< Return to Video

Ljubav, bez obzira na sve

  • 0:00 - 0:00
    "Čak i u potpuno nereligioznom kontekstu,
  • 0:05 - 0:11
    homoseksualnost predstavlja zlouporabu
    seksualnih mogućnosti.
  • 0:11 - 0:15
    Ona je jadna, drugorazredna
    zamjena za stvarnost --
  • 0:15 - 0:18
    jadan bijeg od života.
  • 0:18 - 0:22
    Kao takva ne zaslužuje suosjećanje,
  • 0:22 - 0:24
    ne zaslužuje da se prema njoj odnosi
  • 0:24 - 0:27
    kao prema teškoj patnji manjine
  • 0:27 - 0:34
    i ne zaslužuje da se smatra ičim drugim
    doli opasnom bolešću."
  • 0:34 - 0:39
    Ovo je citat iz časopisa Time iz 1966.
    kada sam imao tri godine.
  • 0:39 - 0:43
    Prošle je godine predsjednik SAD-a
  • 0:43 - 0:45
    podržao gay brakove.
  • 0:45 - 0:53
    (Pljesak)
  • 0:53 - 0:58
    Moje pitanje je kako smo
    stigli odatle do ovdje?
  • 0:58 - 1:03
    Kako je bolest postala identitet?
  • 1:03 - 1:06
    Kada sam imao otprilike šest godina,
  • 1:06 - 1:09
    otišao sam s majkom i bratom
    u trgovinu cipela.
  • 1:09 - 1:11
    Kada smo kupili cipele,
  • 1:11 - 1:15
    prodavač nam je rekao da možemo
    dobiti po jedan balon svaki.
  • 1:15 - 1:21
    Moj brat je htio crveni balon,
    a ja sam htio ružičasti.
  • 1:21 - 1:26
    Moja majka je rekla da misli
    kako bih ja radije htio plavi balon.
  • 1:26 - 1:29
    No ja sam rekao da bih
    bez dvojbe htio ružičasti.
  • 1:29 - 1:34
    Na što me ona podsjetila
    da mi je omiljena boja plava.
  • 1:34 - 1:39
    Činjenica da mi je danas omiljena
    boja plava, no da sam i dalje gay --
  • 1:39 - 1:42
    (Smijeh) --
  • 1:42 - 1:47
    je istovremeno dokaz majčinog utjecaja
    i njegovih ograničenja.
  • 1:47 - 1:49
    (Smijeh)
  • 1:49 - 1:56
    (Pljesak)
  • 1:56 - 1:58
    Kada sam bio mali,
    moja majka je često govorila:
  • 1:58 - 2:03
    "Ljubav prema vlastitoj djeci se ne može
    mjeriti s nijednim drugim osjećajem.
  • 2:03 - 2:06
    I dok ne budeš imao svoju djecu,
    nećeš znati kako je to."
  • 2:06 - 2:09
    Kada sam bio mali, mislio sam
    kako je najveći kompliment na svijetu
  • 2:09 - 2:12
    što može reći tako nešto
    o odgoju mog brata i mene.
  • 2:12 - 2:15
    Kada sam bio adolescent, mislio sam
  • 2:15 - 2:18
    kako vjerojatno neću moći
    imati obitelj jer sam gay.
  • 2:18 - 2:20
    Kada je ona to rekla to me uznemirilo.
  • 2:20 - 2:22
    Kada sam priznao da sam gay,
  • 2:22 - 2:25
    a ona je to nastavila govoriti,
    to me činilo bijesnim.
  • 2:25 - 2:29
    Rekao sam: "Ja sam gay.
    Moj život ne ide u tom pravcu.
  • 2:29 - 2:32
    Želim da to prestaneš govoriti."
  • 2:35 - 2:40
    Prije otprilike 20 godina, moji urednici
    u The New York Timesu su me zamolili
  • 2:40 - 2:43
    da napišem članak o kulturi gluhih osoba.
  • 2:43 - 2:44
    Bio sam prilično zatečen.
  • 2:44 - 2:47
    O gluhoći sam razmišljao
    isključivo kao o bolesti.
  • 2:47 - 2:48
    Ti jadni ljudi ne mogu čuti.
  • 2:48 - 2:51
    Nemaju osjet sluha
    i što mi možemo učiniti za njih?
  • 2:51 - 2:53
    Tada sam otišao u svijet gluhih osoba.
  • 2:53 - 2:56
    Išao sam u klubove za gluhe.
  • 2:56 - 2:59
    Gledao sam nastupe kazališta za gluhe
    i poezije za gluhe.
  • 2:59 - 3:06
    Čak sam išao na izbor Gluhe Miss Amerike
    u Nashvilleu, u državi Tennessee
  • 3:06 - 3:10
    gdje su se ljudi žalili na nerazumljivi
    južnjački znakovni jezik.
