0:00:00.000,0:00:00.250 "Čak i u potpuno nereligioznom kontekstu, 0:00:04.604,0:00:10.659 homoseksualnost predstavlja zlouporabu[br]seksualnih mogućnosti. 0:00:10.659,0:00:15.285 Ona je jadna, drugorazredna[br]zamjena za stvarnost -- 0:00:15.285,0:00:17.685 jadan bijeg od života. 0:00:17.685,0:00:21.508 Kao takva ne zaslužuje suosjećanje, 0:00:21.508,0:00:24.070 ne zaslužuje da se prema njoj odnosi 0:00:24.070,0:00:26.837 kao prema teškoj patnji manjine 0:00:26.837,0:00:33.515 i ne zaslužuje da se smatra ičim drugim[br]doli opasnom bolešću." 0:00:33.515,0:00:38.737 Ovo je citat iz časopisa Time iz 1966. [br]kada sam imao tri godine. 0:00:38.737,0:00:42.651 Prošle je godine predsjednik SAD-a 0:00:42.651,0:00:45.234 podržao gay brakove. 0:00:45.234,0:00:52.683 (Pljesak) 0:00:52.683,0:00:58.385 Moje pitanje je kako smo [br]stigli odatle do ovdje? 0:00:58.385,0:01:03.125 Kako je bolest postala identitet? 0:01:03.125,0:01:06.085 Kada sam imao otprilike šest godina, 0:01:06.085,0:01:09.018 otišao sam s majkom i bratom[br]u trgovinu cipela. 0:01:09.018,0:01:11.425 Kada smo kupili cipele, 0:01:11.425,0:01:15.217 prodavač nam je rekao da možemo[br]dobiti po jedan balon svaki. 0:01:15.217,0:01:20.883 Moj brat je htio crveni balon,[br]a ja sam htio ružičasti. 0:01:20.883,0:01:25.798 Moja majka je rekla da misli[br]kako bih ja radije htio plavi balon. 0:01:25.798,0:01:28.934 No ja sam rekao da bih [br]bez dvojbe htio ružičasti. 0:01:28.934,0:01:34.353 Na što me ona podsjetila[br]da mi je omiljena boja plava. 0:01:34.353,0:01:39.143 Činjenica da mi je danas omiljena [br]boja plava, no da sam i dalje gay -- 0:01:39.143,0:01:42.251 (Smijeh) -- 0:01:42.251,0:01:46.623 je istovremeno dokaz majčinog utjecaja[br]i njegovih ograničenja. 0:01:46.623,0:01:48.690 (Smijeh) 0:01:48.690,0:01:55.557 (Pljesak) 0:01:55.557,0:01:58.098 Kada sam bio mali, [br]moja majka je često govorila: 0:01:58.114,0:02:02.650 "Ljubav prema vlastitoj djeci se ne može [br]mjeriti s nijednim drugim osjećajem. 0:02:02.650,0:02:05.995 I dok ne budeš imao svoju djecu, [br]nećeš znati kako je to." 0:02:05.995,0:02:09.189 Kada sam bio mali, mislio sam [br]kako je najveći kompliment na svijetu 0:02:09.189,0:02:12.009 što može reći tako nešto[br]o odgoju mog brata i mene. 0:02:12.009,0:02:14.637 Kada sam bio adolescent, mislio sam 0:02:14.637,0:02:18.001 kako vjerojatno neću moći [br]imati obitelj jer sam gay. 0:02:18.001,0:02:20.378 Kada je ona to rekla to me uznemirilo. 0:02:20.378,0:02:22.234 Kada sam priznao da sam gay, 0:02:22.234,0:02:25.104 a ona je to nastavila govoriti,[br]to me činilo bijesnim. 0:02:25.104,0:02:29.245 Rekao sam: "Ja sam gay. [br]Moj život ne ide u tom pravcu. 0:02:29.245,0:02:32.290 Želim da to prestaneš govoriti." 0:02:35.013,0:02:40.070 Prije otprilike 20 godina, moji urednici [br]u The New York Timesu su me zamolili 0:02:40.070,0:02:42.511 da napišem članak o kulturi gluhih osoba. 0:02:42.511,0:02:44.348 Bio sam prilično zatečen. 0:02:44.348,0:02:46.543 O gluhoći sam razmišljao [br]isključivo kao o bolesti. 0:02:46.543,0:02:48.269 Ti jadni ljudi ne mogu čuti. 0:02:48.269,0:02:51.043 Nemaju osjet sluha [br]i što mi možemo učiniti za njih? 0:02:51.043,0:02:53.160 Tada sam otišao u svijet gluhih osoba. 0:02:53.160,0:02:55.551 Išao sam u klubove za gluhe. 0:02:55.551,0:02:59.471 Gledao sam nastupe kazališta za gluhe[br]i poezije za gluhe. 0:02:59.471,0:03:05.682 Čak sam išao na izbor Gluhe Miss Amerike[br]u Nashvilleu, u državi Tennessee 0:03:05.682,0:03:09.526 gdje su se ljudi žalili na nerazumljivi[br]južnjački znakovni jezik. 