< Return to Video

Sugata Mitras nye eksperimenter i egenlæring

  • 0:02 - 0:04
    Vel, det er på en måte en selvfølgelighet der oppe.
  • 0:04 - 0:07
    Jeg begynte med den setningen for omlag 12 år siden,
  • 0:07 - 0:10
    og jeg begynte i konteksten
  • 0:10 - 0:12
    av utviklingsland,
  • 0:12 - 0:15
    mens dere sitter her fra alle verdenshjørner.
  • 0:15 - 0:18
    Og hvis du tenker deg et kart av ditt eget land,
  • 0:18 - 0:20
    tror jeg du erkjenner
  • 0:20 - 0:22
    at en i alle verdens land,
  • 0:22 - 0:24
    kunne tegnet små sirkler for å markere,
  • 0:24 - 0:27
    "Dette er områder hvor dyktige lærere ikke ønsker å dra."
  • 0:28 - 0:30
    I tillegg til det,
  • 0:30 - 0:33
    er dette de stedene hvor problemer oppstår.
  • 0:33 - 0:35
    Så vi har et ironisk problem --
  • 0:35 - 0:37
    dyktige lærere vil ikke dra
  • 0:37 - 0:40
    til akkurat de stedene der de trengs mest.
  • 0:40 - 0:43
    I 1999 begynte jeg
  • 0:43 - 0:46
    å prøve å gjøre noe med dette problemet gjennom et eksperiment,
  • 0:46 - 0:49
    som var et veldig enkelt forsøk i New Delhi.
  • 0:51 - 0:54
    Jeg murte rett og slett inn en datamaskin
  • 0:54 - 0:57
    i en mur rundt slummen i New Delhi.
  • 0:58 - 1:01
    Barna gikk knapt nok på skole, de kunne ikke et ord engelsk --
  • 1:01 - 1:03
    de hadde aldri sett en datamaskin,
  • 1:03 - 1:06
    og de ante ikke hva internett var.
  • 1:06 - 1:09
    Jeg koblet bredbånd til maskinen -- den står omlag en meter over bakken --
  • 1:09 - 1:11
    slo den på og forlot den der.
  • 1:11 - 1:13
    Etter dette,
  • 1:13 - 1:16
    la vi merke til et par interessante ting, som dere vil se.
  • 1:16 - 1:19
    Men jeg gjentok dette over hele India
  • 1:19 - 1:21
    og siden over
  • 1:21 - 1:23
    en stor del av verden
  • 1:23 - 1:25
    og la merke til
  • 1:25 - 1:27
    at barn vil lære å gjøre
  • 1:27 - 1:30
    det de ønsker å lære å gjøre.
  • 1:30 - 1:32
    Dette er det første eksperimentet som vi gjorde --
  • 1:32 - 1:34
    åtte år gammel gutt til høyre
  • 1:34 - 1:37
    underviser sin elev, en seksårig jente,
  • 1:37 - 1:40
    og han lærte henne hvordan man surfer.
  • 1:41 - 1:44
    Denne gutten midt i det sentrale India --
  • 1:45 - 1:47
    dette er i en landsby i Rajastan,
  • 1:47 - 1:50
    hvor barna tok opp sin egen musikk
  • 1:50 - 1:53
    og spilte den av for hverandre
  • 1:53 - 1:55
    og i prosessen,
  • 1:55 - 1:57
    har de storkost seg.
  • 1:57 - 1:59
    De gjorde alt dette i løpet av fire timer
  • 1:59 - 2:02
    etter å ha sett datamaskinen for første gang.
  • 2:02 - 2:05
    I en annen landsby sør i India,
  • 2:05 - 2:07
    har disse guttene her
  • 2:07 - 2:09
    satt sammen et videokamera
  • 2:09 - 2:11
    og prøvd å ta bilde av en humle.
  • 2:11 - 2:13
    De lastet det ned fra Disney.com
  • 2:13 - 2:15
    eller et av disse nettstedene,
  • 2:15 - 2:18
    14 dager etter at maskinen ble plassert i landsbyen deres.
  • 2:21 - 2:23
    Så enden på det hele var,
  • 2:23 - 2:25
    at vi konkluderte med at grupper av barn
  • 2:25 - 2:28
    kan lære å bruke datamaskiner og nettet på egen hånd,
  • 2:28 - 2:30
    uavhengig av hvem
  • 2:30 - 2:33
    eller hvor de var.