  • 3:10 - 3:14
    (Smijeh)
  • 3:14 - 3:18
    Kada sam dublje uronio u svijet gluhih,
  • 3:18 - 3:21
    uvjerio sam se da je gluhoća kultura
  • 3:21 - 3:23
    i da ljudi u svijetu gluhih koji su govorili:
  • 3:23 - 3:26
    "Nama ne nedostaje osjet sluha,
    mi smo članovi jedne kulture."
  • 3:26 - 3:29
    govore o nečem smislenom.
  • 3:29 - 3:31
    To nije bila moja kultura
  • 3:31 - 3:33
    i nisam joj se posebno želio priključiti,
  • 3:33 - 3:36
    ali sam shvatio da to jest kultura
  • 3:36 - 3:38
    i da za osobe koje joj pripadaju
  • 3:38 - 3:44
    ima jednaku vrijednost kao
    latinoamerička, gay ili židovska kultura.
  • 3:44 - 3:49
    Možda su je doživljavali jednako valjanom
    poput američke kulture.
  • 3:49 - 3:53
    Zatim je prijateljica mog prijatelja
    dobila kćer koja je patuljak.
  • 3:53 - 3:54
    Kada joj se rodila kćer,
  • 3:54 - 3:57
    odjednom se suočila s pitanjima
  • 3:57 - 4:00
    koja su mi se činila prilično jasnima.
  • 4:00 - 4:03
    Suočila se s pitanjem
    što činiti s tim djetetom.
  • 4:03 - 4:07
    Bi li mu trebala reći:
    "Ti si isti kao svi drugi samo malo niži?"
  • 4:07 - 4:10
    Ili je trebala izgraditi neku vrst
    identiteta patuljka,
  • 4:10 - 4:13
    uključiti se u udrugu Osoba malog rasta,
  • 4:13 - 4:15
    osvijestiti što se događa s patuljcima?
  • 4:15 - 4:17
    Tada sam pomislio
  • 4:17 - 4:19
    kako većina gluhe djece
    imaju roditelje koji čuju.
  • 4:19 - 4:22
    Ti roditelji ih pokušavaju izliječiti.
  • 4:22 - 4:26
    Te gluhe osobe u adolescenciji
    otkrivaju svoju zajednicu.
  • 4:26 - 4:29
    Većina gay osoba imaju roditelje
    koji su heteroseksualni.
  • 4:29 - 4:31
    Ti heteroseksualni roditelji uglavnom žele
    da njihova djeca funkcioniraju
  • 4:31 - 4:33
    u svijetu kojeg oni vide kao uobičajen
  • 4:33 - 4:37
    te ta gay djeca moraju kasnije
    otkriti vlastiti identitet.
  • 4:37 - 4:38
    I tu je primjer moje prijateljice
  • 4:38 - 4:42
    koja se suočavala s pitanjima identiteta
    svoje kćeri patuljastog rasta.
  • 4:42 - 4:44
    Pomislio sam kako se opet radi o istom:
  • 4:44 - 4:46
    obitelj koja sebe doživljava normalnom
  • 4:46 - 4:49
    s neobičnim djetetom.
  • 4:49 - 4:53
    Javila mi se ideja da postoje
    dvije vrste identiteta.
  • 4:53 - 4:55
    Postoji vertikalni identitet
  • 4:55 - 4:58
    koji se prenosi generacijski
    s roditelja na dijete.
  • 4:58 - 5:04
    To su stvari poput etničke pripadnosti,
    nacionalnosti, jezika i često vjere.
  • 5:04 - 5:08
    To su stvari koje su zajedničke vama,
    vašim roditeljima i vašoj djeci.
  • 5:08 - 5:10
    I iako neke od njih mogu biti teške,
  • 5:10 - 5:12
    ne pokušava ih se izliječiti.
  • 5:12 - 5:16
    Možete tvrditi da je u SAD-u,
  • 5:16 - 5:18
    bez obzira na trenutnog predsjednika,
  • 5:18 - 5:20
    teže biti osoba koja nije bijele kože.
  • 5:20 - 5:22
    A ipak nitko ne pokušava osigurati
  • 5:22 - 5:26
    da se iduća generacija djece
    čiji su roditelji afroamerikaci ili azijati
  • 5:26 - 5:30
    rodi svijetloputa i plavokosa.
  • 5:30 - 5:34
    Postoji i druga vrst identiteta
    koja se uči od vršnjaka
  • 5:34 - 5:36
    koju nazivam horizontalnim identitetom
  • 5:36 - 5:39
    jer je grupa vršnjaka horizontalno iskustvo.
