< Return to Video

Why I translate TEDTalks

  • 0:03 - 0:05
    [K. Sargsyan] J’ai commencé
    à traduire les TEDTalks
  • 0:05 - 0:07
    après avoir vu la présentation
    de William Kamkwamba
  • 0:07 - 0:09
    sur comment réaliser ses rêves.
  • 0:09 - 0:11
    Et j'ai raconté
    cette présentation à mon fils.
  • 0:11 - 0:14
    Il ne voulait pas me croire.
    Il disait, « Mais il a quitté l'école. »
  • 0:14 - 0:16
    « Il ne savait pas l'anglais.
    Comment il a pu faire ça ? »
  • 0:16 - 0:18
    Donc je me suis dit,
    « Je vais le traduire. »
  • 0:18 - 0:21
    « Je veux qu'il puisse lire chaque mot. »
  • 0:22 - 0:25
    [W. Davis] La langue n'est pas
    qu'un ensemble de vocabulaire
  • 0:25 - 0:27
    ou de règles de grammaire.
  • 0:27 - 0:29
    Une langue est une étincelle
    de l'esprit humain.
  • 0:29 - 0:32
    C'est un véhicule à travers lequel
    l'âme de chaque culture spécifique
  • 0:32 - 0:34
    entre dans le monde matériel.
  • 0:34 - 0:37
    Tout ce que nous faisons à TED
    est motivé par la même mission,
  • 0:37 - 0:39
    qui est de diffuser des idées.
  • 0:39 - 0:42
    Et si notre objectif est de diffuser
    des idées, à un certain moment
  • 0:42 - 0:44
    nous sommes confrontés au fait
    que nous ne parlons qu'en anglais.
  • 0:44 - 0:48
    A la base, ce que nous faisons,
    c'est connecter.
  • 0:48 - 0:49
    Un très grand nombre de personnes
  • 0:49 - 0:52
    peuvent contribuer à façonner
    un meilleur avenir pour nous tous.
  • 0:52 - 0:55
    Ce serait fou de les exclure.
  • 0:55 - 0:57
    [K. Aparta] Je leur ai écrit en disant
  • 0:57 - 0:59
    que ces conférences devraient
    être sous-titrées pour les malentendants,
  • 0:59 - 1:02
    et aussi traduites pour d'autres pays.
  • 1:02 - 1:03
    Il y a sûrement quelqu'un
  • 1:03 - 1:06
    qui se passionne tellement
    pour cette conférence en particulier,
  • 1:06 - 1:09
    qui veut qu'elle soit
    sous-titrée dans sa langue.
  • 1:09 - 1:12
    Au début, j'ai commencé
    à traduire pour ma sœur.
  • 1:12 - 1:13
    Elle vit avec mes parents
  • 1:13 - 1:17
    dans un tout petite village
    au Kazakhstan, d'où je viens.
  • 1:17 - 1:21
    Elle n'a pas beaucoup
    d'opportunités d'explorer le monde.
  • 1:21 - 1:23
    Plus tard je me suis rendue compte
  • 1:23 - 1:24
    que ce n'étais pas
    seulement pour ma famille.
  • 1:24 - 1:28
    Tous ceux qui parlent Uzbek
    pourraient en bénéficier.
  • 1:28 - 1:33
    [M. Pagel] Tout comme les ailes
    permettent à cet oiseau de voler,
  • 1:33 - 1:36
    le langage permet aux humains
    de s’ouvrir à la coopération.
  • 1:36 - 1:39
    Tous nos conférenciers
    sont à la pointe dans leurs domaines,
  • 1:39 - 1:41
    et donc à la pointe dans la langue,
  • 1:41 - 1:45
    on ne trouve pas beaucoup de termes
    qu'ils utilisent dans un dictionnaire.
  • 1:45 - 1:48
    Il faut beaucoup de recherches pour
    traduire un TEDTalk avec précision.
  • 1:48 - 1:51
    [Martin Hassel] Selon le niveau
    de technicité et le nombre de mots à chercher,
  • 1:51 - 1:53
    il faut jusqu'à 10 heures.
  • 1:53 - 1:56
    [Anwar Dafa-Alla] Je m'informe
    sur le conférencier, sur ses livres,
  • 1:56 - 1:58
    pour avoir un contexte complet.
  • 1:58 - 2:00
    Grâce à cette communauté de traducteurs,
  • 2:00 - 2:03
    soudain nous avons la capacité
    de trouver les idées les plus remarquables
  • 2:03 - 2:05
    de conférenciers de
    n'importe quelle langue
  • 2:05 - 2:08
    et de les apporter au monde anglophone
  • 2:08 - 2:10
    et au-delà,
  • 2:16 - 2:19
    et de leur montrer qu'il n'y a rien
    de plus poreux qu'une frontière,
  • 2:19 - 2:23
    et que les idées, elles, n'en n'ont pas.
  • 2:23 - 2:28
    Je traduis parce que je veux que d'autres
    personnes aient accès à ces idées.
  • 2:28 - 2:31
    C'est un acte de générosité
    de la part de beaucoup de gens,
  • 2:31 - 2:33
    que de partager la connaissance.
  • 2:33 - 2:37
    Inspirer les personnes,
    leur donner de l'espoir.
  • 2:37 - 2:40
    Cela change beaucoup
    de choses dans le monde.
Title:
Why I translate TEDTalks
Description:

TED's Open Translation Project: 9,000+ translators, 88 languages, nearly 30,000 volunteer-contributed translations of TEDTalks. Hear from some of TED's volunteers about why they choose to translate TEDTalks for the world. Learn more: http://www.ted.com/translate

Thanks to the following volunteers for providing subtitles:

Albanian:
Helena Bedalli & Spartak Ferrollari

Arabic:
Anwar Dafa-Alla & Khalid Marbou

Bulgarian:
Mihail Stoychev & Kaloyana Milinova

Chinese (Simplified):
Jenny Yang & Zhihua Dong

Chinese (Traditional):
Bill Hsiung & Coco Chen

Croatian:
Katarina Smetko & Marija Marčetić

Czech:
Jan Kadlec & Mirek Mráz

Dutch:
Els De Keyser & Christel Foncke

English:
Krystian Aparta & Anna Obarzanowska

Esperanto:
James Piton & Leo de Cooman

French:
Anna Cristiana Minoli & Elisabeth Buffard

German:
Katja Tongucer & Judith Matz

Greek:
Dimitra Papageorgiou & Theodora Apostolopoulou

Hindi:
Gaurav Gupta & Sakshi Mittal

Hungarian:
Krisztian Stancz & Anna Patai

Indonesian:
Antonius Yudi Sendjaja & Wahyu Perdana Yudistiawan

Italian:
Anna Cristiana Minoli & Elena Montrasio

Japanese:
Yasushi Aoki & Yuki Okada

Korean:
InHyuk Song & Hugh Hyung-uk Choi

Persian:
Soheila Jafari & Bidel Akbari

Polish:
Krystian Aparta & Kinga Skorupska

Portuguese (Brazil):
Moema Schlochauer & Elena Crescia

Romanian:
Magda Marcu & Delia Bogdan

Russian:
Aliaksandr Autayeu & Olga Dmitrochenkova

Serbian:
Ivana Korom & Marija Stepanović

Slovenian:
Matej Divjak & Klavdija Černilogar

Spanish:
Sebastian Betti & Amaranta Heredia Jaén

Swedish:
Matti Jääaro & Pia Bergqvist

Turkish:
Ahmet Yukselturk & Meriç Aydonat

Urdu:
Neelma Mumtaz & Shahiryar Khan

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:00
TED Translators admin edited French subtitles for Why I translate TEDTalks
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Why I translate TEDTalks
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Why I translate TEDTalks
Elisabeth Buffard edited French subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot edited French subtitles for Why I translate TEDTalks
Amara Bot added a translation

French subtitles

Revisions Compare revisions