0:03:09.526,0:03:13.782 (Smijeh) 0:03:13.782,0:03:17.709 Kada sam dublje uronio u svijet gluhih, 0:03:17.709,0:03:20.715 uvjerio sam se da je gluhoća kultura 0:03:20.715,0:03:23.077 i da ljudi u svijetu gluhih koji su govorili: 0:03:23.077,0:03:26.444 "Nama ne nedostaje osjet sluha, [br]mi smo članovi jedne kulture." 0:03:26.444,0:03:29.021 govore o nečem smislenom. 0:03:29.021,0:03:30.526 To nije bila moja kultura 0:03:30.526,0:03:33.244 i nisam joj se posebno želio priključiti, 0:03:33.244,0:03:36.075 ali sam shvatio da to jest kultura 0:03:36.075,0:03:38.210 i da za osobe koje joj pripadaju 0:03:38.210,0:03:44.499 ima jednaku vrijednost kao [br]latinoamerička, gay ili židovska kultura. 0:03:44.499,0:03:49.499 Možda su je doživljavali jednako valjanom[br]poput američke kulture. 0:03:49.499,0:03:52.913 Zatim je prijateljica mog prijatelja[br]dobila kćer koja je patuljak. 0:03:52.913,0:03:54.392 Kada joj se rodila kćer, 0:03:54.392,0:03:56.708 odjednom se suočila s pitanjima 0:03:56.723,0:03:59.510 koja su mi se činila prilično jasnima. 0:03:59.510,0:04:03.377 Suočila se s pitanjem[br]što činiti s tim djetetom. 0:04:03.377,0:04:06.837 Bi li mu trebala reći: [br]"Ti si isti kao svi drugi samo malo niži?" 0:04:06.837,0:04:10.052 Ili je trebala izgraditi neku vrst[br]identiteta patuljka, 0:04:10.052,0:04:12.599 uključiti se u udrugu Osoba malog rasta, 0:04:12.599,0:04:15.392 osvijestiti što se događa s patuljcima? 0:04:15.392,0:04:16.993 Tada sam pomislio 0:04:16.993,0:04:19.212 kako većina gluhe djece[br]imaju roditelje koji čuju. 0:04:19.212,0:04:22.011 Ti roditelji ih pokušavaju izliječiti. 0:04:22.011,0:04:26.177 Te gluhe osobe u adolescenciji[br]otkrivaju svoju zajednicu. 0:04:26.177,0:04:28.526 Većina gay osoba imaju roditelje[br]koji su heteroseksualni. 0:04:28.526,0:04:30.974 Ti heteroseksualni roditelji uglavnom žele[br]da njihova djeca funkcioniraju 0:04:30.974,0:04:33.244 u svijetu kojeg oni vide kao uobičajen 0:04:33.244,0:04:36.848 te ta gay djeca moraju kasnije[br]otkriti vlastiti identitet. 0:04:36.848,0:04:38.464 I tu je primjer moje prijateljice 0:04:38.464,0:04:41.793 koja se suočavala s pitanjima identiteta[br]svoje kćeri patuljastog rasta. 0:04:41.793,0:04:43.569 Pomislio sam kako se opet radi o istom: 0:04:43.569,0:04:46.135 obitelj koja sebe doživljava normalnom 0:04:46.135,0:04:48.505 s neobičnim djetetom. 0:04:48.505,0:04:53.017 Javila mi se ideja da postoje[br]dvije vrste identiteta. 0:04:53.017,0:04:54.941 Postoji vertikalni identitet 0:04:54.941,0:04:57.923 koji se prenosi generacijski[br]s roditelja na dijete. 0:04:57.923,0:05:03.526 To su stvari poput etničke pripadnosti, [br]nacionalnosti, jezika i često vjere. 0:05:03.526,0:05:08.004 To su stvari koje su zajedničke vama, [br]vašim roditeljima i vašoj djeci. 0:05:08.004,0:05:10.277 I iako neke od njih mogu biti teške, 0:05:10.277,0:05:12.471 ne pokušava ih se izliječiti. 0:05:12.471,0:05:15.883 Možete tvrditi da je u SAD-u, 0:05:15.883,0:05:17.857 bez obzira na trenutnog predsjednika, 0:05:17.857,0:05:19.690 teže biti osoba koja nije bijele kože. 0:05:19.690,0:05:22.389 A ipak nitko ne pokušava osigurati 0:05:22.389,0:05:26.277 da se iduća generacija djece [br]čiji su roditelji afroamerikaci ili azijati 0:05:26.277,0:05:29.666 rodi svijetloputa i plavokosa. 0:05:29.666,0:05:33.943 Postoji i druga vrst identiteta [br]koja se uči od vršnjaka 0:05:33.943,0:05:36.241 koju nazivam horizontalnim identitetom 0:05:36.241,0:05:39.136 jer je grupa vršnjaka horizontalno iskustvo. 