  • 5:39 - 5:42
    To su identiteti strani vašim roditeljima
  • 5:42 - 5:46
    i koje morate otkriti od vršnjaka.
  • 5:46 - 5:49
    Te horizontalne identitete,
  • 5:49 - 5:53
    su ljudi gotovo uvijek pokušavali liječiti.
  • 5:53 - 5:55
    Htio sam saznati kojim procesom
  • 5:55 - 5:58
    se osobe koje imaju te identitete
  • 5:58 - 6:00
    mire s njima.
  • 6:00 - 6:05
    I činilo mi se da postoje
    tri razine prihvaćanja
  • 6:05 - 6:06
    koje se moraju dogoditi.
  • 6:06 - 6:12
    Prihvaćanje samih sebe,
    roditeljsko i društveno prihvaćanje.
  • 6:12 - 6:13
    I ona se uvijek ne podudaraju.
  • 6:13 - 6:18
    Osobe koje imaju ova stanja su često ljute
  • 6:18 - 6:21
    jer osjećaju da ih roditelji ne vole
  • 6:21 - 6:25
    dok ih zapravo roditelji ne prihvaćaju.
  • 6:25 - 6:28
    Idealno, ljubav postoji bezuvjetno
  • 6:28 - 6:31
    između djeteta i roditelja.
  • 6:31 - 6:34
    No za prihvaćanje treba vremena.
  • 6:34 - 6:37
    Uvijek treba vremena.
  • 6:37 - 6:42
    Jedna osoba patuljastog rasta
    koju sam upoznao se zvao Clinton Brown.
  • 6:42 - 6:45
    Kad se rodio, dijagnosticiran mu je
    teški oblik patuljastosti,
  • 6:45 - 6:47
    stanje teškog invaliditeta.
  • 6:47 - 6:50
    Roditeljima je rečeno da neće
    nikada hodati, govoriti,
  • 6:50 - 6:52
    imati ikakve intelektualne mogućnosti
  • 6:52 - 6:55
    te da ih vjerojatno neće ni prepoznavati.
  • 6:55 - 6:58
    Predloženo im je da ga ostave u bolnici
  • 6:58 - 7:00
    kako bi mogao mirno umrijeti.
  • 7:00 - 7:02
    Njegova majka je to odbila.
  • 7:02 - 7:04
    I odvela ga kući.
  • 7:04 - 7:08
    I iako nije imala velikih obrazovnih
    i financijskih mogućnosti,
  • 7:08 - 7:10
    pronašla je najboljeg doktora u zemlji
  • 7:10 - 7:12
    za njegovo stanje
  • 7:12 - 7:14
    i upisala je Clintona kod njega.
  • 7:14 - 7:16
    Tokom djetinjstva
  • 7:16 - 7:19
    Clinton je prošao 30 velikih operacija.
  • 7:19 - 7:22
    I proveo je svo to vrijeme u bolnici
  • 7:22 - 7:23
    dok je prolazio te zahvate.
  • 7:23 - 7:26
    Rezultat je da danas može hodati.
  • 7:26 - 7:30
    Dok je bio tamo, slali su učitelje
    da mu pomognu sa školovanjem.
  • 7:30 - 7:33
    Naporno je radio jer ionako
    nije imao što drugo činiti.
  • 7:33 - 7:35
    Na koncu je dosegao stupanj obrazovanja
  • 7:35 - 7:38
    o kojem nitko u njegovoj obitelji
    do tada nije ni razmišljao.
  • 7:38 - 7:41
    Bio je prva osoba iz svoje obitelji
    koja je otišla na fakultet.
  • 7:41 - 7:45
    Stanovao je na kampusu
    i vozio automobil prilagođen
  • 7:45 - 7:48
    njegovom neobičnom tijelu.
  • 7:48 - 7:51
    Njegova majka mi je ispričala
    kako je jednom došla kući --
  • 7:51 - 7:52
    on je pohađao obližnji fakultet --
  • 7:52 - 7:55
    i ugledala njegov prepoznatljiv automobil
  • 7:55 - 8:00
    na parkiralištu jednog kafića. (Smijeh)
  • 8:00 - 8:04
    "Pomislila sam, oni su visoki 180, a on 90cm.
  • 8:04 - 8:07
    Ono što je njima dva piva, njemu su četiri."
  • 8:07 - 8:09
    "Znala sam da ne mogu ući i prekinuti ga,
  • 8:09 - 8:14
    pa sam otišla kući i ostavila mu
    osam poruka na mobitel."
  • 8:14 - 8:15
    "Tada sam pomislila da ne bih vjerovala
  • 8:15 - 8:17
    da mi je netko rekao kada se rodio
  • 8:17 - 8:23
    kako ću se u budućnosti brinuti što
    s prijateljima pije i onda vozi."
