زه ټډ ټاکس یا د ټد وېناوې ولی ژباړم
-
0:03 - 0:05[ک. سارګسیان]
ما د ټډ ټاکس ژباړې هغه وخت پېل کړې -
0:05 - 0:09چې کله مې د خپلو خوبونو د رښتیا کولو په اړه د ولیم کاموامبا وینا واورېده.
-
0:09 - 0:11او بیا مې د دې وینا په اړه خپل زوي سره خبرې وکړې.
-
0:11 - 0:14زما په خبره د هغه یقین نه راتلو. هغه وېل، ''نو هغه خو ښوونځی په نیمه کې پرېښی و.''
-
0:14 - 0:16"هغه ته به انګریزي هم نه ورځي. نو داسې کار به هغه څنګه کولی شي."
-
0:16 - 0:18نو ځکه ما ورته ووېل، "زه دا وینا ژباړه کوم."
-
0:18 - 0:22"زه غواړم چې هغه دا وینا ټکي په ټکي ولولي."
-
0:22 - 0:25[ډبلیو. ډېوس]
ژبه صرف د ټکو ټولګه نه ده -
0:25 - 0:27یا صرف د ګرامري اصولو مجموعه نه ده.
-
0:27 - 0:29ژبه د انسان د روح یوه برېښنا ده.
-
0:29 - 0:32ژبه هغه ذریعه ده چې له لارې يې یو کلتور
-
0:32 - 0:34مادي نړۍ ته ځان ورپېژني.
-
0:34 - 0:37په ټډ کې زمونږ ټول کار تر شا هم دغه مشن دی،
-
0:37 - 0:39دا چې فکرونه خپاره کړم.
-
0:39 - 0:42او که د ستاسو موخه د فکرونو خپرونه وي، نو داسې وخت راځي چې،
-
0:42 - 0:44تا ته مخامخ یو خنډ ودریږي: دا خنډ د انګریزي ژبې وي.
-
0:44 - 0:48زمونږ د کار کلیدي مقصد خلکو په مېنځ کې پېوستون پېدا کول دي.
-
0:48 - 0:49داسې ډېر زیات خلک شته
-
0:49 - 0:52چې د ټولو خلکو له پاره ښه اینده جوړولو کې رول لوبولی شي.
-
0:52 - 0:55که مونږ دوي په خپل دې کار کې راګډ نه کړو نو لیونتوب به کوو.
-
0:55 - 0:57[کې. اپارټل]
ما د ټډ ټاکس وېناوې ځکه ولیکلې -
0:57 - 0:59چې کاڼو خلکو له پاره سب ټایټل (څېرمه سرلیکونه) جوړ کړم،
-
0:59 - 1:02او په مقصد مې هم ژباړه کړې چې د نورو هېوادونو خلک يې ولولي.
-
1:02 - 1:03خامخا به داسې یو کس مومی
-
1:03 - 1:06چې د یوې وېنا په اړه دومره زیاته جذبه لري چې
-
1:06 - 1:09زړه به يې غواړي چې د خپلې خوښې وېنا د هغه په خپله ژبه کې شتون ولري. .
-
1:09 - 1:12لومړی، ما د ټډ وېناوې خپلې خور له پاره ژباړلې.
-
1:12 - 1:13هغه زما مور پلار سره وسیږي
-
1:13 - 1:17زما د خپل هېواد قازقستان په یوه واړه ښارګوټي کې.
-
1:17 - 1:21او هغې ته د نړۍ په اړه د معلوماتو او د زدکړې ترلاسه کولو ډېرې لږې موقعې ملاویږي.
-
1:21 - 1:24خو بیا وروسته، ما محسوسه کړه چې دا کار صرف زما د کورنۍ له پاره نه دی.
-
1:24 - 1:28هر څوک چې ازبکي ژبه وايي، د دغه وېناوو نه ګټه اخېستلی شي.
-
1:28 - 1:33[اېم. پېجل]
لکه څنګه چې مرغیو له پاره وزرو د هوا کره خلاصه کړه چې ګټه ترې واخلي، -
1:33 - 1:36هغه شان ژبې انسان له د یو بل سره د ګډکار مېدان خلاص کړو چې یو بل ته ګټه ورسوي.
-
1:36 - 1:39زمونږ ټول وېناوال د خپلو علمي مېدانونو په لومړیو قطارونو کې دي،
-
1:39 - 1:41او ځکه خو د ژبې په لومړیو قطارونو کې هم دي،
-
1:41 - 1:45هغوي ډېر داسې اصطلاحات کاروي چې تاسو يې په قاموس کې نه شی موندلی.
-
1:45 - 1:48د یوې ټډ وېنا ژباړه په حقیقت کې ډېره زیاته څېړنه غواړي.
-
1:48 - 1:51د یوې ټډ ټاک په ژباړه د لګېدلي وخت تکیه په دې ده چې دا وېنا څومره تکنیکي ده او ته څومره ټکي په قاموس کې لټوی
-
1:51 - 1:53کېدی شي د یوې وېنا په ژباړه ۱۰ ساعته ولګي.
