Sugata Mitrani novi eksperimenti u samo-poučavanju
-
0:02 - 0:04Dobro, ovo gore je prilično očigledna tvrdnja.
-
0:04 - 0:07Započeo sam s tom rečenicom prije otprilike 12 godina,
-
0:07 - 0:10i započeo sam u kontekstu
-
0:10 - 0:12zemalja u razvoju,
-
0:12 - 0:15ali vi koji sjedite ovdje dolazite iz svih dijelova svijeta.
-
0:15 - 0:18Ako razmislite o karti svoje zemlje,
-
0:18 - 0:20mislim kako ćete uvidjeti
-
0:20 - 0:22da u svakoj zemlji na Zemlji,
-
0:22 - 0:24možete nacrtati malene krugove za koje ćete reći:
-
0:24 - 0:27"Ovo su mjesta na koje dobar učitelj neće htjeti otići."
-
0:28 - 0:30Pored toga,
-
0:30 - 0:33to su mjesta od kuda doleze problemi.
-
0:33 - 0:35Tako imamo ironični problem.
-
0:35 - 0:37Dobri učitelji ne žele ići upravo onamo
-
0:37 - 0:40gdje ih najviše trebaju.
-
0:40 - 0:43Tim sam se problemom počeo baviti 1999.
-
0:43 - 0:46pokrenuvši jedan vrlo jednostavan eksperiment,
-
0:46 - 0:49u New Delhiju.
-
0:51 - 0:54Ugradio sam računalo
-
0:54 - 0:57u zid u siromašnoj četvrti New Delhija.
-
0:58 - 1:01Djeca jedva da su tamo išla u školu. Nisu imali pojma o Engleskom.
-
1:01 - 1:03Nikada prije nisu vidjeli računalo,
-
1:03 - 1:06i nisu imali pojma što je to Internet,
-
1:06 - 1:09Priključio sam Internet vezom velike brzine -- ekran je bio oko 1.5m od zemlje --
-
1:09 - 1:11uključio ga i otišao.
-
1:11 - 1:13Nakon toga,
-
1:13 - 1:16uočili smo nekoliko zanimljivih stvari, koje ćete vidjeti.
-
1:16 - 1:19Ali to sam ponovio na mnogim mjestima u Indiji
-
1:19 - 1:21i nakon toga u mnogim
-
1:21 - 1:23zemljama svijeta
-
1:23 - 1:25te uočio
-
1:25 - 1:27da će djeca naučiti ono
-
1:27 - 1:30što žele naučiti raditi.
-
1:30 - 1:32Ovo je prvi eksperiment koji smo napravili --
-
1:32 - 1:34osmogodišnji dječak s desna
-
1:34 - 1:37poučava svoju šestogodišnju učenicu,
-
1:37 - 1:40kako da pretražuje Internet.
-
1:41 - 1:44Ovaj dječak u središnjoj Indiji --
-
1:45 - 1:47ovo je selo u Rajastanu,
-
1:47 - 1:50gdje su djeca snimila vlastitu glazbu
-
1:50 - 1:53i onda ju reproducirala jedni drugima,
-
1:53 - 1:55a u tom procesu,
-
1:55 - 1:57jako su uživali.
-
1:57 - 1:59Sve su to napravili u svega četiri sata,
-
1:59 - 2:02iako su tada prvi puta vidjeli računalo.
-
2:02 - 2:05U jednom drugom selu u južnoj Indiji,
-
2:05 - 2:07ovi dječaci ovdje
-
2:07 - 2:09su sastavili video kameru
-
2:09 - 2:11i pokušavali snimiti bumbara.
-
2:11 - 2:13To su preuzeli sa stranica Disney.com,
-
2:13 - 2:15ili neke od ovih web stranica,
-
2:15 - 2:1814 dana nakon što je računalo stiglo u njihovo selo.