  • 2:33 - 2:36
    På det stadiet ble jeg litt mer ambisiøs
  • 2:36 - 2:39
    og bestemte meg for å undersøke
  • 2:39 - 2:42
    hva annet barn kunne gjøre med en datamaskin.
  • 2:42 - 2:45
    Vi gikk ut med et eksperiment i Hyderabad, India,
  • 2:45 - 2:48
    hvor jeg gav en gruppe barn --
  • 2:48 - 2:51
    de snakket engelsk med en veldig markert Telugu-aksent.
  • 2:51 - 2:53
    Jeg gav dem en datamaskin
  • 2:53 - 2:55
    med tale-til-tekst grensesnitt,
  • 2:55 - 2:58
    som du nå får gratis med Windows,
  • 2:58 - 3:00
    og spurte dem om å snakke til den.
  • 3:00 - 3:02
    Så da de snakket til den,
  • 3:02 - 3:04
    skrev datamaskinen ut kaudervelsk,
  • 3:04 - 3:06
    og de sa, "Vel, den forstår ikke noe av det vi sier".
  • 3:06 - 3:08
    Og jeg sa: "Ja, jeg lar den bli her i to måneder.
  • 3:08 - 3:10
    Gjør dere forstått
  • 3:10 - 3:12
    overfor maskinen."
  • 3:12 - 3:14
    Så barna spurte: "Hvordan gjør vi det."
  • 3:14 - 3:16
    Og jeg sa:
  • 3:16 - 3:18
    "Jeg vet faktisk ikke."
  • 3:18 - 3:20
    (Latter)
  • 3:20 - 3:22
    Så dro jeg.
  • 3:22 - 3:24
    (Latter)
  • 3:25 - 3:27
    To måneder seinere --
  • 3:27 - 3:29
    og dette er nå dokumentert
  • 3:29 - 3:31
    i tidsskriftet Information Technology
  • 3:31 - 3:33
    for International Development --
  • 3:33 - 3:35
    at aksenten har endret seg
  • 3:35 - 3:38
    og var usedvanlig lik en nøytral britisk aksent
  • 3:38 - 3:41
    som jeg hadde lært tale-til-tekst synthen.
  • 3:41 - 3:44
    Med andre ord, de snakket alle som James Tooley (professorkollega).
  • 3:44 - 3:46
    (Latter)
  • 3:46 - 3:48
    Så det klarte de på egen hånd.
  • 3:48 - 3:50
    Etter det begynte jeg å prøve
  • 3:50 - 3:52
    med forskjellige andre ting
  • 3:52 - 3:54
    som de kanskje også kunne lære på egen hånd.
  • 3:54 - 3:57
    Jeg fikk engang en interessant telefon fra Colombo,
  • 3:57 - 3:59
    fra nå avdøde Arthur C. Clarke,
  • 3:59 - 4:01
    som sa, "Jeg ønsker å se hva som foregår".
  • 4:01 - 4:04
    Og han kunne ikke reise, så jeg dro over dit.
  • 4:04 - 4:06
    Han sa to interessante ting,
  • 4:06 - 4:11
    "En lærer som kan erstattes av en maskin bør bli det."
  • 4:11 - 4:13
    (Latter)
  • 4:13 - 4:15
    Det andre han sa var at,
  • 4:15 - 4:17
    "Hvis barn er interessert,
  • 4:17 - 4:20
    så foregår læring."
  • 4:20 - 4:22
    Og jeg gjorde dette i felten,
  • 4:22 - 4:24
    og hver gang ville jeg se den og tenke på ham.
  • 4:24 - 4:27
    (Video) Arthur C. Clarke: Og de kan definitivt
  • 4:27 - 4:29
    hjelpe mennesker,
  • 4:29 - 4:31
    fordi barn kjapt lærer å navigere
  • 4:31 - 4:34
    webben og finne ting som interesserer dem.
  • 4:34 - 4:37
    Og dersom du har interessen, da har du utdanning.
  • 4:37 - 4:40
    Sugata Mitra: Jeg tok eksperimentet til Sør-Afrika.
  • 4:40 - 4:42
    Dette er en 15 år gammel gutt.
