< Return to Video

بله، من یک راکتور هسته‌ای همجوشی ساختم

  • 0:00 - 0:02
    خُب اسم من تیلور ویلسون است.
  • 0:02 - 0:04
    ۱۷ ساله‌ام
  • 0:04 - 0:06
    و فیزیکدان هسته‌ای هستم،
  • 0:06 - 0:09
    که ممکن است کمی باورش مشکل باشد،اما هستم.
  • 0:09 - 0:12
    علاقمندم که همجوشی هسته ای را بسازم که موضوع پل ارتباطی که تی بون پیکن درباره ان صحبت کرد برای ما صورت پذیرد.
  • 0:12 - 0:14
    علاقمندم که همجوشی هسته ای را بسازم که موضوع پل ارتباطی که تی بون پیکن درباره ان صحبت کرد برای ما صورت پذیرد.
  • 0:14 - 0:16
    علاقمندم که همجوشی هسته ای را بسازم که موضوع پل ارتباطی که تی بون پیکن درباره ان صحبت کرد برای ما صورت پذیرد.
  • 0:16 - 0:18
    علاقمندم که همجوشی هسته ای را بسازم که موضوع پل ارتباطی که تی بون پیکن درباره ان صحبت کرد برای ما صورت پذیرد.
  • 0:18 - 0:20
    علاقمندم که همجوشی هسته ای را بسازم که موضوع پل ارتباطی که تی بون پیکن درباره ان صحبت کرد برای ما صورت پذیرد.
  • 0:20 - 0:23
    انرژی همجوشی هسته ای انرژی آینده ماست.
  • 0:23 - 0:25
    و دومین نکته ، موضوعی که کودکان واقعا بتوانند جهان را تغییر دهند.
  • 0:25 - 0:27
    و دومین نکته ، موضوعی که کودکان واقعا بتوانند جهان را تغییر دهند.
  • 0:27 - 0:29
    خُب شاید سوال کنید --
  • 0:29 - 0:33
    ( تشویق تماشاگران)
  • 0:33 - 0:35
    شاید سوال کنید
  • 0:35 - 0:37
    خوب تو چطور می‌دانی که انرژی اینده چیست؟
  • 0:37 - 0:39
    خوب من یک راکتور همجوشی ساختم
  • 0:39 - 0:41
    وقتی که ۱۴ ساله بودم.
  • 0:41 - 0:44
    این داخل راکتور همجوشی اتمی من هست.
  • 0:44 - 0:46
    من وقتی دوازده یا سیزده ساله بودم
  • 0:46 - 0:49
    شروع کردم به ساخت این پروژه.
  • 0:49 - 0:51
    تصمیم گرفتم که می‌خواهم ستاره‌ای بسازم.
  • 0:51 - 0:53
    بیشتر شما احتمالا می‌گوید،
  • 0:53 - 0:56
    خُب چیزی بعنوان همجوشی هسته‌‌ای نداریم.
  • 0:56 - 0:59
    من هیچ نیروگاهی با همجوشی هسته ای نمیبینم.
  • 0:59 - 1:01
    خُب حتی این (اتم )نخواهد شکست.
  • 1:01 - 1:03
    این انرزی بیشتری از انرزی که گذاشتم به من نخواهد داد، اما این هنوز هم چیز خیلی جالبیه.
  • 1:03 - 1:06
    این انرزی بیشتری از انرزی که گذاشتم به من نخواهد داد، اما این هنوز هم چیز خیلی جالبیه.
  • 1:06 - 1:08
    و من اینا در گاراژ خونمون سرهم کردم، و حالا این در دپارتمان فیزیک دانشگاه نوادا در رنو هست.
  • 1:08 - 1:10
    و من اینا در گاراژ خونمون سرهم کردم، و حالا این در دپارتمان فیزیک دانشگاه نوادا در رنو هست.
  • 1:10 - 1:12
    و من اینا در گاراژ خونمون سرهم کردم، و حالا این در دپارتمان فیزیک دانشگاه نوادا در رنو هست.
  • 1:12 - 1:14
    برخورد محکم دیوترم ( ایزوتوپ هیدروژن) با هم ،که فقط با هیدروزنی که یک نوترون اضافی داره.
  • 1:14 - 1:17
    برخورد محکم دیوترم ( ایزوتوپ هیدروژن) با هم ،که فقط با هیدروزنی که یک نوترون اضافی داره.
  • 1:17 - 1:20
    خُب این شبیه به واکنش زنجیره پروتون که در داخل خورشید ه.
  • 1:20 - 1:22
    خُب این شبیه به واکنش زنجیره پروتون که در داخل خورشید ه.
  • 1:22 - 1:25
    من اینها را به سختی با هم برخورد دادم که این هیدروژن به هم همجوش میشوند، و و در این فرآینده این مفداری محصول جانبی دارد.
  • 1:25 - 1:27
    من اینها را به سختی با هم برخورد دادم که این هیدروژن به هم همجوش میشوند، و و در این فرآینده این تعدادی محصولات جانبی دارد.
  • 1:27 - 1:29
    من اینها را به سختی با هم برخورد دادم که این هیدروژن به هم همجوش میشوند، و و در این فرآینده این تعدادی محصولات جانبی دارد.