-
2:21 - 2:23Na kraju smo
-
2:23 - 2:25došli do zaključka kako skupina djece
-
2:25 - 2:28može sama naučiti koristiti računalo i Internet,
-
2:28 - 2:30neovisno o tome tko su
-
2:30 - 2:33i gdje se nalaze.
-
2:33 - 2:36U tom sam trenutku postao malo ambiciozniji
-
2:36 - 2:39i odlučio sam istražiti
-
2:39 - 2:42što još djeca mogu učiniti uz pomoć računala.
-
2:42 - 2:45Počeli smo eksperimentom u Hyderabadu u Indiji,
-
2:45 - 2:48gdje sam skupini djece dao --
-
2:48 - 2:51govori su Engleski teškim Telugu naglaskom.
-
2:51 - 2:53Dao sam im računalo
-
2:53 - 2:55s programom koji govor pretvara u pisani tekst,
-
2:55 - 2:58program se danas dobiva besplatno uz Windowse,
-
2:58 - 3:00i zatražio da govore programu.
-
3:00 - 3:02Kada su govorili programu,
-
3:02 - 3:04on je to pretvarao u zbrčkani tekst,
-
3:04 - 3:06pa su djeca rekla: "Dakle, on ne razumije ništa što mi kažemo."
-
3:06 - 3:08A ja sam odgovorio: "Da, ostavit ću ga ovdje dva mejseca.
-
3:08 - 3:10Pobrinite se da vas
-
3:10 - 3:12računalo razumije."
-
3:12 - 3:14A djeca su rekla: "Kako da to postignemo?"
-
3:14 - 3:16A ja sam odgovorio:
-
3:16 - 3:18"Zapravo, nemam pojma."
-
3:18 - 3:20(Smijeh)
-
3:20 - 3:22I otišao.
-
3:22 - 3:24(Smijeh)
-
3:25 - 3:27Dva mjeseca kasnije --
-
3:27 - 3:29a to je sada dokumentirano
-
3:29 - 3:31u časopisu "Informacijske tehnologije
-
3:31 - 3:33za međunarodni razvoj" --
-
3:33 - 3:35njihov se naglasak promijenio
-
3:35 - 3:38i postao zapanjujuće blizak neutralnom britanskom naglasku
-
3:38 - 3:41u kojem sam izvježbao program.
-
3:41 - 3:44Drugim riječima, svi su govorili kao James Tooley.
-
3:44 - 3:46(Smijeh)
-
3:46 - 3:48Dakle, oni su to postigli sasvim sami.
-
3:48 - 3:50Nakon toga sam počeo eksperimentirati
-
3:50 - 3:52s raznim drugim stvarima
-
3:52 - 3:54koje bi oni mogli naučiti sami.
-
3:54 - 3:57Jednom sam dobio zanimljiv telefonski poziv i Colomba,
-
3:57 - 3:59od pokojnog Artura C. Clarkea,
-
3:59 - 4:01koji mi je rekao: "Želim vidjeti što se događa."
-
4:01 - 4:04Kako on nije mogao putovati, ja sam otišao onamo.
-
4:04 - 4:06Rekao mi je dvije zanimljive stvari,
-
4:06 - 4:11"Učitelj kojeg može zamijeniti računalo i treba biti zamijenjen."
-
4:11 - 4:13(Smijeh)
-
4:13 - 4:15Druga stvar koju mi je rekao je:
-
4:15 - 4:17"Ako su djeca zainteresirana,
-
4:17 - 4:20onda se obrazovanje događa."
-
4:20 - 4:22I to sam ja radio na terenu,
-
4:22 - 4:24svaki put kad sam to vidio, sjetio sam se njega.
-
4:24 - 4:27(Video) Arthur C. Clarke: "Ona definitivno
-
4:27 - 4:29pomažu ljudima,
-
4:29 - 4:31jer djeca brzo nauče navigirati
-
4:31 - 4:34i pronalaze stvari koje ih zanimaju.
-
4:34 - 4:37A kada imate interes, imate i obrazovanje."
-
4:37 - 4:40Sugata Mitra: Prenio sam eksperiment u Južnu Afriku.
