Ce nu știm despre copiii musulmani din Europa
-
0:01 - 0:05Când eram copil,
știam că am superputeri. -
0:07 - 0:08Exact.
-
0:08 - 0:09(Râsete)
-
0:09 - 0:13Credeam că sunt absolut senzațională
pentru că pot înțelege -
0:13 - 0:15sentimentele oamenilor creoli,
-
0:15 - 0:19ca bunicul meu,
un musulman conservator. -
0:19 - 0:24Și de asemenea, îmi puteam înțelege
mama afgană, tatăl pakistanez, -
0:24 - 0:28nu atât de religios, dar calm,
destul de liberal. -
0:28 - 0:30Desigur, puteam înțelege
-
0:30 - 0:33sentimentele oamenilor albi.
-
0:33 - 0:34Norvegienii albi din țara mea.
-
0:35 - 0:38Știți, albi, creoli, tot una...
-
0:38 - 0:40îi iubeam pe toți.
-
0:40 - 0:41Îi înțelegeam pe toți,
-
0:41 - 0:44chiar dacă ei nu îi înțelegeau
mereu pe alții, -
0:44 - 0:45ei erau toți oamenii mei.
-
0:46 - 0:49Tatăl meu, însă, era foarte îngrijorat.
-
0:49 - 0:52Tot spunea că și cu cea mai aleasă educație,
-
0:52 - 0:55nu voi primi un tratament corect.
-
0:55 - 0:59Tot voi înfrunta discriminarea, zicea el.
-
0:59 - 1:01Și că singura modalitate
de a fi acceptată de albi -
1:01 - 1:04era să devin faimoasă.
-
1:04 - 1:08Și a avut această conversație
cu mine când aveam șapte ani. -
1:08 - 1:11La vremea aceea mi-a zis:
-
1:11 - 1:15„Uite, trebuie să fie sportul sau muzica.”
-
1:15 - 1:19Din fericire, nu știa nimic despre sport,
deci a fost muzica. -
1:19 - 1:24Când aveam șapte ani,
mi-a luat toate jucăriile, toate păpușile, -
1:24 - 1:25și le-a aruncat.
-
1:26 - 1:30În schimb, mi-a dat o claviatură
Casio stricată și... -
1:30 - 1:31(Râsete)
-
1:31 - 1:33Da. Și lecții de cântat.
-
1:33 - 1:38M-a forțat, practic,
să exersez ore în șir zilnic. -
1:38 - 1:42Rapid, m-a făcut să cânt
pentru audiențe din ce în ce mai mari -
1:42 - 1:46și, în mod bizar, aproape am ajuns
un copil faimos -
1:46 - 1:48pentru multiculturalismul norvegian.
-
1:49 - 1:50Mă simțeam foarte mândră, evident,
-
1:51 - 1:53pentru că până și ziarele
din acele momente -
1:53 - 1:56începuseră să scrie lucruri bune
despre oamenii creoli, -
1:56 - 2:00deci puteam simți
că superputerea mea creștea. -
2:01 - 2:04Când aveam 12 ani,
mergând de acasă la școală, -
2:04 - 2:05am făcut un mic ocol
-
2:05 - 2:09pentru că voiam să-mi cumpăr dulciurile
preferate numite „picioare sărate”. -
2:09 - 2:11Știu că sună groaznic,
-
2:12 - 2:13dar le adoram.
-
2:13 - 2:18Erau niște jeleuri mici de lemn dulce
sărate în formă de picioare. -
2:18 - 2:23Și acum, că am zis-o cu voce tare,
realizez ce groaznic sună, -
2:24 - 2:27dar oricum, le adoram.
-
2:27 - 2:29În drumul meu spre magazin
-
2:29 - 2:33era un băiat alb mare în ușă,
blocându-mi calea. -
2:33 - 2:39Am încercat să îl înconjor,
dar el m-a oprit -
2:39 - 2:41și se holba la mine,
-
2:42 - 2:44și mi-a scuipat în față și a zis:
-
2:44 - 2:45„Pleacă din fața mea,
-
2:45 - 2:49cățea neagră, cățea pakistaneză,
-
2:49 - 2:51întoarce-te acasă de unde ai venit.”
-
2:52 - 2:55Am fost terifiată.