0:05:39.136,0:05:41.704 To su identiteti strani vašim roditeljima 0:05:41.704,0:05:45.889 i koje morate otkriti od vršnjaka. 0:05:45.889,0:05:48.974 Te horizontalne identitete, 0:05:48.974,0:05:52.690 su ljudi gotovo uvijek pokušavali liječiti. 0:05:52.690,0:05:55.358 Htio sam saznati kojim procesom 0:05:55.358,0:05:57.575 se osobe koje imaju te identitete 0:05:57.575,0:06:00.303 mire s njima. 0:06:00.303,0:06:04.556 I činilo mi se da postoje[br]tri razine prihvaćanja 0:06:04.556,0:06:05.995 koje se moraju dogoditi. 0:06:05.995,0:06:11.544 Prihvaćanje samih sebe,[br]roditeljsko i društveno prihvaćanje. 0:06:11.544,0:06:13.491 I ona se uvijek ne podudaraju. 0:06:13.491,0:06:17.627 Osobe koje imaju ova stanja su često ljute 0:06:17.627,0:06:20.691 jer osjećaju da ih roditelji ne vole 0:06:20.691,0:06:24.990 dok ih zapravo roditelji ne prihvaćaju. 0:06:24.990,0:06:28.156 Idealno, ljubav postoji bezuvjetno 0:06:28.156,0:06:31.203 između djeteta i roditelja. 0:06:31.203,0:06:34.469 No za prihvaćanje treba vremena. 0:06:34.469,0:06:36.704 Uvijek treba vremena. 0:06:36.704,0:06:41.596 Jedna osoba patuljastog rasta [br]koju sam upoznao se zvao Clinton Brown. 0:06:41.596,0:06:44.998 Kad se rodio, dijagnosticiran mu je[br]teški oblik patuljastosti, 0:06:44.998,0:06:46.776 stanje teškog invaliditeta. 0:06:46.776,0:06:50.182 Roditeljima je rečeno da neće [br]nikada hodati, govoriti, 0:06:50.182,0:06:52.157 imati ikakve intelektualne mogućnosti 0:06:52.157,0:06:54.856 te da ih vjerojatno neće ni prepoznavati. 0:06:54.856,0:06:58.277 Predloženo im je da ga ostave u bolnici 0:06:58.277,0:07:00.491 kako bi mogao mirno umrijeti. 0:07:00.491,0:07:02.455 Njegova majka je to odbila. 0:07:02.455,0:07:04.222 I odvela ga kući. 0:07:04.222,0:07:07.856 I iako nije imala velikih obrazovnih[br]i financijskih mogućnosti, 0:07:07.856,0:07:09.804 pronašla je najboljeg doktora u zemlji 0:07:09.804,0:07:12.003 za njegovo stanje 0:07:12.003,0:07:14.169 i upisala je Clintona kod njega. 0:07:14.169,0:07:16.250 Tokom djetinjstva 0:07:16.250,0:07:19.323 Clinton je prošao 30 velikih operacija. 0:07:19.323,0:07:21.510 I proveo je svo to vrijeme u bolnici 0:07:21.510,0:07:23.203 dok je prolazio te zahvate. 0:07:23.203,0:07:25.611 Rezultat je da danas može hodati. 0:07:25.611,0:07:29.961 Dok je bio tamo, slali su učitelje[br]da mu pomognu sa školovanjem. 0:07:29.961,0:07:32.790 Naporno je radio jer ionako[br]nije imao što drugo činiti. 0:07:32.790,0:07:34.537 Na koncu je dosegao stupanj obrazovanja 0:07:34.537,0:07:38.112 o kojem nitko u njegovoj obitelji[br]do tada nije ni razmišljao. 0:07:38.112,0:07:41.442 Bio je prva osoba iz svoje obitelji[br]koja je otišla na fakultet. 0:07:41.442,0:07:44.824 Stanovao je na kampusu[br]i vozio automobil prilagođen 0:07:44.824,0:07:47.608 njegovom neobičnom tijelu. 0:07:47.608,0:07:50.571 Njegova majka mi je ispričala[br]kako je jednom došla kući -- 0:07:50.571,0:07:52.336 on je pohađao obližnji fakultet -- 0:07:52.336,0:07:55.423 i ugledala njegov prepoznatljiv automobil 0:07:55.423,0:07:59.846 na parkiralištu jednog kafića. (Smijeh) 0:07:59.846,0:08:04.456 "Pomislila sam, oni su visoki 180, a on 90cm. 0:08:04.456,0:08:06.756 Ono što je njima dva piva, njemu su četiri." 0:08:06.756,0:08:09.369 "Znala sam da ne mogu ući i prekinuti ga, 0:08:09.369,0:08:13.557 pa sam otišla kući i ostavila mu[br]osam poruka na mobitel." 