  • 8:23 - 8:32
    (Pljesak)
  • 8:32 - 8:34
    Pitao sam je: "Što misliš da si učinila
  • 8:34 - 8:38
    da mu je pomoglo da postane takva
    šarmantna, uspješna i prekrasna osoba?"
  • 8:38 - 8:43
    "Što sam učinila? Voljela sam ga, samo to.
  • 8:43 - 8:46
    Clinton je uvijek imao tu iskru,
  • 8:46 - 8:52
    a njegov otac i ja smo imali tu sreću
    da je prvi ugledamo."
  • 8:52 - 8:55
    Navest ću citat iz još jednog časopisa iz 60tih.
  • 8:55 - 9:01
    Ovaj je iz 1968., iz The Atlantic Monthly,
    glasa liberalne Amerike --
  • 9:01 - 9:04
    a napisao ga je važan bioetičar.
  • 9:04 - 9:08
    Rekao je: "Ne treba osjećati krivnju
  • 9:08 - 9:11
    zbog uklanjanja djeteta s Downovim sindromom,
  • 9:11 - 9:16
    bilo da se radi o skrivanju u sanatorij
  • 9:16 - 9:20
    ili odgovornijem, smrtonosnom načinu.
  • 9:20 - 9:25
    Da, to je tužno i strašno. Ali nema krivnje.
  • 9:25 - 9:29
    Istinska krivnja proizlazi iz napada na osobu,
  • 9:29 - 9:34
    a Downovac nije osoba."
  • 9:34 - 9:37
    Puno se pisalo o
    napretku koji smo postigli
  • 9:37 - 9:40
    u odnosu spram gay osoba.
  • 9:40 - 9:44
    To se svakodnevno vidi
    u novinskim naslovima.
  • 9:44 - 9:48
    No zaboravljamo kako smo gledali
    osobe s drugim razlikama,
  • 9:48 - 9:50
    kako smo gledali osobe s invaliditetom,
  • 9:50 - 9:53
    kako smo ih doživljavali nečovječnima.
  • 9:53 - 9:55
    Na tu promjenu
  • 9:55 - 9:57
    koja je gotovo jednako radikalna,
  • 9:57 - 10:00
    gotovo uopće ne obraćamo pozornost.
  • 10:00 - 10:04
    Jedna od obitelji koju sam intervjuirao,
    Tom i Karen Robards,
  • 10:04 - 10:08
    su bili zatečeni kada im je,
    kao mladim i uspješnim njujorčanima,
  • 10:08 - 10:11
    prvom djetetu dijagnosticiran
    Downov sindrom.
  • 10:11 - 10:15
    Smatrali su da obrazovne mogućnosti
    za njega nisu kakve bi trebale biti.
  • 10:15 - 10:19
    Stoga su odlučili izgraditi mali centar -
  • 10:19 - 10:23
    dvije učionice koje su
    pokrenuli s još nekoliko roditelja --
  • 10:23 - 10:25
    za obrazovanje djece s Downovim sindromom.
  • 10:25 - 10:29
    Kroz godine taj centar
    je izrastao u Centar Cooke
  • 10:29 - 10:31
    u kojem se obrazuje na tisuće djece
  • 10:31 - 10:35
    s intelektualnim poteškoćama.
  • 10:35 - 10:38
    Od objave članka u Atlantic Monhtleyju
  • 10:38 - 10:42
    životni vijek osoba s Downom se utrostručio.
  • 10:42 - 10:47
    Osobe s Downovim sindromom
    postaju glumci, pisci,
  • 10:47 - 10:53
    a neki od njih su potpuno samostalni
    u odrasloj dobi.
  • 10:53 - 10:55
    Robardovi su prilično zaslužni za to.
  • 10:55 - 10:57
    Pitao sam ih: "Žalite li zbog toga?
  • 10:57 - 10:59
    Biste li željeli da vaše dijete nema Down?
  • 10:59 - 11:01
    Biste li željeli da nikad niste čuli za Down?"
  • 11:01 - 11:03
    Otac je imao zanimljiv odgovor:
  • 11:03 - 11:06
    "Žalim zbog našeg sina Davida
  • 11:06 - 11:09
    jer mu to otežava život
  • 11:09 - 11:12
    i volio bih mu pružiti lakši život.
  • 11:12 - 11:17
    No mislim da bi gubitak svih osoba s Downom
    bio katastrofalan gubitak.
  • 11:17 - 11:21
    Karen Robards mi je rekla:
    "Slažem se s Tomom.
  • 11:21 - 11:25
    Izliječila bih ga odmah
    da mu pružim lakši život.
  • 11:25 - 11:30
    Govoreći u svoje ime, ne bih nikad povjerovala,
    kada se rodio prije 23 godine,
  • 11:30 - 11:32
    da ću doći do te točke.
