broj obitelji
koje se nose sa shizofrenijom, -
17:16 - 17:19samo određeni broj obitelji
čija su djeca transrodna, -
17:19 - 17:21samo određeni broj obitelji
s iznimno nadarenom djecom -- -
17:21 - 17:23koji se suočavaju sa sličnim izazovima --
-
17:23 - 17:26postoji samo određeni broj obitelji
u svakoj od ovih kategorija -- -
17:26 - 17:27no ako počnete razmišljati
-
17:27 - 17:31da je iskustvo savlađivanja razlika
unutar vaše obitelji -
17:31 - 17:33ono što ljudi pokušavaju riješiti,
-
17:33 - 17:37tada shvatite da se radi o
gotovo univerzalnom fenomenu. -
17:37 - 17:41Ironično, ispostavlja se da su upravo
razlike i naše savlađivanje razlika -
17:41 - 17:45ono što nas ujedinjuje.
-
17:45 - 17:49Odlučio sam imati djecu
dok sam radio na ovom projektu. -
17:49 - 17:52Mnogi su bili zaprepašteni i govorili su:
-
17:52 - 17:54"Kako možeš odlučiti imati djecu
-
17:54 - 17:58usred istraživanja što
sve može poći po zlu?" -
17:58 - 18:01Odgovorio sam: "Ne istražujem
što sve može poći po zlu. -
18:01 - 18:04Istražujem koliko ljubavi može postojati
-
18:04 - 18:09čak i kad se čini da sve ide po zlu."
-
18:09 - 18:15Puno sam razmišljao o majci
jednog djeteta s poteškoćama, -
18:15 - 18:19djeteta s ozbiljnim invaliditetom koje
je umrlo zbog njegovateljeva zanemarivanja. -
18:19 - 18:21Kada su ga sahranili,
njegova majka je rekla: -
18:21 - 18:29"Molim za oprost jer mi je dvaput oduzeto,
-
18:29 - 18:35jednom dijete koje sam željela
i jednom sin kojeg sam voljela." -
18:35 - 18:40Tada sam shvatio da svatko
može voljeti dijete -
18:40 - 18:43ako imaju stvarnu želju.
-
18:43 - 18:48Moj suprug je biološki otac dvoje djece
-
18:48 - 18:50prijateljica lezbijki iz Minneapolisa.
-
18:50 - 18:56Imam blisku prijateljicu s fakulteta
koja se razvela, a htjela je imati djecu -
18:56 - 18:58pa s njom imam kćer
-
18:58 - 19:00i njih dvije žive u Texasu.
-
19:00 - 19:04Moj suprug i ja imamo sina koji živi s nama
-
19:04 - 19:06čiji sam ja biološki otac,
-
19:06 - 19:10a surogat majka je Laura,
-
19:10 - 19:13lezbijska majka Olivera i Lucy
iz Minneapolisa. -
19:13 - 19:22(Pljesak)
-
19:22 - 19:27Ukratko, pet roditelja,
četvero djece, tri države. -
19:27 - 19:30Postoje ljudi koji misle
da postojanje moje obitelji -
19:30 - 19:35nekako potkopava, oslabljuje ili oštećuje
njihovu obitelj. -
19:35 - 19:39Postoje ljudi koji misle
da obitelji poput moje -
19:39 - 19:40ne bi smjele postojati.
-
19:40 - 19:46Ja ne prihvaćam oduzimajuće
modele ljubavi, već samo dodajuće. -
19:46 - 19:50Vjerujem da kao što
je potrebna raznolikost vrsta -
19:50 - 19:52da bi se osigurao opstanak planete,
-
19:52 - 19:56isto tako je potrebna raznolikost ljubavi
i raznolikost obitelji -
19:56 - 20:01kako bi ojačala ekosfera dobrote.
-
20:01 - 20:03Dan nakon što nam se rodio sin,
-
20:03 - 20:08pedijatrica je došla u bolničku sobu
i rekla da je zabrinuta. -
20:08 - 20:11Nije pružao noge kako treba.
-
20:11 - 20:14Rekla je da to možda znači da ima oštećenje mozga.
-
20:14 - 20:17Noge je pružao asimetrično
-
20:17 - 20:21te je ona mislila da to može značiti da
ima neku vrst tumora. -
20:21 - 20:26Također je imao veliku glavu
i mislila da to ukazuje na hidrocefalus. -
20:26 - 20:28Dok mi je govorila sve te stvari,
-
20:28 - 20:31osjetio sam kako mi utroba tone.