-
2:55 - 2:56Mă uitam la el.
-
2:56 - 2:59Îmi era prea frică să îmi șterg
scuipatul de pe față, -
3:00 - 3:02chiar dacă mi se combina cu lacrimile.
-
3:02 - 3:06Îmi amintesc că mă uitam în jur,
sperând ca în câteva secunde -
3:06 - 3:09un adult să vină să îl oprească
pe acel băiat. -
3:09 - 3:14În schimb, oamenii treceau grăbit
pe lângă mine, prefăcându-se că nu mă văd. -
3:14 - 3:18Eram foarte confuză pentru că mă gândeam:
-
3:19 - 3:22„Oamenii mei albi, haideți!
Unde sunt? Ce se întâmplă? -
3:22 - 3:24Cum de nu vin să mă salveze?”
-
3:25 - 3:27Nu e necesar să spun
că nu am cumpărat dulciurile. -
3:27 - 3:29Am alergat acasă
cât de repede am putut. -
3:30 - 3:32Lucrurile erau încă OK, am crezut.
-
3:33 - 3:36Cu timpul, cu cât am avut
mai mult succes, -
3:36 - 3:40am început să atrag agresivitatea
din partea oamenilor de culoare. -
3:42 - 3:45Niște bărbați din comunitatea părinților
credeau că e inacceptabil -
3:45 - 3:50și dezonorabil pentru o femeie
să fie implicată în muzică -
3:50 - 3:52și prezentă în media.
-
3:53 - 3:59Rapid, am început să fiu atacată
la propriile concerte. -
3:59 - 4:04Îmi amintesc că la unul dintre concerte
eram pe scenă, m-am aplecat spre public -
4:04 - 4:07și ultimul lucru pe care l-am văzut
e un tânăr cu fața creolă, -
4:07 - 4:11și apoi o substanță chimică
mi-a fost aruncată în ochi. -
4:11 - 4:14Îmi amintesc că nu prea puteam vedea
și ochii îmi lăcrimau. -
4:15 - 4:16Dar am continuat să cânt.
-
4:17 - 4:22Am fost scuipată în față pe străzile
din Oslo, de data asta de bărbați creoli. -
4:22 - 4:26Chiar au încercat să mă răpească.
-
4:26 - 4:28Amenințările cu moartea erau nesfârșite.
-
4:28 - 4:31Îmi amintesc că un bărbat mai în vârstă
cu barbă m-a oprit pe stradă odată, -
4:31 - 4:33spunându-mi: „Te urăsc așa mult
-
4:33 - 4:35pentru că le faci pe fetele noastre
să creadă -
4:35 - 4:37că pot face orice vor”.
-
4:39 - 4:41Un băiat mai tânăr m-a avertizat
să am grijă. -
4:41 - 4:44A zis că muzica e contra islamului
și e munca curvelor -
4:44 - 4:47și că dacă voi continua, voi fi violată
-
4:47 - 4:52și stomacul îmi va fi scos
și altă curvă ca mine nu se va naște. -
4:54 - 4:55Din nou, eram așa confuză.
-
4:55 - 4:57Nu puteam înțelege ce se întâmpla.
-
4:57 - 5:01Oamenii creoli începeau să mă trateze
așa — de ce oare? -
5:02 - 5:05În loc să unesc cele două lumi,
-
5:05 - 5:08simțeam cum cădeam între ele.
-
5:08 - 5:11Cred că pentru mine
scuipatul era criptonită. -
5:13 - 5:15Până la 17 ani,
-
5:15 - 5:18amenințările cu moartea au fost nesfârșite
și hărțuirea constantă. -
5:18 - 5:20Ajunsese așa rea, încât la un moment dat
mama mi-a zis: -
5:20 - 5:24„Uite, nu te mai putem proteja
și ține în siguranță, -
5:24 - 5:26deci va trebui să pleci.”
-
5:26 - 5:31Am cumpărat un bilet dus spre Londra,
mi-am împachetat lucrurile și am plecat. -
5:32 - 5:36Cea mai mare durere atunci a fost
că nimeni nu a zis nimic. -
5:36 - 5:39Am avut o plecare publică din Norvegia.