-
4:40 - 4:42Ovo je 15-godišnji dječak.
-
4:42 - 4:45(Video) Dječak: "...baš sam rekao, igram igrice
-
4:45 - 4:48poput životinja,
-
4:48 - 4:51i slušam glazbu."
-
4:51 - 4:53SM: A ja sam ga pitao: "Šalješ li e-poštu?"
-
4:53 - 4:56A on je odgovorio: "Da, i oni preskoče ocean."
-
4:57 - 4:59Ovo je u Kambođi,
-
4:59 - 5:02ruralna Kambođa --
-
5:02 - 5:05prilično blesasta računska igrica,
-
5:05 - 5:07koju ni jedno dijete ne bi igralo u razredu ili kod kuće.
-
5:07 - 5:09Znate, bacili bi vam je nazad.
-
5:09 - 5:11Rekli bi: "Ovo je dosadno."
-
5:11 - 5:13Ako ju ostavite na pločniku,
-
5:13 - 5:15i ako svi odrasli otiđu,
-
5:15 - 5:17onda će se jedni pred drugima praviti važni
-
5:17 - 5:19pokazujući što znaju i mogu.
-
5:19 - 5:21To rade ova djeca.
-
5:21 - 5:24Pokušavaju množiti, čini mi se.
-
5:24 - 5:26U cijeloj Indiji
-
5:26 - 5:28u roku od dvije godine
-
5:28 - 5:31djeca su počela koristiti Google za svoje zadaće.
-
5:31 - 5:33Kao rezultat, učitelji izvještavaju
-
5:33 - 5:35o ogromnom napretku u njihovom Engleskom --
-
5:35 - 5:39(Smijeh)
-
5:39 - 5:41brza poboljšanja i još puno drugih stvari.
-
5:41 - 5:44Rekli su: "Počeli su doista duboko razmišljati o stvarima."
-
5:44 - 5:47(Smijeh)
-
5:47 - 5:49I zaista jesu.
-
5:49 - 5:51Mislim, ako postoji informacija na Googleu,
-
5:51 - 5:54zašto biste ju trebali trpati u svoju glavu?
-
5:55 - 5:57I tako, na kraju sljedeće četiri godine,
-
5:57 - 6:00zaključio sam kako grupa djece može navigirati Internetom
-
6:00 - 6:03kako bi postigli obrazovne ciljeve sami.
-
6:03 - 6:05U tom trenutku, mnogo je novaca došlo na
-
6:05 - 6:07Sveučilište Newcastle
-
6:07 - 6:10za poboljšanje obrazovanja u Indiji.
-
6:10 - 6:13Pa su me iz Newcastle-a nazvali, a ja sam odgovorio: "Učinit ću to iz Delhija."
-
6:13 - 6:15Oni su rakli: "Nema šanse da upravljate
-
6:15 - 6:18sa sveučilišnih milijun funti
-
6:18 - 6:20sjedeći u Delhiju."
-
6:20 - 6:22Zato sam si 2006.
-
6:22 - 6:24kupio debeli kaput
-
6:24 - 6:26i preselio se u Newcastle.
-
6:27 - 6:29Htio sam ispitati
-
6:29 - 6:31granice sustava.
-
6:31 - 6:33Prvi eksperiment koji sam napravio iz Newcastle-a
-
6:33 - 6:35je zapravo napravljen u Indiji.
-
6:35 - 6:38A zadao sam si nemoguć cilj:
-
6:38 - 6:41mogu li 12-ogodišnja djeca
-
6:41 - 6:43koja govore Tamilski
-
6:43 - 6:46u selu u južnoj Indiji
-
6:46 - 6:48sami sebe poučiti biotehnologiji
-
6:48 - 6:50na Engleskom jeziku bez ičije pomoći?
-
6:50 - 6:53I mislio sam: "Testirat ću ih. Dobit će nulu.
-
6:53 - 6:55Dati ću im materijale. Vrati ću se i ponovo ih testirati.