  • 11:32 - 11:36
    Govoreći u svoje ime, postala sam
    bolja i ljubaznija osoba
  • 11:36 - 11:39
    i moj život je toliko svrhovitiji
  • 11:39 - 11:46
    da to, govoreći u svoje ime,
    ne bih mijenjala nizašto."
  • 11:46 - 11:50
    Živimo u vremenu kada je društveno
    prihvaćanje ovog i mnogih drugih stanja
  • 11:50 - 11:52
    u konstantnom porastu.
  • 11:52 - 11:54
    No također živimo u vremenu
  • 11:54 - 11:57
    kada su naše mogućnosti
    uklanjanja takvih stanja
  • 11:57 - 11:59
    dosegle nezamislive razine.
  • 11:59 - 12:02
    Većina američke novorođenčadi
  • 12:02 - 12:04
    će dobiti umjetne pužnice
  • 12:04 - 12:09
    koje se usađuju u mozak
    i povezuju s prijamnikom
  • 12:09 - 12:14
    koji im omogućava da čuju i koriste govor.
  • 12:14 - 12:18
    Kemijski spoj BMN-111
    koji je testiran na miševima
  • 12:18 - 12:23
    je koristan u prevenciji djelovanja
    gena za ahondroplaziju.
  • 12:23 - 12:26
    Ahonroplazija ja najčešći oblik
    poremećaja patuljastog rasta.
  • 12:26 - 12:30
    Miševi koji su primili taj spoj
    i koji imaju gen za ahondroplaziju
  • 12:30 - 12:32
    narastu do pune veličine.
  • 12:32 - 12:35
    Na korak smo do testiranja na ljudima.
  • 12:35 - 12:37
    Razvijaju se testovi krvi
  • 12:37 - 12:42
    koji će prepoznati Downov sindrom u trudnoći
    ranije i jasnije nego ikada do sada
  • 12:42 - 12:48
    te će biti sve lakše eliminirati
    ili okončati
  • 12:48 - 12:49
    takve trudnoće.
  • 12:49 - 12:54
    Uočavamo i društveni i medicinski napredak
  • 12:54 - 12:55
    i vjerujem u oba.
  • 12:55 - 12:59
    Vjerujem da je društveni napredak
    izvanredan, značajan i predivan,
  • 12:59 - 13:03
    a isto mislim i za medicinski napredak.
  • 13:03 - 13:07
    No mislim da je tragedija kada se
    međusobno ne uočavaju.
  • 13:07 - 13:09
    Kada vidim kako se presijecaju
  • 13:09 - 13:11
    u uvjetima poput ovih koje sam opisao,
  • 13:11 - 13:15
    ponekad pomislim da je to kao kad u operi
  • 13:15 - 13:17
    junak shvati da voli junakinju
  • 13:17 - 13:22
    točno kada ona leži izdišući na sofi.
  • 13:22 - 13:25
    (Smijeh)
  • 13:25 - 13:29
    Moramo promisliti općenito o našim
    stavovima prema lijekovima.
  • 13:29 - 13:31
    Često se u roditeljstvu postavlja pitanje
  • 13:31 - 13:33
    što uvažavamo kod naše djece,
  • 13:33 - 13:35
    a što želimo izliječiti?
  • 13:35 - 13:39
    Istaknuti aktivist za autizam,
    Jim Sinclair, je rekao:
  • 13:39 - 13:44
    "Kada roditelji kažu 'volio bih da
    moje dijete nema autizam',
  • 13:44 - 13:49
    zapravo govore 'volio bih da
    dijete koje imam ne postoji
  • 13:49 - 13:53
    i da imam drugačije, ne-autistično dijete
    umjesto ovog.'
  • 13:53 - 13:58
    Razmislite o tome.
    To čujemo kada oplakujete naše postojanje.
  • 13:58 - 14:01
    To čujemo kada se molite za lijek --
  • 14:01 - 14:03
    da je vaša najveća želja za nas
  • 14:03 - 14:05
    da jedan dan prestanemo postojati
  • 14:05 - 14:11
    i da se stranci koje ćete voljeti
    usele iza naših lica."
  • 14:11 - 14:14
    Ovo je vrlo ekstremno gledište,
  • 14:14 - 14:18
    no ukazuje na stvarnost u kojoj
    se ljudi nose sa životom koji imaju
  • 14:18 - 14:22
    i ne žele biti izliječeni, promijenjeni
    ili eliminirani.
  • 14:22 - 14:26
    Žele biti osobe kojima su postale.
  • 14:26 - 14:29
    Jedna od obitelji koju sam intervjuirao
    za ovaj projekt
  • 14:29 - 14:35
    je bila obitelj Dylana Klebolda,
    jednog od počinitelja masakra u Columbineu.