-
5:39 - 5:43Oamenii mei creoli, albii —
nimeni nu a zis nimic. -
5:43 - 5:45Nimeni nu a spus: „Stai, asta e greșit.
-
5:46 - 5:50Ajutați, protejați fata asta,
e de-a noastră”. -
5:50 - 5:51Nimeni nu a zis asta.
-
5:51 - 5:54În loc, m-am simțit... la aeroport,
-
5:55 - 5:58pe banda pentru bagaje
există mai multe valize -
5:58 - 5:59învârtindu-se
-
5:59 - 6:02și mereu acea care rămâne la sfârșit,
-
6:02 - 6:05pe care nu o vrea nimeni,
după care nu vine nimeni. -
6:05 - 6:06Așa m-am simțit.
-
6:07 - 6:10Niciodată nu m-am simțit mai singură,
mai pierdută. -
6:12 - 6:16După ce am venit la Londra, mi-am reluat
în cele din urmă cariera muzicală. -
6:17 - 6:20Un loc diferit, dar din păcate
aceeași poveste. -
6:21 - 6:24Îmi amintesc că un mesaj
primit spunea că voi fi omorâtă, -
6:24 - 6:28că vor curge râuri de sânge
-
6:28 - 6:31și că voi fi violată de multe ori
înainte de a fi omorâtă. -
6:31 - 6:35În acel moment deja mă obișnuisem
cu mesaje de acest fel, -
6:35 - 6:39dar acum familia mea a început
să fie amenințată. -
6:41 - 6:46Încă o dată, mi-am făcut bagajele,
am lăsat muzica și m-am mutat in SUA. -
6:47 - 6:48Mă săturasem.
-
6:48 - 6:50Nu voiam să mai am de-a face cu asta.
-
6:50 - 6:53Cu siguranță nu aveam să fiu
ucisă pentru ceva -
6:53 - 6:56care nici nu era visul meu,
ci alegerea tatălui meu. -
6:58 - 7:01Așa că m-am cam pierdut.
-
7:01 - 7:03M-am cam prăbușit.
-
7:03 - 7:05Dar am decis că voiam
-
7:05 - 7:09să îmi petrec următorii ani din viață,
oricâți ar fi ei, -
7:09 - 7:10sprijinind tineri
-
7:10 - 7:13și încercând să fiu acolo cumva,
-
7:13 - 7:15în orice mod posibil.
-
7:15 - 7:18Am făcut voluntariat
pentru diferite organizații -
7:18 - 7:23care lucrau cu tinerii musulmani
din Europa. -
7:24 - 7:27Spre surprindere mea, am aflat
-
7:27 - 7:32că mulți dintre acești tineri sufereau
și se străduiau. -
7:32 - 7:36Se confruntau cu multe probleme
în familiile și comunitățile lor, -
7:36 - 7:40cărora părea să le pese mai mult
de onoare și reputație -
7:40 - 7:42decât de fericirea și viețile
propriilor copii. -
7:44 - 7:48Am început să nu mă mai simt
așa singură și ciudată. -
7:48 - 7:51Poate sunt mai mulți oameni
de-ai mei acolo. -
7:51 - 7:53Ideea e că mulți nu înțeleg
-
7:54 - 7:58că sunt mulți ca noi,
care creștem în Europa -
7:58 - 8:00și nu suntem liberi să fim noi înșine.
-
8:00 - 8:03Nu ne permis să fim cine vrem să fim.
-
8:03 - 8:07Nu suntem liberi să ne căsătorim
-
8:07 - 8:10sau să avem relații
cu oamenii pe care îi alegem. -
8:10 - 8:12Nici cariera nu ne-o putem alege.
-
8:12 - 8:16Asta e regula pentru comunitățile
musulmane din inima Europei. -
8:16 - 8:19Chiar și în cele mai libere comunități
ale lumii, nu suntem liberi. -
8:20 - 8:24Viețile, visurile și viitorul nostru
nu ne aparțin nouă, -
8:24 - 8:27ci părinților și comunității noastre.
-
8:27 - 8:30Am ascultat nenumărate povești
despre tineri -
8:31 - 8:34care sunt pierduți,
-
8:34 - 8:36invizibili pentru toți,
-
8:36 - 8:38dar care suferă singuri.