  • 4:42 - 4:45
    (Video) Gutten: ...bare for å nevne, jeg spiller spill
  • 4:45 - 4:48
    som dyr(-espill),
  • 4:48 - 4:51
    og jeg hører på musikk.
  • 4:51 - 4:53
    SM: Og jeg spurte ham, "Sender du epost?"
  • 4:53 - 4:56
    Og han sa, "Ja, og de hopper over havet."
  • 4:57 - 4:59
    Dette er i Kambodsja,
  • 4:59 - 5:02
    landsbygda i Kambodsja --
  • 5:02 - 5:05
    et ganske barnslig mattespill,
  • 5:05 - 5:07
    som intet barn ville spille i et klasserom eller hjemme.
  • 5:07 - 5:09
    De ville, du vet, slenge det tilbake til deg.
  • 5:09 - 5:11
    De ville sagt, "Dette er kjempekjedelig."
  • 5:11 - 5:13
    Hvis du setter det på fortauet
  • 5:13 - 5:15
    og hvis alle de voksne forsvinner,
  • 5:15 - 5:17
    vil de vise seg overfor hverandre
  • 5:17 - 5:19
    med hva de får til.
  • 5:19 - 5:21
    Det er hva disse barna gjør.
  • 5:21 - 5:24
    Jeg tror de prøver seg på multiplikasjon.
  • 5:24 - 5:26
    Og over hele India,
  • 5:26 - 5:28
    etter omlag to år,
  • 5:28 - 5:31
    begynte barna å Google hjemmeleksene sine.
  • 5:31 - 5:33
    Som et resultat rapporterte lærerne
  • 5:33 - 5:35
    om enorme forbedringer i elevenes engelsk --
  • 5:35 - 5:39
    (Latter)
  • 5:39 - 5:41
    rask utvikling og alle mulige greier.
  • 5:41 - 5:44
    De sa, "De har blitt riktig dype tenkere, og så videre.
  • 5:44 - 5:47
    (Latter)
  • 5:47 - 5:49
    Og det hadde de virkelig.
  • 5:49 - 5:51
    Jeg mener, hvis der er stoff på Google,
  • 5:51 - 5:54
    hvorfor skulle du trenge å stappe det inn i hodet?
  • 5:55 - 5:57
    Så mot slutten av de neste fire årene,
  • 5:57 - 6:00
    Fastslo jeg at grupper av barn kan navigere nettet
  • 6:00 - 6:03
    for å oppnå læringsmål på egen hånd.
  • 6:03 - 6:05
    Og på den tiden, kom en stor sum penger
  • 6:05 - 6:07
    til Universitetet i Newcastle
  • 6:07 - 6:10
    for å forbedre utdanningen i India.
  • 6:10 - 6:13
    Så Newcastle ringte meg opp. Jeg sa, "Jeg gjør det fra Delhi."
  • 6:13 - 6:15
    De sa, "Det kommer ikke på tale at du skal forvalte
  • 6:15 - 6:18
    en million pund av Universitetsmidler
  • 6:18 - 6:20
    fra Delhi."
  • 6:20 - 6:22
    Så i 2006,
  • 6:22 - 6:24
    kjøpte jeg meg en tykk vinterfrakk
  • 6:24 - 6:26
    og flyttet til Newcastle.
  • 6:27 - 6:29
    Jeg ville teste grensene
  • 6:29 - 6:31
    til systemet.
  • 6:31 - 6:33
    Det første eksperimentet jeg gjorde fra Newcastle
  • 6:33 - 6:35
    ble faktisk gjort i India.
  • 6:35 - 6:38
    Og jeg satte meg et uoppnåelig mål:
  • 6:38 - 6:41
    kan Tamilsk-talende
  • 6:41 - 6:43
    12 år gamle barn
  • 6:43 - 6:46
    i en sørlig indisk landsby
  • 6:46 - 6:48
    lære seg selv bioteknologi
  • 6:48 - 6:50
    på engelk på egen hånd?
  • 6:50 - 6:53
    Og jeg tenkte, Jeg skal teste dem, og de får stryk --
  • 6:53 - 6:55
    Jeg gir dem materiell, jeg kommer tilbake og tester dem --
  • 6:55 - 6:57
    de får stryk igjen,
  • 6:57 - 7:01
    Jeg drar tilbake og sier, "Ja vi trenger lærere til visse ting."