-
6:55 - 6:57Opet će dobiti nulu.
-
6:57 - 7:01Vratit ću se nazad i izvijestiti: "Da, za neke stvari trebamo učitelje."
-
7:01 - 7:03Pozvao sam 26-toro djece.
-
7:03 - 7:05Svi su došli, a ja sam im rekao
-
7:05 - 7:07da na tom računalu postoje neke jako teške stvari.
-
7:07 - 7:10Ne bih se iznenadio da ništa ne shvatite.
-
7:10 - 7:13Sve je na Engleskom, a ja sad idem.
-
7:13 - 7:15(Smijeh)
-
7:15 - 7:17I tako sam ih ostavio s računalom.
-
7:17 - 7:19Vratio sam se nakon dva mjeseca,
-
7:19 - 7:21a 26-toro djece je ušlo, vrlo tihi i mirni.
-
7:21 - 7:24Pitao sam ih: "Onda, jeste li što od onog pogledali?"
-
7:24 - 7:26Odgovoriše: "Jesmo."
-
7:26 - 7:29"Jeste li išta razumjeli?" "Ne, ništa."
-
7:29 - 7:31Pa sam ih pitao:
-
7:31 - 7:33"Dobro, koliko ste vježbali
-
7:33 - 7:35prije nego što ste odlučili da ništa ne razumijete?"
-
7:35 - 7:38Rekoše: "Gledali smo svaki dan."
-
7:38 - 7:40"Zar ste dva mjeseca svaki dan gledali stvari koje ne razumijete?"
-
7:40 - 7:42Tad je 12-togodišnja djevojčica digla ruku i rekla,
-
7:42 - 7:44doslovce:
-
7:45 - 7:48"Osim činjenice da nepravilno umnažanje DNK molekule
-
7:48 - 7:50uzrokuje genetska oboljenja,
-
7:50 - 7:52ništa drugo nismo razumjeli."
-
7:52 - 7:54(Smijeh)
-
7:54 - 8:01(Pljesak)
-
8:01 - 8:04(Smijeh)
-
8:04 - 8:06Trebale su mi tri godine da to objavim.
-
8:06 - 8:09Upravo je objavljeno u britanskom Journal of Educational Technology.
-
8:09 - 8:12Jedan od recenzenata tog članka je rekao:
-
8:12 - 8:15"To je predobro da bi bilo istinito,"
-
8:15 - 8:17što nije lijepo od njega.
-
8:17 - 8:19No, jedna od djevojčica se sama naučila
-
8:19 - 8:21da bude učiteljica.
-
8:21 - 8:23To je ona.
-
8:31 - 8:33Sjetite se, oni ne uče Engleski.
-
8:46 - 8:49Ovdje sam izrezao dio u kojem sam pitao: "Što je neuron?"
-
8:49 - 8:51a ona kaže: "Neuron? Neuron?"
-
8:51 - 8:54A onda me pogledala i učinila ovo.
-
8:54 - 8:57Ma što da je time mislila, nije pristojno.
-
8:57 - 9:00Njihove ocjene su porasle od nule na 30%,
-
9:00 - 9:03što je nemoguće s obzirom na okolnosti.
-
9:03 - 9:06No, 30% nije dovoljno za prolaz.
-
9:06 - 9:08Pa sam otkrio da imaju prijateljicu,
-
9:08 - 9:10lokalnu računovodkinju, mladu djevojku,
-
9:10 - 9:12s kojom su igrali nogomet.
-
9:12 - 9:14Pitao sam ju: "Bi li ih htjela poučavati
-
9:14 - 9:16biotehnologiju dovoljno da dobiju prolaznu ocjenu?"
-
9:16 - 9:18A ona je odgovorila: "Kako da to učinim, kad ništa ne znam o toj temi?"
-
9:18 - 9:20Odgovorio sam: "Ne, samo primjeni bakinu metodu."
-
9:20 - 9:22Upitala je: "Što je to?"