0:08:13.557,0:08:15.042 "Tada sam pomislila da ne bih vjerovala 0:08:15.042,0:08:17.142 da mi je netko rekao kada se rodio 0:08:17.142,0:08:22.755 kako ću se u budućnosti brinuti što [br]s prijateljima pije i onda vozi." 0:08:22.755,0:08:31.537 (Pljesak) 0:08:31.537,0:08:33.576 Pitao sam je: "Što misliš da si učinila 0:08:33.576,0:08:38.036 da mu je pomoglo da postane takva[br]šarmantna, uspješna i prekrasna osoba?" 0:08:38.036,0:08:42.723 "Što sam učinila? Voljela sam ga, samo to. 0:08:42.723,0:08:45.859 Clinton je uvijek imao tu iskru, 0:08:45.859,0:08:52.272 a njegov otac i ja smo imali tu sreću[br]da je prvi ugledamo." 0:08:52.272,0:08:55.310 Navest ću citat iz još jednog časopisa iz 60tih. 0:08:55.310,0:09:01.004 Ovaj je iz 1968., iz The Atlantic Monthly,[br]glasa liberalne Amerike -- 0:09:01.004,0:09:03.808 a napisao ga je važan bioetičar. 0:09:03.808,0:09:07.616 Rekao je: "Ne treba osjećati krivnju 0:09:07.616,0:09:10.921 zbog uklanjanja djeteta s Downovim sindromom, 0:09:10.921,0:09:15.980 bilo da se radi o skrivanju u sanatorij 0:09:15.980,0:09:19.889 ili odgovornijem, smrtonosnom načinu. 0:09:19.889,0:09:24.837 Da, to je tužno i strašno. Ali nema krivnje. 0:09:24.837,0:09:28.937 Istinska krivnja proizlazi iz napada na osobu, 0:09:28.937,0:09:33.538 a Downovac nije osoba." 0:09:33.538,0:09:37.479 Puno se pisalo o [br]napretku koji smo postigli 0:09:37.479,0:09:39.606 u odnosu spram gay osoba. 0:09:39.606,0:09:43.642 To se svakodnevno vidi [br]u novinskim naslovima. 0:09:43.642,0:09:48.338 No zaboravljamo kako smo gledali[br]osobe s drugim razlikama, 0:09:48.338,0:09:50.476 kako smo gledali osobe s invaliditetom, 0:09:50.476,0:09:53.389 kako smo ih doživljavali nečovječnima. 0:09:53.389,0:09:55.267 Na tu promjenu 0:09:55.267,0:09:57.093 koja je gotovo jednako radikalna, 0:09:57.093,0:09:59.969 gotovo uopće ne obraćamo pozornost. 0:09:59.969,0:10:03.921 Jedna od obitelji koju sam intervjuirao,[br]Tom i Karen Robards, 0:10:03.921,0:10:07.649 su bili zatečeni kada im je,[br]kao mladim i uspješnim njujorčanima, 0:10:07.649,0:10:11.104 prvom djetetu dijagnosticiran [br]Downov sindrom. 0:10:11.104,0:10:15.190 Smatrali su da obrazovne mogućnosti [br]za njega nisu kakve bi trebale biti. 0:10:15.190,0:10:19.043 Stoga su odlučili izgraditi mali centar - 0:10:19.043,0:10:22.707 dvije učionice koje su [br]pokrenuli s još nekoliko roditelja -- 0:10:22.707,0:10:25.170 za obrazovanje djece s Downovim sindromom. 0:10:25.170,0:10:29.070 Kroz godine taj centar [br]je izrastao u Centar Cooke 0:10:29.070,0:10:31.227 u kojem se obrazuje na tisuće djece 0:10:31.227,0:10:35.004 s intelektualnim poteškoćama. 0:10:35.004,0:10:38.142 Od objave članka u Atlantic Monhtleyju 0:10:38.142,0:10:42.315 životni vijek osoba s Downom se utrostručio. 0:10:42.315,0:10:47.074 Osobe s Downovim sindromom [br]postaju glumci, pisci, 0:10:47.074,0:10:53.127 a neki od njih su potpuno samostalni[br]u odrasloj dobi. 0:10:53.127,0:10:55.002 Robardovi su prilično zaslužni za to. 0:10:55.002,0:10:56.536 Pitao sam ih: "Žalite li zbog toga? 0:10:56.536,0:10:59.139 Biste li željeli da vaše dijete nema Down? 0:10:59.139,0:11:00.988 Biste li željeli da nikad niste čuli za Down?" 0:11:00.988,0:11:03.355 Otac je imao zanimljiv odgovor: 0:11:03.355,0:11:05.942 "Žalim zbog našeg sina Davida 0:11:05.942,0:11:09.322 jer mu to otežava život 0:11:09.322,0:11:12.070 i volio bih mu pružiti lakši život. 0:11:12.070,0:11:17.170 No mislim da bi gubitak svih osoba s Downom[br]bio katastrofalan gubitak.[br] 0:11:17.170,0:11:20.601 Karen Robards mi je rekla:[br]"Slažem se s Tomom. 