-
1:53 - 1:56زه لومړی د وېناوال په اړه لوستنې وکړم، د هغه کتابونه ولولم،
-
1:56 - 1:58چې په دې لارې ما ته هغه د خبرو پوره متن ښکاره شي،
-
1:58 - 2:00د ژباړونکو دغې ټولګې د وجې،
-
2:00 - 2:03ناڅاپه مونږ د سترو فکرونو د موندنې وړتیا پېدا کړې
-
2:03 - 2:05او د دې فکرونو سرچېنه کومه یوه ژبه هم کېدی شي
-
2:05 - 2:08او د ژباړې له لارې يې مونږ د انګریزي ویونکې نړۍ ته راولو
-
2:08 - 2:23او بیا يې نورو نړیو ته ورسوو.
-
2:23 - 2:28زه ژباړه ځکه کوم چې نور خلک دغه فکرونو ته لاس رسی ولري.
-
2:28 - 2:31د ټډ ټاکس د وېناوو ژباړه د ډېرو خلکو د سخاوت یو عمل دی،
-
2:31 - 2:33چې یواځې علم شریکوي،
-
2:33 - 2:37په دې مقصد چې خلکو ته الهام وربخښي، او د څو خلکو په زړونو کې د امېد رڼا پېدا کړي.
-
2:37 - 2:56دا په نړۍ کې ډېر څه ته بدلون وربخښي.
- Title:
- زه ټډ ټاکس یا د ټد وېناوې ولی ژباړم
- Description:
-
د ټډ په ژباړو کې خلاص ګډون پروژه: ۹۰۰۰ نه زیات ژباړونکي، په ۸۸ ژبو کې، د ټډ ۳۰۰۰۰ نه زیاتو وېناوو ژباړې شوي. دلته د ټډ وېناوو په ژباړو کې برخه اخېستونکو رضاکارانو خبرې واورئ چې نړۍ ته دا وېناوې ژباړي. نورو معلوماتو له پاره دلته کلک وکړئ: http://www.ted.com/translate
دې وېنا له پار د سب ټایټلو جوړولو له پاره مونږ د لاندینیو رضاکارانو مننه کوو:
البانوي:
هېلینا بېدالي & سپارټک فېرولاري
عربي:
انور دفه اعلی & خالد ماربو
بلغاري:
میهایل سټوې چېو & کلویانه مېلینوا
( چینايي (ساده کړل شوې :
جني یېنګ & ژي هوا ډانګ
( چینايي (روایتي :
بل هسیونګ & کوکو چن
کروشیايي:
کاټارینا سمېټکو & ماریجا مارچېټک
چکي:
جېن کاډلک & مایرک مراز
هالینډي:
اېلس ډي کېزر & کرسټل فانچکی
انګریزي:
کرسټیان اپارټا & اېنا ابازانوسکا
اسپرانټو:
جېمز پایټن & لیو ډي کومن
فرانسوي:
اېنا کرسټیانا مېنولي & اېلزابت بفرډ
جرمني:
ډېميټرا پاپاجورجیو & تیوډورا اپاسټولوپولو
هندي:
ګورو ګپتا & ساکشي متل
هنګراوي:
کرسچیان سټانچ & اېنا پټاې
انډونیشي:
انټونیس یوډي سنډاجا & وهیو پردانه یودستیاوان
اټالوي:
اېنا کرسټیانا مېنولي & ایلینا مونټراسیو
جاپاني:
یاسوشي آوکي & یوکي اوکاډه
کورايي:
ان هي یک سانګ & هیو هي ینګ - اک چويي
پارسي:
سهیله جعفري & بېدل اکبري
پولېنډي:
کرسچیانا اپارټا & کنګا سکورپسکا
(پرتګالي (برازیل :
موېما شلوچاور & ایلینا کرسشیا
روسي:
اېلېکسانډر اوتایېو & اولګا دیمیتروچېنکوا
سربیاوي:
اوانا کوروم & ماریجا سپېپانووچ
سلوینیايي:
ماتج دېواجاک & کلاودیجا چرنېلوګار
اسپانوي:
سېبېسچین بېټي & امارانتا هیریډیا جاین
سویډي:
ماټي جارو & پیا برګوسټ
ترکي:
احمد یوکسلترک & مرچک ایېدونات
اردو:
نیلم ممتاز & شهریار خان - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:00
TED Translators admin approved Pashto subtitles for Why I translate TEDTalks | Oct 12, 2015, 4:10 PM | |
TED Translators admin accepted Pashto subtitles for Why I translate TEDTalks | Oct 12, 2015, 4:06 PM | |
Abid Riaz edited Pashto subtitles for Why I translate TEDTalks | Feb 14, 2014, 5:32 AM | |
Abid Riaz edited Pashto subtitles for Why I translate TEDTalks | Feb 14, 2014, 5:32 AM |