-
9:22 - 9:24Odgovorio sam: "No, ono što trebaš raditi
-
9:24 - 9:26jest stajati iza njih
-
9:26 - 9:29i diviti im se cijelo vrijeme.
-
9:29 - 9:31Samo im govori: "To je cool. To je fantastično.
-
9:31 - 9:34Što je to? Možete li to ponoviti? Možete li mi još nešto pokazati?"
-
9:34 - 9:36Ona je to radila dva mjeseca.
-
9:36 - 9:38Ocjene su porasle na 50%.
-
9:38 - 9:40koliko postižu šminkerske škole u New Delhiju
-
9:40 - 9:43s obrazovanim učiteljem biotehnhologije.
-
9:43 - 9:45Vratio sam se u Newcastle
-
9:45 - 9:47s tim rezultatima
-
9:47 - 9:49i odlučio
-
9:49 - 9:51da u svemu tome ima nešto
-
9:51 - 9:54što definitivno postaje vrlo ozbiljno.
-
9:55 - 9:58Tako sam, eksperimentirajući na brojnim zabačenim mejstima,
-
9:58 - 10:01došao do najzabačenijeg mjesta kojeg sam se mogao sjetiti.
-
10:01 - 10:03(Smijeh)
-
10:04 - 10:07Otprilike 8,000 km od Delhija
-
10:07 - 10:09nalazi se gradić Gateshead.
-
10:09 - 10:12U Gatesheadu sam uzeo 32 djece,
-
10:12 - 10:15i počeo usavršavati metodu.
-
10:15 - 10:18Podijelio sam ih u grupe po četiri.
-
10:18 - 10:20Rekao sam im: "Sami se podijelite u grupe po četiri.
-
10:20 - 10:23Svaka grupa od četiri učenika može koristiti samo jedno računalo."
-
10:23 - 10:26Sjetite se računala u zidu.
-
10:26 - 10:28"Smijete se preseliti u drugu grupu.
-
10:28 - 10:30Smijete odšetati do druge grupe,
-
10:30 - 10:32ako vam se ne sviđa vaša grupa, i slično.
-
10:32 - 10:35Možete otići do druge grupe, viriti preko njihovih ramena, vidjeti što rade,
-
10:35 - 10:38vratiti se u svoju grupu i tvrditi da je to vaša ideja."
-
10:38 - 10:40I objasnio sam im
-
10:40 - 10:43da se, znate, mnogo znanstvenog rada događa na taj način.
-
10:43 - 10:45(Smijeh)
-
10:45 - 10:50(Pljesak)
-
10:52 - 10:54Djeca su bila entuzijastična i pitala su:
-
10:54 - 10:56"Što želite da učinimo?"
-
10:56 - 10:59Dao sam im šest GCSE (britanski nacionalni ispit) pitanja.
-
10:59 - 11:01Prva skupina, najbolja,
-
11:01 - 11:03sve je riješila u 20 minuta.
-
11:03 - 11:06Najslabija, u 45.
-
11:06 - 11:08Koristili su sve što su znali --
-
11:08 - 11:10News grupe, Google, Wikipediju,
-
11:10 - 11:12Ask Jeeves itd.
-
11:12 - 11:15Učitelji su me pitali: "Je li to dubinsko učenje?"
-
11:15 - 11:17"Provjerimo" - odgovorio sam.
-
11:17 - 11:19Doći ću za dva mjeseca.
-
11:19 - 11:21Dat ćemo im pisani ispit --
-
11:21 - 11:23bez računala, bez razgovora itd."
-
11:23 - 11:25Prosječna ocjena kada su imali računala i radili kao grupa
-
11:25 - 11:27bila je 76%.
-
11:27 - 11:29Kada sam ponovio ispit,
-
11:29 - 11:32nakon dva mjeseca,
-
11:32 - 11:35ocjena je bila 76%.
-
11:35 - 11:37Imali su fotografsku memoriju
-
11:37 - 11:39u sebi,
-
11:39 - 11:42pretpostavljam zato što su razgovarali o tome dok su učili.