  • 14:35 - 14:37
    Trebalo mi je dosta vremena da
    ih nagovorim da razgovaraju sa mnom.
  • 14:37 - 14:40
    Kada su konačno pristali
    imali su toliko za reći
  • 14:40 - 14:42
    da se nisu mogli zaustaviti.
  • 14:42 - 14:44
    U prvom od mnogih vikenda koje
    sam proveo s njima,
  • 14:44 - 14:48
    snimio sam više od 20 sati razgovora.
  • 14:48 - 14:50
    U nedjelju navečer smo svi bili iscrpljeni.
  • 14:50 - 14:53
    Sjedili smo u kuhinji.
    Sue Klebold je pripremala večeru.
  • 14:53 - 14:55
    Rekao sam: "Da je Dylan sada ovdje,
  • 14:55 - 14:58
    imate li ideju što biste ga pitali?"
  • 14:58 - 15:00
    Njegov otac je odgovorio: "Naravno da imam.
  • 15:00 - 15:04
    Pitao bih ga kog vraga je mislio da radi."
  • 15:04 - 15:08
    Sue je pogledala u pod i malo razmislila.
  • 15:08 - 15:10
    Digla je pogled i rekla:
  • 15:10 - 15:14
    "Pitala bih ga da mi
    oprosti što sam mu bila majka
  • 15:14 - 15:18
    i što nisam znala
    što se zbiva u njegovoj glavi."
  • 15:18 - 15:21
    Kada sam nakon par godina
    s njom jeo večeru --
  • 15:21 - 15:23
    jednu od naših mnogih večera --
  • 15:23 - 15:27
    rekla je: "Kada se to tek dogodilo,
  • 15:27 - 15:30
    priželjkivala sam da se nikad nisam udala,
    da nikad nisam imala djecu.
  • 15:30 - 15:34
    Da nisam otišla u Ohio i susrela Toma,
  • 15:34 - 15:38
    ovo dijete ne bi postojalo i ova
    užasna stvar se ne bi nikad dogodila.
  • 15:38 - 15:42
    No s vremenom sam počela osjećati
    da toliko volim djecu koju sam dobila
  • 15:42 - 15:45
    da ne želim zamisliti život bez njih.
  • 15:45 - 15:50
    Uviđam da za bol koju su nanijeli drugima
    nema oprosta,
  • 15:50 - 15:54
    no za bol koju su nanijeli meni, ima.
  • 15:54 - 15:58
    Iako uviđam da bi za svijet bilo bolje
  • 15:58 - 16:00
    da se Dylan nikad nije rodio,
  • 16:00 - 16:06
    odlučila sam da
    to ne bi bilo bolje za mene."
  • 16:06 - 16:12
    Pomislio sam kako je iznenađujuće da sve
    obitelji s djecom sa svim tim problemima,
  • 16:12 - 16:15
    problemima za koje
    bi učinili sve da ih izbjegnu,
  • 16:15 - 16:19
    su pronašli toliko smisla u roditeljstvu.
  • 16:19 - 16:22
    Zatim sam pomislio, svi mi koji imamo djecu
  • 16:22 - 16:25
    volimo tu djecu zajedno s njihovim manama.
  • 16:25 - 16:29
    Da se blistavi anđeo iznenada spusti kroz
    strop moje dnevne sobe
  • 16:29 - 16:31
    i ponudi mi da će djecu koju imam
  • 16:31 - 16:38
    zamijeniti drugom, boljom djecom -
    pristojnijom, ljubaznijom, pametnijom
  • 16:38 - 16:43
    čvrsto bih zgrabio djecu koju imam
    i molio da taj strahoviti prizor nestane.
  • 16:43 - 16:45
    U konačnici osjećam
  • 16:47 - 16:49
    da na isti način testiramo
    pidžame otporne na vatru
  • 16:49 - 16:53
    kako bi osigurali da se neće zapaliti
    kada naše dijete posegne preko štednjaka,
  • 16:53 - 16:57
    tako i ove priče o obiteljima koje
    savlađuju ekstremne razlike
  • 16:57 - 17:00
    odražavaju univerzalno
    iskustvo roditeljstva,
  • 17:00 - 17:04
    a to je da ponekad pogledate
    svoje dijete i pomislite:
  • 17:04 - 17:06
    otkud si ti došao?