  • 7:01 - 7:03
    Jeg tok inn 26 barn.
  • 7:03 - 7:05
    De kom inn alle sammen, og jeg fortalte dem
  • 7:05 - 7:07
    at det var noe skikkelig vanskelig greier i denne maskinen.
  • 7:07 - 7:10
    Det ville ikke overraske meg hvis dere ikke forstår et kvidder.
  • 7:10 - 7:13
    Alt er på engelsk, og jeg drar min vei.
  • 7:13 - 7:15
    (Latter)
  • 7:15 - 7:17
    Så jeg overlot dem til seg selv.
  • 7:17 - 7:19
    Jeg kom tilbake etter to måneder,
  • 7:19 - 7:21
    og de 26 barna marsjerte inn og så svært, svært stille ut.
  • 7:21 - 7:24
    Jeg sa, "Vel, så dere på noe av stoffet?"
  • 7:24 - 7:26
    De sa, "Ja, det gjorde vi."
  • 7:26 - 7:29
    "Forstod dere noe av det?" "Nei, ingenting."
  • 7:29 - 7:31
    Så jeg sa,
  • 7:31 - 7:33
    "Vel, hvor lenge har dere øvd dere
  • 7:33 - 7:35
    før dere besluttet at dere ikke forstod noenting?"
  • 7:35 - 7:38
    De sa, "Vi så på det hver eneste dag."
  • 7:38 - 7:40
    Så jeg sa, "Har dere sett på noe dere ikke skjønte noe av i to måneder?"
  • 7:40 - 7:42
    Da rakte en 12 år gammel jente opp hånden og sa,
  • 7:42 - 7:44
    ordrett,
  • 7:45 - 7:48
    "Bortsett fra det faktum at feilaktig formering av DNA molekylet
  • 7:48 - 7:50
    forårsaker genetisk sykdom,
  • 7:50 - 7:52
    forstod vi ikke stort annet."
  • 7:52 - 7:54
    (Latter)
  • 7:54 - 8:01
    (Applaus)
  • 8:01 - 8:04
    (Latter)
  • 8:04 - 8:06
    Det tok meg nesten tre år å publisere det.
  • 8:06 - 8:09
    Det har akkurat blitt utgitt i British Journal of Educational Technology.
  • 8:09 - 8:12
    En av fagfellene som vurderte publikasjonen sa,
  • 8:12 - 8:15
    "Det er for godt til å være sant,"
  • 8:15 - 8:17
    noe som ikke var særlig pent.
  • 8:17 - 8:19
    Vel, en av jentene hadde lært seg selv
  • 8:19 - 8:21
    til å være læreren,
  • 8:21 - 8:23
    Og det er henne over der.
  • 8:31 - 8:33
    Husk, disse lærer ikke engelsk.
  • 8:46 - 8:49
    Jeg redigerte vekk den siste biten da jeg spurte, "Hvor er neuronet?"
  • 8:49 - 8:51
    og hun sier, "Neuronet?, neuronet,"
  • 8:51 - 8:54
    og hun så opp og gjorde slik.
  • 8:54 - 8:57
    Hva det nå enn uttrykte, var det ikke veldig pent.
  • 8:57 - 9:00
    Og deres resultater hadde steget fra null til 30 prosent,
  • 9:00 - 9:03
    noe som er en læringsmessig umulighet under slike forhold.
  • 9:03 - 9:06
    Men 30 prosent er ikke bestått.
  • 9:06 - 9:08
    Så jeg fant at de hadde en venn,
  • 9:08 - 9:10
    en lokal regnskapsfører, en ung jente,
  • 9:10 - 9:12
    som de spilte fotball med.
  • 9:12 - 9:14
    Jeg spurte den jenta, "Vil du undervise dem
  • 9:14 - 9:16
    nok bioteknologi til å bestå?"
  • 9:16 - 9:18
    Og hun sa, "Hvordan kan jeg gjøre det? Jeg kjenner ikke faget."
  • 9:18 - 9:20
    Jeg sa, "Nei, bruk bestemormetoden."
  • 9:20 - 9:22
    Hun sa, "Hva er det?"