0:11:20.601,0:11:24.542 Izliječila bih ga odmah[br]da mu pružim lakši život. 0:11:24.542,0:11:29.978 Govoreći u svoje ime, ne bih nikad povjerovala,[br]kada se rodio prije 23 godine, 0:11:29.978,0:11:31.988 da ću doći do te točke. 0:11:31.988,0:11:36.336 Govoreći u svoje ime, postala sam[br]bolja i ljubaznija osoba 0:11:36.336,0:11:39.370 i moj život je toliko svrhovitiji 0:11:39.370,0:11:45.779 da to, govoreći u svoje ime,[br]ne bih mijenjala nizašto." 0:11:45.779,0:11:50.164 Živimo u vremenu kada je društveno[br]prihvaćanje ovog i mnogih drugih stanja 0:11:50.164,0:11:51.902 u konstantnom porastu. 0:11:51.902,0:11:53.738 No također živimo u vremenu 0:11:53.738,0:11:56.629 kada su naše mogućnosti[br]uklanjanja takvih stanja 0:11:56.629,0:11:59.237 dosegle nezamislive razine. 0:11:59.237,0:12:02.381 Većina američke novorođenčadi 0:12:02.396,0:12:04.189 će dobiti umjetne pužnice 0:12:04.189,0:12:09.004 koje se usađuju u mozak [br]i povezuju s prijamnikom 0:12:09.004,0:12:14.022 koji im omogućava da čuju i koriste govor. 0:12:14.022,0:12:18.321 Kemijski spoj BMN-111 [br]koji je testiran na miševima 0:12:18.321,0:12:23.374 je koristan u prevenciji djelovanja[br]gena za ahondroplaziju. 0:12:23.374,0:12:26.119 Ahonroplazija ja najčešći oblik[br]poremećaja patuljastog rasta. 0:12:26.119,0:12:30.086 Miševi koji su primili taj spoj[br]i koji imaju gen za ahondroplaziju 0:12:30.086,0:12:32.004 narastu do pune veličine. 0:12:32.004,0:12:34.555 Na korak smo do testiranja na ljudima. 0:12:34.555,0:12:36.811 Razvijaju se testovi krvi 0:12:36.811,0:12:42.306 koji će prepoznati Downov sindrom u trudnoći[br]ranije i jasnije nego ikada do sada 0:12:42.306,0:12:47.535 te će biti sve lakše eliminirati [br]ili okončati 0:12:47.550,0:12:48.870 takve trudnoće. 0:12:48.870,0:12:53.537 Uočavamo i društveni i medicinski napredak 0:12:53.537,0:12:55.389 i vjerujem u oba. 0:12:55.389,0:12:59.444 Vjerujem da je društveni napredak[br]izvanredan, značajan i predivan, 0:12:59.444,0:13:02.540 a isto mislim i za medicinski napredak. 0:13:02.540,0:13:06.903 No mislim da je tragedija kada se [br]međusobno ne uočavaju. 0:13:06.903,0:13:08.974 Kada vidim kako se presijecaju 0:13:08.974,0:13:11.188 u uvjetima poput ovih koje sam opisao, 0:13:11.188,0:13:14.838 ponekad pomislim da je to kao kad u operi 0:13:14.838,0:13:17.442 junak shvati da voli junakinju 0:13:17.442,0:13:21.889 točno kada ona leži izdišući na sofi. 0:13:21.889,0:13:24.688 (Smijeh) 0:13:24.688,0:13:28.570 Moramo promisliti općenito o našim[br]stavovima prema lijekovima. 0:13:28.570,0:13:31.436 Često se u roditeljstvu postavlja pitanje 0:13:31.436,0:13:33.288 što uvažavamo kod naše djece, 0:13:33.288,0:13:35.040 a što želimo izliječiti? 0:13:35.040,0:13:39.211 Istaknuti aktivist za autizam,[br]Jim Sinclair, je rekao: 0:13:39.211,0:13:43.865 "Kada roditelji kažu 'volio bih da [br]moje dijete nema autizam', 0:13:43.865,0:13:48.724 zapravo govore 'volio bih da[br]dijete koje imam ne postoji 0:13:48.724,0:13:52.743 i da imam drugačije, ne-autistično dijete[br]umjesto ovog.' 0:13:52.743,0:13:57.535 Razmislite o tome.[br]To čujemo kada oplakujete naše postojanje. 0:13:57.535,0:14:00.737 To čujemo kada se molite za lijek -- 0:14:00.737,0:14:02.642 da je vaša najveća želja za nas 0:14:02.642,0:14:05.021 da jedan dan prestanemo postojati 0:14:05.021,0:14:10.576 i da se stranci koje ćete voljeti[br]usele iza naših lica." 0:14:10.576,0:14:13.642 Ovo je vrlo ekstremno gledište, 0:14:13.642,0:14:17.771 no ukazuje na stvarnost u kojoj[br]se ljudi nose sa životom koji imaju 0:14:17.771,0:14:22.336 i ne žele biti izliječeni, promijenjeni [br]ili eliminirani. 