-
8:40 - 8:42Tineri care cad pradă
căsătoriilor forțate, -
8:42 - 8:44bazate pe violență și abuz.
-
8:45 - 8:49După ce am lucrat ani de zile cu aceștia,
am realizat în cele din urmă -
8:49 - 8:51că nu pot fugi la nesfârșit.
-
8:51 - 8:56Că nu-mi pot petrece restul vieții
fiind speriată ori ascunzându-mă -
8:56 - 8:59și că trebuie totuși să fac ceva
în această privință. -
9:00 - 9:03Mi-am dat seama deopotrivă
că tăcerea mea, a noastră, -
9:03 - 9:05permite abuzului să continue.
-
9:06 - 9:10Așadar, am decis că superputerile mele
din copilărie trebuie folosite -
9:11 - 9:15pentru a-i face pe oamenii
din ambele tabere să înțeleagă -
9:15 - 9:20cum e să fii un tânăr prins
între familia și țara ta. -
9:21 - 9:24Astfel am început să fac filme
și să expun aceste povești. -
9:25 - 9:29Și am vrut ca oamenii să înțeleagă
gravitatea consecințelor apărute în urma -
9:29 - 9:32inabordării cu seriozitate
a acestor probleme. -
9:32 - 9:34Primul film realizat a fost despre Banaz.
-
9:35 - 9:39O fată de 17 ani
de origine kurdă din Londra. -
9:40 - 9:42Era ascultătoare,
făcea orice-i spuneau părinții. -
9:43 - 9:45A încercat să facă totul așa cum trebuie.
-
9:45 - 9:48S-a căsătorit cu un bărbat
ales de părinții ei, -
9:48 - 9:51deși acesta o bătea și o viola
în mod constant. -
9:52 - 9:54Când a încercat să ceară
ajutorul familiei i-au spus: -
9:54 - 9:57„Întoarce-te la el
și fii o soție mai bună.” -
9:57 - 10:00Asta pentru că ei nu voiau să aibă
o fiică divorțată, -
10:00 - 10:03deoarece asta ar dezonora familia.
-
10:04 - 10:06A fost bătută atât de rău,
încât urechile îi sângerau, -
10:07 - 10:12iar când într-un final a plecat
și și-a găsit singură pe cineva -
10:12 - 10:14de care s-a îndrăgostit,
-
10:14 - 10:16comunitatea și familia a aflat,
-
10:16 - 10:18iar ea a dispărut.
-
10:18 - 10:20A fost găsit trei luni mai târziu.
-
10:21 - 10:25Fusese îndesată într-un geamantan
și îngropată sub casă. -
10:28 - 10:32Fusese strangulată și omorâtă în bătaie
-
10:33 - 10:37de trei bărbați, trei verișori,
la ordinele tatălui și unchiului ei. -
10:38 - 10:40Tragedia din povestea lui Banaz
-
10:40 - 10:46e că fusese la poliția din Anglia
de cinci ori pentru a le cere ajutorul, -
10:46 - 10:49spunându-le că urma să fie ucisă
de propria familie. -
10:49 - 10:52Poliția nu a crezut-o,
așa că nu a făcut nimic. -
10:53 - 10:54Iar problema aici
-
10:54 - 10:59nu e doar că un număr considerabil
dintre acești tineri se confruntă cu asta -
10:59 - 11:02în sânul familiei
ori în comunitățile lor, -
11:02 - 11:06ci că pe deasupra,
se lovesc de neînțelegerea -
11:07 - 11:10și indiferența statelor
în care au crescut. -
11:12 - 11:16Când însăși familia lor îi trădează,
ne cer nouă ajutorul, -
11:16 - 11:18iar atunci când noi nu-i înțelegem,
-
11:18 - 11:20îi pierdem.
-
11:21 - 11:24Pe durata realizării acestui film,
câțiva oameni mi-au spus: -
11:24 - 11:27„Deeyah, știi, asta este cultura lor,
-
11:27 - 11:29asta e modul cum își tratează copiii
-
11:29 - 11:31și nu prea putem interveni.”
-
11:32 - 11:35Pot să vă asigur că crima
nu face parte din cultura mea. -
11:36 - 11:37Înțelegeți?