-
11:42 - 11:44Jedno dijete, samo pred računalom
-
11:44 - 11:46neće uspjeti tako dobro.
-
11:46 - 11:48Imam i daljnje rezultate,
-
11:48 - 11:50koji su nevjerojatni,
-
11:50 - 11:52ocjena koje rastu kako vrijeme prolazi.
-
11:52 - 11:54Njihovi učitelji kažu
-
11:54 - 11:56da nakon nastave,
-
11:56 - 11:59djeca i dalje koriste Google.
-
11:59 - 12:01Ovdje u Britaniji, odaslao sam poziv
-
12:01 - 12:03britanskim bakama,
-
12:03 - 12:05nakon mog eksperimenta u Gatesheadu.
-
12:05 - 12:07Znate,
-
12:07 - 12:09one su živahne, britanske bake.
-
12:09 - 12:11200 ih se odmah dobrovoljno prijavilo.
-
12:11 - 12:13(Smijeh)
-
12:13 - 12:16Dogovor je bio da mi daju
-
12:16 - 12:18jedan sat na Internetu,
-
12:18 - 12:20sjedeći kod kuće,
-
12:20 - 12:22jedan dan u tjednu.
-
12:22 - 12:24I one su to učinile.
-
12:24 - 12:26U posljednje dvije godine
-
12:26 - 12:28više od 600 sati poduke
-
12:28 - 12:30se održalo putem Skype-a,
-
12:30 - 12:33koristeći ono što moju učenici zovu "baka oblak".
-
12:33 - 12:36Oblak baka sjedi ovdje.
-
12:36 - 12:39Mogu ih teleportirati u bilo koju školu poželim.
-
12:45 - 12:47(Video) Učiteljica: Ne možete me uhvatiti.
-
12:47 - 12:50Sad vi to izgovorite.
-
12:50 - 12:53Ne možete me uhvatiti.
-
12:53 - 12:56Djeca: Ne možete me uhvatiti.
-
12:56 - 12:59Učiteljica: Ja sam čovječuljak od paprenjaka.
-
12:59 - 13:01Djeca: Ja sam čovječuljak od paprenjaka.
-
13:01 - 13:03Učiteljica: Izvrsno, Jako dobro...
-
13:09 - 13:11SM: U Gatesheadu,
-
13:11 - 13:1310togodišnaj djevojčica dopire do srži Hinduizma
-
13:13 - 13:15u 15 minuta.
-
13:15 - 13:18Znate, stvari o kojima ja pojma nemam.
-
13:21 - 13:23Dva dječaka prate TEDTalk.
-
13:23 - 13:25Htjeli su biti nogometaši, prije toga.
-
13:25 - 13:27Nakon praćenja 8 TEDtalk-a,
-
13:27 - 13:30želi postati Leonardo da Vinci.
-
13:30 - 13:33(Smijeh)
-
13:33 - 13:36(Pljesak)
-
13:36 - 13:38To je sve prilično jednostavno.
-
13:38 - 13:40Ovo sada gradim.
-
13:40 - 13:43Zovu ih SOUO - Samo organizirajući učeći okoliš. (eng. SOLE - Self Organized Learning Environments)
-
13:43 - 13:45Namještaj je tako projektiran
-
13:45 - 13:48da djeca mogu sjediti ispred velikog moćnog zaslona,
-
13:48 - 13:51s vrlo brzom vezom s Internetom, ali u grupama.
-
13:51 - 13:54Ako žele, mogu pozvati oblak baka.
-
13:54 - 13:56Ovo je SOUO u Newcastleu.
-
13:56 - 13:58Medijator je iz [nejasno], Indije.
-
13:58 - 14:01Kuda sve to vodi? Još samo jedna stvar i onda ću završiti.
-
14:01 - 14:04U svibnju sam otišao u Torino.
-
14:05 - 14:08Maknuo sam sve učitelje od moje skupine desetogodišnjaka.