  • 17:06 - 17:09
    (Smijeh)
  • 17:09 - 17:14
    Ispostavlja se da, iako je svaka od ovih
    individualnih razlika zasebna --
  • 17:14 - 17:16
    postoji određeni broj obitelji
    koje se nose sa shizofrenijom,
  • 17:16 - 17:19
    samo određeni broj obitelji
    čija su djeca transrodna,
  • 17:19 - 17:21
    samo određeni broj obitelji
    s iznimno nadarenom djecom --
  • 17:21 - 17:23
    koji se suočavaju sa sličnim izazovima --
  • 17:23 - 17:26
    postoji samo određeni broj obitelji
    u svakoj od ovih kategorija --
  • 17:26 - 17:27
    no ako počnete razmišljati
  • 17:27 - 17:31
    da je iskustvo savlađivanja razlika
    unutar vaše obitelji
  • 17:31 - 17:33
    ono što ljudi pokušavaju riješiti,
  • 17:33 - 17:37
    tada shvatite da se radi o
    gotovo univerzalnom fenomenu.
  • 17:37 - 17:41
    Ironično, ispostavlja se da su upravo
    razlike i naše savlađivanje razlika
  • 17:41 - 17:45
    ono što nas ujedinjuje.
  • 17:45 - 17:49
    Odlučio sam imati djecu
    dok sam radio na ovom projektu.
  • 17:49 - 17:52
    Mnogi su bili zaprepašteni i govorili su:
  • 17:52 - 17:54
    "Kako možeš odlučiti imati djecu
  • 17:54 - 17:58
    usred istraživanja što
    sve može poći po zlu?"
  • 17:58 - 18:01
    Odgovorio sam: "Ne istražujem
    što sve može poći po zlu.
  • 18:01 - 18:04
    Istražujem koliko ljubavi može postojati
  • 18:04 - 18:09
    čak i kad se čini da sve ide po zlu."
  • 18:09 - 18:15
    Puno sam razmišljao o majci
    jednog djeteta s poteškoćama,
  • 18:15 - 18:19
    djeteta s ozbiljnim invaliditetom koje
    je umrlo zbog njegovateljeva zanemarivanja.
  • 18:19 - 18:21
    Kada su ga sahranili,
    njegova majka je rekla:
  • 18:21 - 18:29
    "Molim za oprost jer mi je dvaput oduzeto,
  • 18:29 - 18:35
    jednom dijete koje sam željela
    i jednom sin kojeg sam voljela."
  • 18:35 - 18:40
    Tada sam shvatio da svatko
    može voljeti dijete
  • 18:40 - 18:43
    ako imaju stvarnu želju.
  • 18:43 - 18:48
    Moj suprug je biološki otac dvoje djece
  • 18:48 - 18:50
    prijateljica lezbijki iz Minneapolisa.
  • 18:50 - 18:56
    Imam blisku prijateljicu s fakulteta
    koja se razvela, a htjela je imati djecu
  • 18:56 - 18:58
    pa s njom imam kćer
  • 18:58 - 19:00
    i njih dvije žive u Texasu.
  • 19:00 - 19:04
    Moj suprug i ja imamo sina koji živi s nama
  • 19:04 - 19:06
    čiji sam ja biološki otac,
  • 19:06 - 19:10
    a surogat majka je Laura,
  • 19:10 - 19:13
    lezbijska majka Olivera i Lucy
    iz Minneapolisa.
  • 19:13 - 19:22
    (Pljesak)
  • 19:22 - 19:27
    Ukratko, pet roditelja,
    četvero djece, tri države.
  • 19:27 - 19:30
    Postoje ljudi koji misle
    da postojanje moje obitelji
  • 19:30 - 19:35
    nekako potkopava, oslabljuje ili oštećuje
    njihovu obitelj.
  • 19:35 - 19:39
    Postoje ljudi koji misle
    da obitelji poput moje
  • 19:39 - 19:40
    ne bi smjele postojati.
  • 19:40 - 19:46
    Ja ne prihvaćam oduzimajuće
    modele ljubavi, već samo dodajuće.
  • 19:46 - 19:50
    Vjerujem da kao što
    je potrebna raznolikost vrsta
  • 19:50 - 19:52
    da bi se osigurao opstanak planete,
  • 19:52 - 19:56
    isto tako je potrebna raznolikost ljubavi
    i raznolikost obitelji
  • 19:56 - 20:01
    kako bi ojačala ekosfera dobrote.
  • 20:01 - 20:03
    Dan nakon što nam se rodio sin,
  • 20:03 - 20:08
    pedijatrica je došla u bolničku sobu
    i rekla da je zabrinuta.
  • 20:08 - 20:11
    Nije pružao noge kako treba.
  • 20:11 - 20:14
    Rekla je da to možda znači da ima oštećenje mozga.
  • 20:14 - 20:17
    Noge je pružao asimetrično
  • 20:17 - 20:21
    te je ona mislila da to može značiti da
    ima neku vrst tumora.
  • 20:21 - 20:26
    Također je imao veliku glavu
    i mislila da to ukazuje na hidrocefalus.