0:14:22.336,0:14:25.556 Žele biti osobe kojima su postale. 0:14:25.556,0:14:29.356 Jedna od obitelji koju sam intervjuirao [br]za ovaj projekt 0:14:29.356,0:14:34.610 je bila obitelj Dylana Klebolda,[br]jednog od počinitelja masakra u Columbineu. 0:14:34.610,0:14:37.405 Trebalo mi je dosta vremena da[br]ih nagovorim da razgovaraju sa mnom. 0:14:37.405,0:14:40.169 Kada su konačno pristali[br]imali su toliko za reći 0:14:40.169,0:14:41.868 da se nisu mogli zaustaviti. 0:14:41.868,0:14:44.485 U prvom od mnogih vikenda koje[br]sam proveo s njima, 0:14:44.485,0:14:47.606 snimio sam više od 20 sati razgovora. 0:14:47.606,0:14:49.869 U nedjelju navečer smo svi bili iscrpljeni. 0:14:49.869,0:14:52.755 Sjedili smo u kuhinji. [br]Sue Klebold je pripremala večeru. 0:14:52.755,0:14:55.276 Rekao sam: "Da je Dylan sada ovdje, 0:14:55.276,0:14:58.121 imate li ideju što biste ga pitali?" 0:14:58.121,0:15:00.489 Njegov otac je odgovorio: "Naravno da imam. 0:15:00.489,0:15:04.038 Pitao bih ga kog vraga je mislio da radi." 0:15:04.038,0:15:07.676 Sue je pogledala u pod i malo razmislila. 0:15:07.676,0:15:09.855 Digla je pogled i rekla: 0:15:09.855,0:15:13.918 "Pitala bih ga da mi [br]oprosti što sam mu bila majka 0:15:13.918,0:15:18.342 i što nisam znala [br]što se zbiva u njegovoj glavi." 0:15:18.342,0:15:21.310 Kada sam nakon par godina[br]s njom jeo večeru -- 0:15:21.310,0:15:23.237 jednu od naših mnogih večera -- 0:15:23.237,0:15:26.647 rekla je: "Kada se to tek dogodilo, 0:15:26.647,0:15:30.455 priželjkivala sam da se nikad nisam udala,[br]da nikad nisam imala djecu. 0:15:30.455,0:15:33.947 Da nisam otišla u Ohio i susrela Toma, 0:15:33.947,0:15:37.589 ovo dijete ne bi postojalo i ova [br]užasna stvar se ne bi nikad dogodila. 0:15:37.589,0:15:42.104 No s vremenom sam počela osjećati[br]da toliko volim djecu koju sam dobila 0:15:42.104,0:15:45.407 da ne želim zamisliti život bez njih. 0:15:45.407,0:15:50.336 Uviđam da za bol koju su nanijeli drugima[br]nema oprosta, 0:15:50.336,0:15:53.800 no za bol koju su nanijeli meni, ima. 0:15:53.800,0:15:57.592 Iako uviđam da bi za svijet bilo bolje 0:15:57.592,0:16:00.102 da se Dylan nikad nije rodio, 0:16:00.102,0:16:05.584 odlučila sam da [br]to ne bi bilo bolje za mene." 0:16:05.584,0:16:12.068 Pomislio sam kako je iznenađujuće da sve [br]obitelji s djecom sa svim tim problemima, 0:16:12.068,0:16:15.101 problemima za koje [br]bi učinili sve da ih izbjegnu, 0:16:15.101,0:16:18.920 su pronašli toliko smisla u roditeljstvu. 0:16:18.920,0:16:22.121 Zatim sam pomislio, svi mi koji imamo djecu 0:16:22.121,0:16:24.813 volimo tu djecu zajedno s njihovim manama. 0:16:24.813,0:16:29.069 Da se blistavi anđeo iznenada spusti kroz[br]strop moje dnevne sobe 0:16:29.069,0:16:31.279 i ponudi mi da će djecu koju imam 0:16:31.279,0:16:37.873 zamijeniti drugom, boljom djecom -[br]pristojnijom, ljubaznijom, pametnijom 0:16:37.873,0:16:42.978 čvrsto bih zgrabio djecu koju imam[br]i molio da taj strahoviti prizor nestane. 0:16:42.978,0:16:44.834 U konačnici osjećam 0:16:46.690,0:16:48.548 da na isti način testiramo [br]pidžame otporne na vatru 0:16:48.548,0:16:53.020 kako bi osigurali da se neće zapaliti[br]kada naše dijete posegne preko štednjaka, 0:16:53.020,0:16:57.088 tako i ove priče o obiteljima koje [br]savlađuju ekstremne razlike 0:16:57.088,0:16:59.769 odražavaju univerzalno [br]iskustvo roditeljstva, 0:16:59.769,0:17:03.903 a to je da ponekad pogledate [br]svoje dijete i pomislite: 0:17:03.903,0:17:06.092 otkud si ti došao? 