  • 9:22 - 9:24
    Jeg sa, "Vel, det du må gjøre
  • 9:24 - 9:26
    er å stå bak dem
  • 9:26 - 9:29
    og beundre dem hele tiden.
  • 9:29 - 9:31
    Bare si til dem: "Det er kult. Det er fantastisk.
  • 9:31 - 9:34
    Hva er det? Kan du gjøre det igjen? Kan du vise meg noe mer?"
  • 9:34 - 9:36
    Hun gjorde det i to måneder.
  • 9:36 - 9:38
    Resultatene gikk opp til 50,
  • 9:38 - 9:40
    som er det som en fasjonabel skole i New Delhi,
  • 9:40 - 9:43
    oppnår med en erfaren lærer i bioteknologi.
  • 9:43 - 9:45
    Så jeg dro tilbake til Nescastle
  • 9:45 - 9:47
    med disse resultatene
  • 9:47 - 9:49
    og fastslo
  • 9:49 - 9:51
    at det var noe som skjedde her
  • 9:51 - 9:54
    som definitivt begynte å bli alvorlig.
  • 9:55 - 9:58
    Så etter å ha eksperimentert på alle mulige fjerne steder,
  • 9:58 - 10:01
    kom jeg til det fjerneste stedet jeg kunne komme på.
  • 10:01 - 10:03
    (Latter)
  • 10:04 - 10:07
    Omlag 8 000 kilometer fra Delhi
  • 10:07 - 10:09
    er den lille byen Gateshead.
  • 10:09 - 10:12
    I Gateshead jobbet jeg med 32 barn
  • 10:12 - 10:15
    og begynte å finstille metoden.
  • 10:15 - 10:18
    Jeg satte dem i grupper på fire.
  • 10:18 - 10:20
    Jeg sa, "Dere lager deres egne grupper på fire.
  • 10:20 - 10:23
    Hver firer-gruppe kan bruke en datamaskin og ikke fire datamaskiner."
  • 10:23 - 10:26
    Husk, fra Hole in the Wall.
  • 10:26 - 10:28
    "Dere kan bytte grupper.
  • 10:28 - 10:30
    Dere kan gå over til en annen gruppe,
  • 10:30 - 10:32
    hvis dere ikke liker gruppen deres, osv.
  • 10:32 - 10:35
    Dere kan gå til en annen gruppe, kikke over skulderen deres og se hva de holder på med,
  • 10:35 - 10:38
    kom så tilbake til din egen gruppe og hevd at det er ditt eget arbeid."
  • 10:38 - 10:40
    Og jeg forklarte dem
  • 10:40 - 10:43
    at, dere vet, masse vitenskapelig forskning er gjort med den metoden.
  • 10:43 - 10:45
    (Latter)
  • 10:45 - 10:50
    (Applaus)
  • 10:52 - 10:54
    Barna kom entusiastisk etter meg og sa,
  • 10:54 - 10:56
    "Hva vil du nå at vi skal gjøre?"
  • 10:56 - 10:59
    Jeg gav dem seks GCSE spørsmål (Ungdomsskole-eksamen).
  • 10:59 - 11:01
    Den første gruppen -- den beste --
  • 11:01 - 11:03
    løste alt i løpet av 20 minutter.
  • 11:03 - 11:06
    De dårligste, på 45.
  • 11:06 - 11:08
    De brukte alt det de kunne --
  • 11:08 - 11:10
    nyhetsgrupper, Google, Wikipedia,
  • 11:10 - 11:12
    Ask Jeeves, osv.
  • 11:12 - 11:15
    Lærerne spurte, "Gir dette dybdekunnskap?"
  • 11:15 - 11:17
    Jeg sa, "Vel, la oss finne det ut.
  • 11:17 - 11:19
    Jeg kommer tilbake etter to måneder.
  • 11:19 - 11:21
    Så gir vi dem en skriftlig prøve --
  • 11:21 - 11:23
    uten datamaskiner, snakking med hverandre osv."
  • 11:23 - 11:25
    Snittresultatet da jeg gjorde det med datamaskiner og grupper
  • 11:25 - 11:27
    var 76 prosent.
  • 11:27 - 11:29
    Da jeg gjorde eksperimentet, da jeg avholdt prøven,
  • 11:29 - 11:32
    etter to måneder, ble resultatet
  • 11:32 - 11:35
    76 prosent.