  • 20:26 - 20:28
    Dok mi je govorila sve te stvari,
  • 20:28 - 20:31
    osjetio sam kako mi utroba tone.
  • 20:31 - 20:34
    Pomislio sam kako godinama radim
  • 20:34 - 20:36
    na knjizi o tome koliko su
    smisla ljudi našli
  • 20:36 - 20:40
    u iskustvu podizanja djece s poteškoćama,
  • 20:40 - 20:44
    ali ja im se nisam želio pridružiti.
  • 20:44 - 20:46
    Ono s čime sam se suočavao
    je bila ideja bolesti.
  • 20:46 - 20:49
    I kao i svi roditelji otkad je svijeta,
  • 20:49 - 20:52
    želio sam zaštititi svoje dijete od bolesti.
  • 20:52 - 20:55
    Želio sam zaštititi i sebe od bolesti.
  • 20:55 - 20:58
    Ipak sam znao iz rada kojim sam se bavio
  • 20:58 - 21:02
    da bude li imao ijednu od stvari
    za koje su ga krenuli testirati,
  • 21:02 - 21:05
    one će u konačnici biti njegov identitet
  • 21:05 - 21:09
    i ako budu njegov identitet postat će i moj
  • 21:09 - 21:14
    te će ta bolest poprimiti drugačiji oblik
    kako vrijeme bude prolazilo.
  • 21:14 - 21:17
    Odveli smo ga na magnetsku rezonancu i CT,
  • 21:17 - 21:20
    djete staro jedan dan smo odveli na vađenje krvi.
  • 21:20 - 21:22
    Osjećali smo se bespomoćno.
  • 21:22 - 21:23
    Pet sati kasnije
  • 21:23 - 21:25
    rekli su da mu je mozak potpuno čist
  • 21:25 - 21:28
    i da je počeo pružati noge kako treba.
  • 21:28 - 21:31
    Kada sam upitao pedijatricu što je bilo,
  • 21:31 - 21:35
    rekla mi je da je vjerojatno
    imao grč u nozi.
  • 21:35 - 21:39
    (Smijeh)
  • 21:39 - 21:47
    Pomislio sam kako mi je
    majka bila u pravu.
  • 21:47 - 21:50
    Pomislio sam kako
    ljubav prema svom djetetu
  • 21:50 - 21:54
    nije usporediva s
    nijednim drugim osjećajem
  • 21:54 - 22:00
    i dok nemate djecu, ne znate kako je to.
  • 22:00 - 22:02
    Mislim da su me djeca uhvatila u zamku
  • 22:02 - 22:05
    onaj trenutak kad sam
    povezao očinstvo s gubitkom.
  • 22:05 - 22:08
    No nisam siguran da bih to primjetio
  • 22:08 - 22:13
    da nisam bio usred
    svog istraživačkog projekta.
  • 22:13 - 22:17
    Susreo sam toliko neobične ljubavi
  • 22:17 - 22:20
    te sam se prirodno uklopio
    u njen očaravajući obrazac.
  • 22:20 - 22:28
    Vidio sam kako sjaj može osvijetliti
    čak i najbijednije ranjivosti.
  • 22:28 - 22:30
    Tijekom tih deset godina
    svjedočio sam i učio
  • 22:30 - 22:34
    o zastrašujućoj radosti
    nepodnošljive odgovornosti
  • 22:34 - 22:37
    te sam spoznao kako pobjeđuje sve ostalo.
  • 22:37 - 22:41
    Iako sam ponekad mislio da su roditelji
    koje sam intervjuirao budale
  • 22:41 - 22:46
    koje su se osudile na doživotno putovanje
    s nezahvalnom djecom
  • 22:46 - 22:50
    i koje pokušavaju
    izroditi identitet iz jada,
  • 22:50 - 22:54
    shvatio sam da mi je moje istraživanje
    izgradilo most
  • 22:54 - 22:57
    te da sam bio spreman pridružiti im se
    na njihovom putovanju.
  • 22:57 - 22:59
    Hvala vam.
  • 22:59 - 23:00
    (Pljesak)
Title:
Ljubav, bez obzira na sve
Speaker:
Andrew Solomon
Description:

Kako je odgajati dijete koje se od vas razlikuje na neki temeljni način (kao primjerice čudo od djeteta, dijete s drugačijim sposobnostima ili kriminalca)? U ovom dirljivom govoru, pisac Andrew Solomon dijeli svoje spoznaje iz razgovora s desecima roditelja koje je pitao: "Koja je granica između bezuvjetne ljubavi i bezuvjetnog prihvaćanja?"

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
23:27
Retired user approved Croatian subtitles for Love, no matter what
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what
Retired user edited Croatian subtitles for Love, no matter what
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for Love, no matter what
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Love, no matter what
Show all

Croatian subtitles

Revisions