0:17:06.092,0:17:08.546 (Smijeh) 0:17:08.546,0:17:13.521 Ispostavlja se da, iako je svaka od ovih[br]individualnih razlika zasebna -- 0:17:13.521,0:17:16.066 postoji određeni broj obitelji[br]koje se nose sa shizofrenijom, 0:17:16.066,0:17:18.703 samo određeni broj obitelji [br]čija su djeca transrodna, 0:17:18.703,0:17:20.897 samo određeni broj obitelji[br]s iznimno nadarenom djecom -- 0:17:20.897,0:17:23.181 koji se suočavaju sa sličnim izazovima -- 0:17:23.181,0:17:25.871 postoji samo određeni broj obitelji[br]u svakoj od ovih kategorija -- 0:17:25.871,0:17:27.303 no ako počnete razmišljati 0:17:27.303,0:17:30.869 da je iskustvo savlađivanja razlika [br]unutar vaše obitelji 0:17:30.869,0:17:32.899 ono što ljudi pokušavaju riješiti, 0:17:32.899,0:17:36.636 tada shvatite da se radi o[br]gotovo univerzalnom fenomenu. 0:17:36.636,0:17:40.761 Ironično, ispostavlja se da su upravo [br]razlike i naše savlađivanje razlika 0:17:40.761,0:17:44.886 ono što nas ujedinjuje. 0:17:44.886,0:17:49.013 Odlučio sam imati djecu [br]dok sam radio na ovom projektu. 0:17:49.013,0:17:52.129 Mnogi su bili zaprepašteni i govorili su: 0:17:52.129,0:17:53.977 "Kako možeš odlučiti imati djecu 0:17:53.977,0:17:58.083 usred istraživanja što [br]sve može poći po zlu?" 0:17:58.083,0:18:01.313 Odgovorio sam: "Ne istražujem[br]što sve može poći po zlu. 0:18:01.313,0:18:04.404 Istražujem koliko ljubavi može postojati 0:18:04.404,0:18:09.129 čak i kad se čini da sve ide po zlu." 0:18:09.129,0:18:14.764 Puno sam razmišljao o majci[br]jednog djeteta s poteškoćama, 0:18:14.764,0:18:18.536 djeteta s ozbiljnim invaliditetom koje [br]je umrlo zbog njegovateljeva zanemarivanja. 0:18:18.536,0:18:21.346 Kada su ga sahranili, [br]njegova majka je rekla: 0:18:21.346,0:18:29.380 "Molim za oprost jer mi je dvaput oduzeto, 0:18:29.380,0:18:35.436 jednom dijete koje sam željela[br]i jednom sin kojeg sam voljela." 0:18:35.436,0:18:40.072 Tada sam shvatio da svatko [br]može voljeti dijete 0:18:40.072,0:18:42.604 ako imaju stvarnu želju. 0:18:42.604,0:18:47.629 Moj suprug je biološki otac dvoje djece 0:18:47.629,0:18:50.390 prijateljica lezbijki iz Minneapolisa. 0:18:50.390,0:18:56.214 Imam blisku prijateljicu s fakulteta[br]koja se razvela, a htjela je imati djecu 0:18:56.214,0:18:58.112 pa s njom imam kćer 0:18:58.112,0:19:00.323 i njih dvije žive u Texasu. 0:19:00.323,0:19:03.562 Moj suprug i ja imamo sina koji živi s nama 0:19:03.562,0:19:05.946 čiji sam ja biološki otac, 0:19:05.946,0:19:09.866 a surogat majka je Laura, 0:19:09.881,0:19:12.929 lezbijska majka Olivera i Lucy [br]iz Minneapolisa. 0:19:12.929,0:19:21.584 (Pljesak) 0:19:21.584,0:19:27.048 Ukratko, pet roditelja, [br]četvero djece, tri države. 0:19:27.048,0:19:30.404 Postoje ljudi koji misle [br]da postojanje moje obitelji 0:19:30.404,0:19:35.069 nekako potkopava, oslabljuje ili oštećuje[br]njihovu obitelj. 0:19:35.069,0:19:38.697 Postoje ljudi koji misle [br]da obitelji poput moje 0:19:38.697,0:19:40.381 ne bi smjele postojati. 0:19:40.381,0:19:46.036 Ja ne prihvaćam oduzimajuće [br]modele ljubavi, već samo dodajuće. 0:19:46.036,0:19:49.562 Vjerujem da kao što[br]je potrebna raznolikost vrsta 0:19:49.562,0:19:51.813 da bi se osigurao opstanak planete, 0:19:51.813,0:19:56.014 isto tako je potrebna raznolikost ljubavi[br]i raznolikost obitelji 0:19:56.014,0:20:00.695 kako bi ojačala ekosfera dobrote. 