  • 11:35 - 11:37
    Der var fotografisk gjenkalling
  • 11:37 - 11:39
    hos barna,
  • 11:39 - 11:42
    som jeg tror kommer av at de snakket med hverandre.
  • 11:42 - 11:44
    Et enkelt barn foran en enkelt datamaskin
  • 11:44 - 11:46
    vil ikke gjøre det.
  • 11:46 - 11:48
    Jeg har flere resultater,
  • 11:48 - 11:50
    som er nesten utrolige,
  • 11:50 - 11:52
    av oppnåelser som øker med tiden.
  • 11:52 - 11:54
    Fordi deres lærere sier
  • 11:54 - 11:56
    at etter at seansen er ferdig,
  • 11:56 - 11:59
    fortsetter barna å Google videre.
  • 11:59 - 12:01
    Her er Storbritania, og jeg la ut et ønske
  • 12:01 - 12:03
    om britiske bestemødre,
  • 12:03 - 12:05
    etter mitt eksperiment i Kuppam.
  • 12:05 - 12:07
    Vel, dere vet,
  • 12:07 - 12:09
    de er svært energiske damer, britiske bestemødre.
  • 12:09 - 12:11
    200 av dem meldte seg frivillig med en gang.
  • 12:11 - 12:13
    (Latter)
  • 12:13 - 12:16
    Avtalen var at de skulle gi meg
  • 12:16 - 12:18
    en time med bredbånd,
  • 12:18 - 12:20
    fra deres egne hjem,
  • 12:20 - 12:22
    en dag i uken.
  • 12:22 - 12:24
    Og det gjorde de,
  • 12:24 - 12:26
    og i løpet av de to siste årene,
  • 12:26 - 12:28
    har mer enn 600 timer med instruksjon
  • 12:28 - 12:30
    foregått over Skype,
  • 12:30 - 12:33
    ved hjelp av det mine studenter kaller bestemorskyen.
  • 12:33 - 12:36
    Bestemorskyen er der borte.
  • 12:36 - 12:39
    Jeg kan stråle dem til hvilken som helst skole.
  • 12:45 - 12:47
    (Video) Lærer: Du kan ikke ta meg.
  • 12:47 - 12:50
    Si det du.
  • 12:50 - 12:53
    Du kan ikke ta meg.
  • 12:53 - 12:56
    Barn: Du kan ikke ta meg.
  • 12:56 - 12:59
    Lærer: For jeg er en pepperkakemann.
  • 12:59 - 13:01
    Barn: For jeg er en pepperkakemann.
  • 13:01 - 13:03
    Lærer: Godt gjort. Veldig bra...
  • 13:09 - 13:11
    SM: Tilbake til Gateshead,
  • 13:11 - 13:13
    en tiårig jente kommer seg til kjernen av hinduismen
  • 13:13 - 13:15
    i løpet av 15 minutter.
  • 13:15 - 13:18
    Du vet, saker som jeg ikke vet noenting om.
  • 13:21 - 13:23
    To barn ser et TED foredrag.
  • 13:23 - 13:25
    Før ville de bli fotballspillere.
  • 13:25 - 13:27
    Etter åtte TED foredrag,
  • 13:27 - 13:30
    har han lyst å bli Leonardo da Vinci.
  • 13:30 - 13:33
    (Latter)
  • 13:33 - 13:36
    (Applaus)
  • 13:36 - 13:38
    Det er ganske enkle saker.
  • 13:38 - 13:40
    Dette er det jeg bygger nå --
  • 13:40 - 13:43
    de kalles for SOLE: Selvorganiserende læringsmiljø.
  • 13:43 - 13:45
    Innredningen er designet
  • 13:45 - 13:48
    slik at barn kan sitte foran store, kraftige skjermer,
  • 13:48 - 13:51
    svære bredbåndstilknytninger, men i grupper.
  • 13:51 - 13:54
    Hvis de vil, kan de ringe opp bestemorskyen.
  • 13:54 - 13:56
    Dette er en SOLE i Newcastle.
  • 13:56 - 13:58
    Formidleren er fra Pune i India.
  • 13:58 - 14:01
    Så hvor langt kan vi ta det? En siste liten bit så skal jeg slutte.
  • 14:01 - 14:04
    Jeg dro til Turin i mai.