  • 1:29 - 1:32
    و این محصولات جانبی را مورد استفاده قرار دادم.
  • 1:32 - 1:35
    خُب سال گذشته، من جایزه اینتل نمایشگاه بین المللی علوم و مهندسی برنده شدم.
  • 1:35 - 1:39
    خُب سال گذشته، من جایزه اینتل نمایشگاه بین المللی علوم و مهندسی برنده شدم.
  • 1:39 - 1:41
    من یک راکتور را جایگزین راکتور فعلی که ایمنی داخلی داره کردم.
  • 1:41 - 1:43
    من یک راکتور را جایگزین راکتور فعلی که ایمنی داخلی داره کردم.
  • 1:43 - 1:45
    با چند صد دلار، یه سیستمی را توسعه دادم که فراتر از حساسیت دیتکتورهایی هست که صدها هزار دلار هستند.
  • 1:45 - 1:48
    با چند صد دلار، یه سیستمی را توسعه دادم که فراتر از حساسیت دیتکتورهایی هست که صدها هزار دلار هستند.
  • 1:48 - 1:51
    با چند صد دلار، یه سیستمی را توسعه دادم که فراتر از حساسیت دیتکتورهایی هست که صدها هزار دلار هستند.
  • 1:51 - 1:53
    من این را در گاراژ خونه شاختم.
  • 1:53 - 1:55
    ( تشویق تماشاگران)
  • 1:55 - 1:57
    یه سیستم دیگه برای تولید ایزوتوپهای پزشکی شاختم.
  • 1:57 - 1:59
    یه سیستم دیگه برای تولید ایزوتوپهای پزشکی شاختم.
  • 1:59 - 2:01
    به جای نیاز به دستگاهی چند میلیون دلاری
  • 2:01 - 2:04
    من یه دستگاه در اندازه بسیار کوچک ساختم که میتونه ایزوتوپ ( پزشکی) تولید کنه.
  • 2:04 - 2:06
    به جای نیازبه داستگاهی چند میلون دلاری من یه دستگاه در اندازه بسیار کوچک ساختم که میتونه ایزوتوپ ( پزشکی) تولید کنه.
  • 2:06 - 2:09
    خُب در این راکتور همجوشی منه.
  • 2:11 - 2:13
    این من هستم سر پنل کنترل
  • 2:13 - 2:15
    راکتور همجوشیم.
  • 2:15 - 2:18
    اوه، راستی به هر صورت من کیک زردم را در کاراژ ساختم،
  • 2:18 - 2:21
    که به پیشرفتگی برنامه هسته‌ای ایرانی‌ها است.
  • 2:21 - 2:24
    خُب شاید من نخواهم این را اقرار کنم.
  • 2:24 - 2:27
    این منم در CERNدر ژنو، سوئیس که که برجسته ترین آزمایشگاه فیزیک ذرات در جهان است.
  • 2:27 - 2:31
    این منم در CERNدر ژنو، سوئیس که که برجسته ترین آزمایشگاه فیزیک ذرات در جهان است.
  • 2:31 - 2:33
    این منم با پریزدنت اوباما. که بهش سازهای ایمنی داخلی را نشان میدادم.
  • 2:33 - 2:36
    این منم با پریزدنت اوباما. که بهش سازهای ایمنی داخلی را نشان میدادم.
  • 2:36 - 2:41
    ( تشویق تماشاگران)
  • 2:41 - 2:43
    خُب در این تحقیق حدودا هفت ساله
  • 2:43 - 2:45
    در مورد انرژی هسته‌ای،
  • 2:45 - 2:47
    با آرزوی ساخت ستاره‌ای در شیشه،
  • 2:47 - 2:49
    ستاره‌ای در گاراژ خانه‌ام شروع کردم،
  • 2:49 - 2:51
    و با دیدار رییس‌جمهور و توسعه آنچه
  • 2:51 - 2:54
    فکر می‌کنم می‌تواند دنیا را تغییر دهد تمام شد.
  • 2:54 - 2:56
    و فکر می‌کنم بقیه بچه‌ها هن بتوانند.
  • 2:56 - 2:58
    بسیار سپاسگزارم.
  • 2:58 - 3:11
    ( تشویق تماشاگران)
Title:
بله، من یک راکتور هسته‌ای همجوشی ساختم
Speaker:
تیلور ویلسون
Description:

تیلور ویلسون معتقد است که همجوشی هسته‌ای راه‌حلی برای انرژی مورد نیاز ما در آینده است، و اینکه کودکان هم می‌توانند جهان را تغییر دهند. و او درباره هر دو اینها ، چیزهایی را می‌داند . هنگامی که ۱۴ ساله بود، راکتور همجوشی هسته‌ای را در گاراژ منزل پدر و مادرش ساخت ، که کار می‌کرد . حالا ۱۷ ساله است، به صحنه TED آمده تا در یک سخنرانی کوتاه ( در نسخه‌ای کوتاه) داستانش را بگوید

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
03:32

Persian subtitles

Revisions Compare revisions