0:20:00.695,0:20:03.065 Dan nakon što nam se rodio sin, 0:20:03.065,0:20:07.637 pedijatrica je došla u bolničku sobu[br]i rekla da je zabrinuta. 0:20:07.637,0:20:10.770 Nije pružao noge kako treba. 0:20:10.770,0:20:13.679 Rekla je da to možda znači da ima oštećenje mozga. 0:20:13.679,0:20:17.040 Noge je pružao asimetrično 0:20:17.040,0:20:20.903 te je ona mislila da to može značiti da[br]ima neku vrst tumora. 0:20:20.903,0:20:25.686 Također je imao veliku glavu[br]i mislila da to ukazuje na hidrocefalus. 0:20:25.686,0:20:27.566 Dok mi je govorila sve te stvari, 0:20:27.566,0:20:31.311 osjetio sam kako mi utroba tone. 0:20:31.311,0:20:33.654 Pomislio sam kako godinama radim 0:20:33.654,0:20:36.203 na knjizi o tome koliko su [br]smisla ljudi našli 0:20:36.203,0:20:39.736 u iskustvu podizanja djece s poteškoćama, 0:20:39.736,0:20:43.636 ali ja im se nisam želio pridružiti. 0:20:43.636,0:20:46.421 Ono s čime sam se suočavao [br]je bila ideja bolesti. 0:20:46.421,0:20:48.581 I kao i svi roditelji otkad je svijeta, 0:20:48.581,0:20:51.927 želio sam zaštititi svoje dijete od bolesti. 0:20:51.927,0:20:55.138 Želio sam zaštititi i sebe od bolesti. 0:20:55.138,0:20:57.698 Ipak sam znao iz rada kojim sam se bavio 0:20:57.698,0:21:01.805 da bude li imao ijednu od stvari[br]za koje su ga krenuli testirati, 0:21:01.805,0:21:04.878 one će u konačnici biti njegov identitet 0:21:04.878,0:21:09.112 i ako budu njegov identitet postat će i moj 0:21:09.112,0:21:13.918 te će ta bolest poprimiti drugačiji oblik[br]kako vrijeme bude prolazilo. 0:21:13.918,0:21:16.520 Odveli smo ga na magnetsku rezonancu i CT, 0:21:16.520,0:21:19.978 djete staro jedan dan smo odveli na vađenje krvi. 0:21:19.978,0:21:21.802 Osjećali smo se bespomoćno. 0:21:21.802,0:21:22.970 Pet sati kasnije 0:21:22.970,0:21:25.194 rekli su da mu je mozak potpuno čist 0:21:25.194,0:21:28.204 i da je počeo pružati noge kako treba. 0:21:28.204,0:21:31.136 Kada sam upitao pedijatricu što je bilo, 0:21:31.136,0:21:35.471 rekla mi je da je vjerojatno [br]imao grč u nozi. 0:21:35.471,0:21:39.036 (Smijeh) 0:21:39.036,0:21:46.869 Pomislio sam kako mi je [br]majka bila u pravu. 0:21:46.869,0:21:50.364 Pomislio sam kako [br]ljubav prema svom djetetu 0:21:50.364,0:21:53.694 nije usporediva s [br]nijednim drugim osjećajem 0:21:53.694,0:21:59.858 i dok nemate djecu, ne znate kako je to. 0:21:59.858,0:22:02.179 Mislim da su me djeca uhvatila u zamku 0:22:02.179,0:22:05.425 onaj trenutak kad sam [br]povezao očinstvo s gubitkom. 0:22:05.425,0:22:07.637 No nisam siguran da bih to primjetio 0:22:07.637,0:22:13.158 da nisam bio usred [br]svog istraživačkog projekta. 0:22:13.158,0:22:16.724 Susreo sam toliko neobične ljubavi 0:22:16.724,0:22:20.090 te sam se prirodno uklopio[br]u njen očaravajući obrazac. 0:22:20.090,0:22:27.587 Vidio sam kako sjaj može osvijetliti[br]čak i najbijednije ranjivosti. 0:22:27.587,0:22:30.184 Tijekom tih deset godina [br]svjedočio sam i učio 0:22:30.184,0:22:33.942 o zastrašujućoj radosti[br]nepodnošljive odgovornosti 0:22:33.942,0:22:37.254 te sam spoznao kako pobjeđuje sve ostalo. 0:22:37.254,0:22:41.436 Iako sam ponekad mislio da su roditelji[br]koje sam intervjuirao budale 0:22:41.436,0:22:46.327 koje su se osudile na doživotno putovanje[br]s nezahvalnom djecom 0:22:46.327,0:22:49.807 i koje pokušavaju [br]izroditi identitet iz jada, 0:22:49.807,0:22:54.006 shvatio sam da mi je moje istraživanje[br]izgradilo most 0:22:54.006,0:22:57.312 te da sam bio spreman pridružiti im se[br]na njihovom putovanju. 0:22:57.312,0:22:58.666 Hvala vam. 0:22:58.666,0:22:59.803 (Pljesak)