-
11:37 - 11:39Fără îndoială că cei care arată ca mine,
-
11:39 - 11:42tinere femei care vin
din aceleași împrejurări, -
11:42 - 11:46ar trebui să se bucure
de aceleași drepturi și aceeași ocrotire -
11:46 - 11:49ca oricine altcineva din țara noastră;
de ce nu? -
11:50 - 11:55Astfel, pentru următorul meu film,
am vrut să încerc să înțeleg -
11:55 - 11:58de ce unii dintre tinerii musulmani
din Europa -
11:58 - 12:00sunt atrași de extremism și violență.
-
12:01 - 12:02Însă odată cu acest proiect,
-
12:02 - 12:06mi-am dat seama că va trebui
să înfrunt cea mai cumplită frică: -
12:07 - 12:09bărbații creoli cu barbă.
-
12:11 - 12:14Aceiași bărbați, sau bărbați asemenea
-
12:14 - 12:17celor care m-au hăituit
aproape toată viața. -
12:18 - 12:20Bărbați de care mi-a fost teamă
mai toată viața. -
12:20 - 12:23Bărbați față de care am avut
o aversiune profundă, -
12:23 - 12:25timp de mulți, mulți ani.
-
12:25 - 12:29Așa că mi-am petrecut următorii doi ani
intervievând teroriști deținuți, -
12:29 - 12:32adepți al jihadului și foști extremiști.
-
12:32 - 12:35Ceea ce știam era limpede deja,
-
12:35 - 12:40și anume, faptul că religia, politica,
efectele coloniilor europene, -
12:40 - 12:44politica externă vestică,
eșecurile din ultimii ani, -
12:45 - 12:46fac toate parte din tablou.
-
12:47 - 12:50Însă interesul meu era să aflu
care era temeiul rațiunii umane, -
12:50 - 12:51care erau motivele personale,
-
12:51 - 12:56de ce unii tineri sunt ușor influențați
de aceste grupări. -
12:57 - 13:02Ceea ce m-a surprins, a fost faptul
că erau niște ființe umane rănite. -
13:04 - 13:06În locul monștrilor pe care îi căutam,
-
13:06 - 13:08și pe care speram să-i găsesc —
-
13:08 - 13:11pentru că, sinceră să fiu,
ar fi fost foarte mulțumitor... -
13:11 - 13:13Am dat peste oameni distruși.
-
13:14 - 13:15Precum Banaz,
-
13:15 - 13:18acești tineri erau sfâșiați sufletește
-
13:18 - 13:21din cauza încercării
de a străbate distanțele -
13:21 - 13:24dintre propriile familii și țările
în care s-au născut. -
13:26 - 13:29Și am aflat de asemenea
că grupările extremiste și teroriste -
13:29 - 13:33profită de sentimentele tinerilor
-
13:33 - 13:36și le canalizează — fără scrupule —
către violență. -
13:36 - 13:38„Alătură-te nouă”, spun.
-
13:38 - 13:41„Respinge ambele părți,
respinge-ți familia și țara -
13:41 - 13:43pentru că și ei te-au respins.
-
13:43 - 13:46Pentru familia ta, onoarea lor
e mai importantă decât tine, -
13:46 - 13:47iar pentru țara ta,
-
13:47 - 13:53un adevărat norvegian, englez sau francez
va fi mereu alb, pe când tu nu vei fi.” -
13:54 - 13:57Le promit de asemenea
lucrurile la care tânjesc: -
13:58 - 14:02valoare, eroism, un sentiment
al apartenenței și scopului în viață, -
14:02 - 14:04o comunitate care îi iubește
și îi acceptă. -
14:05 - 14:08Procedează în așa fel încât cei slabi
să se simtă puternici. -
14:08 - 14:13Cei nevăzuți și tăcuți să fie în sfârșit
văzuți și auziți. -
14:15 - 14:18Asta e ceea ce fac pentru tinerii noștri.
-
14:18 - 14:22De ce nu facem noi asta
în locul acestor grupări? -
14:23 - 14:24Ideea e că,
-
14:24 - 14:28nu încerc să justific
-
14:28 - 14:31sau să scuz în orice fel violența.