-
20:31 - 20:34Pomislio sam kako godinama radim
-
20:34 - 20:36na knjizi o tome koliko su
smisla ljudi našli -
20:36 - 20:40u iskustvu podizanja djece s poteškoćama,
-
20:40 - 20:44ali ja im se nisam želio pridružiti.
-
20:44 - 20:46Ono s čime sam se suočavao
je bila ideja bolesti. -
20:46 - 20:49I kao i svi roditelji otkad je svijeta,
-
20:49 - 20:52želio sam zaštititi svoje dijete od bolesti.
-
20:52 - 20:55Želio sam zaštititi i sebe od bolesti.
-
20:55 - 20:58Ipak sam znao iz rada kojim sam se bavio
-
20:58 - 21:02da bude li imao ijednu od stvari
za koje su ga krenuli testirati, -
21:02 - 21:05one će u konačnici biti njegov identitet
-
21:05 - 21:09i ako budu njegov identitet postat će i moj
-
21:09 - 21:14te će ta bolest poprimiti drugačiji oblik
kako vrijeme bude prolazilo. -
21:14 - 21:17Odveli smo ga na magnetsku rezonancu i CT,
-
21:17 - 21:20djete staro jedan dan smo odveli na vađenje krvi.
-
21:20 - 21:22Osjećali smo se bespomoćno.
-
21:22 - 21:23Pet sati kasnije
-
21:23 - 21:25rekli su da mu je mozak potpuno čist
-
21:25 - 21:28i da je počeo pružati noge kako treba.
-
21:28 - 21:31Kada sam upitao pedijatricu što je bilo,
-
21:31 - 21:35rekla mi je da je vjerojatno
imao grč u nozi. -
21:35 - 21:39(Smijeh)
-
21:39 - 21:47Pomislio sam kako mi je
majka bila u pravu. -
21:47 - 21:50Pomislio sam kako
ljubav prema svom djetetu -
21:50 - 21:54nije usporediva s
nijednim drugim osjećajem -
21:54 - 22:00i dok nemate djecu, ne znate kako je to.
-
22:00 - 22:02Mislim da su me djeca uhvatila u zamku
-
22:02 - 22:05onaj trenutak kad sam
povezao očinstvo s gubitkom. -
22:05 - 22:08No nisam siguran da bih to primjetio
-
22:08 - 22:13da nisam bio usred
svog istraživačkog projekta. -
22:13 - 22:17Susreo sam toliko neobične ljubavi
-
22:17 - 22:20te sam se prirodno uklopio
u njen očaravajući obrazac. -
22:20 - 22:28Vidio sam kako sjaj može osvijetliti
čak i najbijednije ranjivosti. -
22:28 - 22:30Tijekom tih deset godina
svjedočio sam i učio -
22:30 - 22:34o zastrašujućoj radosti
nepodnošljive odgovornosti -
22:34 - 22:37te sam spoznao kako pobjeđuje sve ostalo.
-
22:37 - 22:41Iako sam ponekad mislio da su roditelji
koje sam intervjuirao budale -
22:41 - 22:46koje su se osudile na doživotno putovanje
s nezahvalnom djecom -
22:46 - 22:50i koje pokušavaju
izroditi identitet iz jada, -
22:50 - 22:54shvatio sam da mi je moje istraživanje
izgradilo most -
22:54 - 22:57te da sam bio spreman pridružiti im se
na njihovom putovanju. -
22:57 - 22:59Hvala vam.
-
22:59 - 23:00(Pljesak)
- Title:
- Ljubav, bez obzira na sve
- Speaker:
- Andrew Solomon
- Description:
-
Kako je odgajati dijete koje se od vas razlikuje na neki temeljni način (kao primjerice čudo od djeteta, dijete s drugačijim sposobnostima ili kriminalca)? U ovom dirljivom govoru, pisac Andrew Solomon dijeli svoje spoznaje iz razgovora s desecima roditelja koje je pitao: "Koja je granica između bezuvjetne ljubavi i bezuvjetnog prihvaćanja?"
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 23:27
Retired user approved Croatian subtitles for Love, no matter what | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for Love, no matter what | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Love, no matter what |