-
14:09 - 14:12Ja znam samo engleski, a oni samo talijanski,
-
14:12 - 14:14pa nismo imali načina za komunikaciju.
-
14:14 - 14:17Počeo sam pisati pitanja na ploču na engleskom.
-
14:18 - 14:20Djeca su promatrala i pitala: "Što?"
-
14:20 - 14:22A ja sam odgovorio: "Dobro, učinite to".
-
14:22 - 14:25Pretipkali su pitanje u Google, preveli na talijanski,
-
14:25 - 14:27otišli na talijanski Google.
-
14:27 - 14:3015 minuta kasnije...
-
14:37 - 14:40Sljedeće pitanje: "Gdje je Calcuta?"
-
14:42 - 14:45Za ovo pitanje im je trebalo samo 10 minuta.
-
14:49 - 14:52Onda sam pokušao stvarno teško pitanje.
-
14:52 - 14:55"Tko je bio Pitagora i što je napravio?"
-
14:57 - 14:59Jedno je vrijeme bila tišina,
-
14:59 - 15:01a onda su mi rekli: "Imate grešku.
-
15:01 - 15:04Krivo ste napisali 'Pitagora'."
-
15:08 - 15:10A onda,
-
15:10 - 15:12nakon 20 minuta,
-
15:12 - 15:14pravokutni trokuti su se počeli pojavljivati na ekranima.
-
15:14 - 15:17Od toga su mi došli žmarci.
-
15:17 - 15:19Ovo su desetogodišnjaci.
-
15:32 - 15:35Tekst: "U 30 min došli bi do teorije relativnosti. A onda ?"
-
15:35 - 15:37(Smijeh)
-
15:37 - 15:46(Pljesak)
-
15:46 - 15:48SM: Znate li što se dogodilo?
-
15:48 - 15:50Mislim da smo upravo nabasali
-
15:50 - 15:52na samo-organizirajući sustav.
-
15:52 - 15:54Samo-organizirajući sustav je onaj
-
15:54 - 15:56u kojem se pojavljuju strukture
-
15:56 - 15:59bez izričitog miješanja izvana.
-
15:59 - 16:02Samo-organizirajući sustav uvijek demonstrira nastajanje,
-
16:02 - 16:04jer sustav uvijek počne raditi stvari
-
16:04 - 16:06za koje nije bio izriječno projektiran.
-
16:06 - 16:08Zbog toga vi i reagirate ovako,
-
16:08 - 16:11jer sve to izgleda nemoguće.
-
16:11 - 16:14Mislim da sada mogu iznijeti pretpostavku:
-
16:14 - 16:16"Obrazovanje je samo-organizirajući sustav,
-
16:16 - 16:18u kojem je učenje nepredvidljivi fenomen."
-
16:18 - 16:20Trebati će nam nekoliko godina da to dokažemo,
-
16:20 - 16:22eksperimentalno, ali ću ja to pokušati.
-
16:22 - 16:25U međuvremenu, postoji dostupna metoda.
-
16:25 - 16:28Milijarda djece, treba nam 100 milijuna medijatora --
-
16:28 - 16:30ima ih i puno više na ovoj planeti --
-
16:30 - 16:3210 milijuna SOUO-a,
-
16:32 - 16:35180 milijardi dolara i 10 godina.
-
16:36 - 16:38Sve bismo mogli promijeniti.
-
16:38 - 16:40Hvala.
-
16:40 - 16:51(Pljesak)
- Title:
- Sugata Mitrani novi eksperimenti u samo-poučavanju
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
Znanstvenik koji se bavi obrazovanjem, Sugata Mitra, napada jedan od najvećih problema obrazovanja -- najbolji učitelji i škole ne postoje tamo gdje ih najviše trebaju. U nizu eksperimenata o stvarnom životi od New Delhija preko Južne Afrike do Italije, dao je djeci pristup webu bez nadzora odraslih i postigao rezultate koji bi mogli unijeti revoluciju u naš pogled na poučavanje.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:53