-
14:31 - 14:35Ce vreau să spun e că trebuie să înțelegem
-
14:35 - 14:38de ce unii tineri sunt atrași de asta.
-
14:40 - 14:42Aș vrea deopotrivă să vă arăt, de fapt...
-
14:42 - 14:45acestea sunt fotografiile din copilărie
ale unor tineri din film. -
14:47 - 14:50Am fost uimită că mulți dintre ei —
-
14:51 - 14:53niciodată nu aș fi crezut asta —
-
14:53 - 14:56dar mulți dintre ei fie nu au tată,
fie au un tată abuziv. -
14:57 - 14:59Și mulți dintre aceștia
-
14:59 - 15:03sfârșesc prin a găsi
o figura paternă grijulie și înțelegătoare -
15:03 - 15:05în cadrul grupărilor teroriste.
-
15:06 - 15:09Am dat și peste bărbați abrutizați
de un rasism aspru, -
15:10 - 15:12însă care au găsit o cale
de a nu se mai victimiza, -
15:12 - 15:14devenind brutali ei înșiși.
-
15:14 - 15:19Spre oroarea mea, am găsit
ceva ce deja cunoscusem. -
15:19 - 15:25Am regăsit aceleași sentimente pe care
le-am avut când am plecat din Norvegia. -
15:26 - 15:30Aceeași confuzie, aceeași mâhnire
-
15:30 - 15:33sentimentul de a fi trădat
-
15:35 - 15:37și de a nu aparține niciunui loc.
-
15:39 - 15:42Același sentiment de a fi pierdut
și prins între două culturi. -
15:43 - 15:45Acestea fiind spuse,
eu nu am ales distrugerea, -
15:45 - 15:48am luat o cameră video și nu o armă.
-
15:48 - 15:51Iar motivul pentru care am făcut asta
e datorită superputerilor mele. -
15:51 - 15:56Am realizat că mai degrabă înțelegerea
și nu violența e răspunsul. -
15:56 - 15:58Văzând ființe umane
-
15:58 - 16:02cu toate virtuțile și defectele lor,
-
16:02 - 16:04în loc să continui caricatura de:
-
16:04 - 16:06noi și ei, ticăloșii și victimele.
-
16:06 - 16:08M-am împăcat și cu gândul
-
16:09 - 16:12că cele două culturi ale mele
nu trebuiau să se ciocnească, -
16:12 - 16:15ci să devină spațiul
în care pot să îmi găsesc vocea. -
16:16 - 16:19Nu am simțit că trebuie
să aleg o tabără sau alta, -
16:19 - 16:21însă asta mi-a luat mulți, mulți ani.
-
16:22 - 16:24Sunt atât de mulți tineri
în zilele noastre -
16:24 - 16:26care se confruntă cu aceleași probleme
-
16:26 - 16:28și se confruntă cu ele de unii singuri.
-
16:29 - 16:32Iar asta îi face să fie
precum o rană deschisă. -
16:33 - 16:36Pentru unii, viziunea radicală islamică
asupra lumii -
16:36 - 16:39e la fel ca o infecție care produce puroi
în acea rană deschisă. -
16:41 - 16:44Un proverb african spune:
-
16:46 - 16:49„Dacă tinerii nu sunt primiți
în sânul satului, -
16:49 - 16:52îl vor pârjoli doar pentru
a-i putea simți căldura.” -
16:53 - 16:55Aș vrea să adresez o întrebare
-
16:56 - 16:58părinților și comunităților musulmane.
-
16:58 - 17:01V-ați iubi și îngriji copiii
-
17:01 - 17:03fără să-i obligați
să vă satisfacă așteptările? -
17:03 - 17:06I-ați alege pe ei în locul onoarei?
-
17:06 - 17:09Puteți înțelege de ce sunt
atât de furioși și înstrăinați -
17:09 - 17:12când alegeți onoarea
în detrimentul fericirii lor? -
17:13 - 17:15Puteți încerca să deveniți
prietenii copiilor voștri -
17:15 - 17:17pentru ca ei să capete încredere
-
17:17 - 17:20și să-și dorească să împărtășească
experiențele cu voi -
17:20 - 17:21și nu cu altcineva?