  • 14:05 - 14:08
    Så sendte jeg alle lærerne bort fra gruppen min med 10 år gamle elever.
  • 14:09 - 14:12
    Jeg snakker bare engelsk, de snakker bare italiensk,
  • 14:12 - 14:14
    så vi hadde ingen måte å kommunisere på.
  • 14:14 - 14:17
    Jeg startet med å skrive et spørsmål på engelsk på tavlen.
  • 14:18 - 14:20
    Barna så på det og sa; "Hva?"
  • 14:20 - 14:22
    Jeg sa, "Vel, gjør det."
  • 14:22 - 14:25
    De skrev det inn på Google, oversatte til italiensk,
  • 14:25 - 14:27
    gikk tilbake til Italienske Google.
  • 14:27 - 14:30
    Femten minutter senere --
  • 14:37 - 14:40
    neste spørsmål: Hvor er Calcutta?
  • 14:42 - 14:45
    På denne brukte de bare 10 minutter.
  • 14:49 - 14:52
    Så prøvde jeg et skikkelig vanskelig på dem.
  • 14:52 - 14:55
    Hvem var Pythagoras, og hva gjorde han?
  • 14:57 - 14:59
    Det var stille en liten stund,
  • 14:59 - 15:01
    så sa de, "Du har stavet det feil.
  • 15:01 - 15:04
    Det er Pitagora."
  • 15:08 - 15:10
    Og da,
  • 15:10 - 15:12
    i løpet av 20 minutter,
  • 15:12 - 15:14
    begynte rettvinklede trekanter å dukke opp på skjermene.
  • 15:14 - 15:17
    Jeg fikk frysninger oppover ryggen.
  • 15:17 - 15:19
    Dette er 10 år gamle unger.
  • 15:32 - 15:35
    Tekst: I løpet av enda 30 minutter nådde de fram til relativitetsteorien. Og så?
  • 15:35 - 15:37
    (Latter)
  • 15:37 - 15:46
    (Applause)
  • 15:46 - 15:48
    Så vet dere hva som har skjedd?
  • 15:48 - 15:50
    Jeg tror vi akkurat har snublet over
  • 15:50 - 15:52
    et selvorganiserende system.
  • 15:52 - 15:54
    Et selvorganiserende system er et
  • 15:54 - 15:56
    hvor strukturer dukker opp
  • 15:56 - 15:59
    uten eksplisitt intervensjon fra utsiden.
  • 15:59 - 16:02
    Selvorganiserende systemer viser alltid utvikling,
  • 16:02 - 16:04
    som betyr at systemet begynner å forme noe,
  • 16:04 - 16:06
    som det ikke var laget for.
  • 16:06 - 16:08
    Som er årsaken til at dere reagerer slik dere gjør,
  • 16:08 - 16:11
    fordi det ser umulig ut.
  • 16:11 - 16:14
    Jeg tror jeg kan gjøre en gjetning nå --
  • 16:14 - 16:16
    utdannelse er et selvorganiserende system,
  • 16:16 - 16:18
    der læring er et resulterende fenomen.
  • 16:18 - 16:20
    Det vil ta noen år å bevise det, eksperimentelt,
  • 16:20 - 16:22
    men jeg skal forsøke.
  • 16:22 - 16:25
    Men i mellomtiden, fins der en tilgjengelig metode.
  • 16:25 - 16:28
    En milliard barn, vi trenger 100 millioner formidlere --
  • 16:28 - 16:30
    det fins mange flere enn det på planeten --
  • 16:30 - 16:32
    10 millioner SOLE-r,
  • 16:32 - 16:35
    180 milliarder dollar og 10 år.
  • 16:36 - 16:38
    Vi kunne forandret alt.
  • 16:38 - 16:40
    Takk.
  • 16:40 - 16:51
    (Applaus)
Title:
Sugata Mitras nye eksperimenter i egenlæring
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

Utdanningsforskeren Sugata Mitra løser et av de store problemene innen utdanning -- de beste lærerne og skolene finnes ikke der de trengs mest. I en serie gjennomførte eksperimenter i New Delhi, Sør-Afrika og Italia, gav han barn selvinstruerende tilgang til webben og så resultater som kan revolusjonere våre tanker om undervisning.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Per Aarvik added a translation

Norwegian Bokmal subtitles

Revisions