-
17:22 - 17:25Iar tinerilor amăgiți de extremism,
-
17:27 - 17:30realizați că furia vă e alimentată
de suferință? -
17:32 - 17:35Le veți putea oare rezista
acelor bătrâni fără scrupule -
17:35 - 17:38care v-ar vărsa sângele
în interes propriu? -
17:39 - 17:41Puteți găsi o cale de a trăi?
-
17:42 - 17:44Puteți vedea că cea mai dulce răzbunare
-
17:44 - 17:48e ca voi să trăiți o viață fericită,
împlinită și lipsită de griji? -
17:48 - 17:50O viață pe care voi singuri ați ales-o.
-
17:51 - 17:54De ce ați vrea să fiți
un alt copil musulman mort? -
17:55 - 17:59Iar pentru ceilalți, când oare vom începe
să-i ascultăm pe cei tineri? -
18:01 - 18:02Cum i-am putea sprijini
-
18:02 - 18:06ca ei să-și direcționeze suferința
în ceva mai constructiv? -
18:07 - 18:08Ei cred că nu îi placem.
-
18:08 - 18:11Că nu ne pasă de ce li se întâmplă.
-
18:11 - 18:13Că nu îi acceptăm.
-
18:13 - 18:16Putem găsi oare o cale să-i facem
să nu mai simtă asta? -
18:17 - 18:20Ce ne-ar costa să-i înțelegem
și să le acordăm atenție -
18:20 - 18:25înainte de a deveni victimele
celor care instigă la violență? -
18:25 - 18:29Putem să ne purtăm cu grijă
și să-i considerăm de-ai noștri? -
18:29 - 18:34Și nu doar să ne înfuriem atunci
când victimele violenței arată ca noi? -
18:34 - 18:39Putem găsi o cale de a evita ura
și de a vindeca înstrăinarea dintre noi? -
18:39 - 18:41Ideea e că nu putem renunța unii la alții,
-
18:41 - 18:43ori la copiii noștri,
-
18:43 - 18:45chiar dacă ei au făcut-o deja.
-
18:45 - 18:47Suntem împreună în asta.
-
18:47 - 18:53Iar pe termen lung, răzbunarea și violența
nu vor avea efect împotriva extremiștilor. -
18:53 - 18:57Teroriștii vor să ne ghemuim
de frică în case -
18:57 - 18:59și să ne încuiem ușile și inimile.
-
18:59 - 19:03Vor să fie cât mai multe
răni deschise în societate -
19:03 - 19:07pentru a-și putea răspândi infecția
pretutindeni. -
19:07 - 19:10Vor să devenim ca ei:
-
19:10 - 19:12intoleranți, plini de ură și cruzi.
-
19:14 - 19:17La o zi după atacurile din Paris,
-
19:17 - 19:20o prietenă mi-a trimis
această poză a fiicei sale. -
19:21 - 19:23O fetiță albă și una de origine arabă.
-
19:23 - 19:25Sunt cele mai bune prietene.
-
19:25 - 19:29O imagine ca aceasta
e precum criptonita pentru extremiști. -
19:31 - 19:34Aceste două fetițe cu superputerile lor
-
19:34 - 19:36ne arată calea
-
19:36 - 19:39spre societatea pe care trebuie
să o clădim împreună, -
19:40 - 19:43o societate deschisă și care oferă sprijin
-
19:44 - 19:47și nu una care nu ne acceptă copiii.
-
19:48 - 19:50Vă mulțumesc pentru atenția acordată.
-
19:50 - 19:53(Aplauze)
- Title:
- Ce nu știm despre copiii musulmani din Europa
- Speaker:
- Deeyah Khan
- Description:
-
Fiind un copil crescut în Norvegia, de către o mamă afgană și un tată pakistanez, Deeyah Khan știe cum e să fii tânăr și să te simți prins la mijloc între propria comunitate și țara în care trăiești. În acest discurs puternic și emoționant, producătoarea de filme scoate la iveală respingerea și izolarea pe care mulți copii musulmani o simt crescând în Occident - și consecințele mortale datorate neacceptării tinerilor noștri înainte ca grupările extremiste să o facă.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:11
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Roxana Marina Soare edited Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Roxana Marina Soare edited Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids | ||
Roxana Marina Soare edited Romanian subtitles for What we don't know about Europe's Muslim kids |