< Return to Video

Sugata Mitrani novi eksperimenti u samo-poučavanju

  • 0:02 - 0:04
    Dobro, ovo gore je prilično očigledna tvrdnja.
  • 0:04 - 0:07
    Započeo sam s tom rečenicom prije otprilike 12 godina,
  • 0:07 - 0:10
    i započeo sam u kontekstu
  • 0:10 - 0:12
    zemalja u razvoju,
  • 0:12 - 0:15
    ali vi koji sjedite ovdje dolazite iz svih dijelova svijeta.
  • 0:15 - 0:18
    Ako razmislite o karti svoje zemlje,
  • 0:18 - 0:20
    mislim kako ćete uvidjeti
  • 0:20 - 0:22
    da u svakoj zemlji na Zemlji,
  • 0:22 - 0:24
    možete nacrtati malene krugove za koje ćete reći:
  • 0:24 - 0:27
    "Ovo su mjesta na koje dobar učitelj neće htjeti otići."
  • 0:28 - 0:30
    Pored toga,
  • 0:30 - 0:33
    to su mjesta od kuda doleze problemi.
  • 0:33 - 0:35
    Tako imamo ironični problem.
  • 0:35 - 0:37
    Dobri učitelji ne žele ići upravo onamo
  • 0:37 - 0:40
    gdje ih najviše trebaju.
  • 0:40 - 0:43
    Tim sam se problemom počeo baviti 1999.
  • 0:43 - 0:46
    pokrenuvši jedan vrlo jednostavan eksperiment,
  • 0:46 - 0:49
    u New Delhiju.
  • 0:51 - 0:54
    Ugradio sam računalo
  • 0:54 - 0:57
    u zid u siromašnoj četvrti New Delhija.
  • 0:58 - 1:01
    Djeca jedva da su tamo išla u školu. Nisu imali pojma o Engleskom.
  • 1:01 - 1:03
    Nikada prije nisu vidjeli računalo,
  • 1:03 - 1:06
    i nisu imali pojma što je to Internet,
  • 1:06 - 1:09
    Priključio sam Internet vezom velike brzine -- ekran je bio oko 1.5m od zemlje --
  • 1:09 - 1:11
    uključio ga i otišao.
  • 1:11 - 1:13
    Nakon toga,
  • 1:13 - 1:16
    uočili smo nekoliko zanimljivih stvari, koje ćete vidjeti.
  • 1:16 - 1:19
    Ali to sam ponovio na mnogim mjestima u Indiji
  • 1:19 - 1:21
    i nakon toga u mnogim
  • 1:21 - 1:23
    zemljama svijeta
  • 1:23 - 1:25
    te uočio
  • 1:25 - 1:27
    da će djeca naučiti ono
  • 1:27 - 1:30
    što žele naučiti raditi.
  • 1:30 - 1:32
    Ovo je prvi eksperiment koji smo napravili --
  • 1:32 - 1:34
    osmogodišnji dječak s desna
  • 1:34 - 1:37
    poučava svoju šestogodišnju učenicu,
  • 1:37 - 1:40
    kako da pretražuje Internet.
  • 1:41 - 1:44
    Ovaj dječak u središnjoj Indiji --
  • 1:45 - 1:47
    ovo je selo u Rajastanu,
  • 1:47 - 1:50
    gdje su djeca snimila vlastitu glazbu
  • 1:50 - 1:53
    i onda ju reproducirala jedni drugima,
  • 1:53 - 1:55
    a u tom procesu,
  • 1:55 - 1:57
    jako su uživali.
  • 1:57 - 1:59
    Sve su to napravili u svega četiri sata,
  • 1:59 - 2:02
    iako su tada prvi puta vidjeli računalo.
  • 2:02 - 2:05
    U jednom drugom selu u južnoj Indiji,
  • 2:05 - 2:07
    ovi dječaci ovdje
  • 2:07 - 2:09
    su sastavili video kameru
  • 2:09 - 2:11
    i pokušavali snimiti bumbara.
  • 2:11 - 2:13
    To su preuzeli sa stranica Disney.com,
  • 2:13 - 2:15
    ili neke od ovih web stranica,
  • 2:15 - 2:18
    14 dana nakon što je računalo stiglo u njihovo selo.
  • 2:21 - 2:23
    Na kraju smo
  • 2:23 - 2:25
    došli do zaključka kako skupina djece
  • 2:25 - 2:28
    može sama naučiti koristiti računalo i Internet,
  • 2:28 - 2:30
    neovisno o tome tko su
  • 2:30 - 2:33
    i gdje se nalaze.
  • 2:33 - 2:36
    U tom sam trenutku postao malo ambiciozniji
  • 2:36 - 2:39
    i odlučio sam istražiti
  • 2:39 - 2:42
    što još djeca mogu učiniti uz pomoć računala.
  • 2:42 - 2:45
    Počeli smo eksperimentom u Hyderabadu u Indiji,
  • 2:45 - 2:48
    gdje sam skupini djece dao --
  • 2:48 - 2:51
    govori su Engleski teškim Telugu naglaskom.
  • 2:51 - 2:53
    Dao sam im računalo
  • 2:53 - 2:55
    s programom koji govor pretvara u pisani tekst,
  • 2:55 - 2:58
    program se danas dobiva besplatno uz Windowse,
  • 2:58 - 3:00
    i zatražio da govore programu.
  • 3:00 - 3:02
    Kada su govorili programu,
  • 3:02 - 3:04
    on je to pretvarao u zbrčkani tekst,
  • 3:04 - 3:06
    pa su djeca rekla: "Dakle, on ne razumije ništa što mi kažemo."
  • 3:06 - 3:08
    A ja sam odgovorio: "Da, ostavit ću ga ovdje dva mejseca.
  • 3:08 - 3:10
    Pobrinite se da vas
  • 3:10 - 3:12
    računalo razumije."
  • 3:12 - 3:14
    A djeca su rekla: "Kako da to postignemo?"
  • 3:14 - 3:16
    A ja sam odgovorio:
  • 3:16 - 3:18
    "Zapravo, nemam pojma."
  • 3:18 - 3:20
    (Smijeh)
  • 3:20 - 3:22
    I otišao.
  • 3:22 - 3:24
    (Smijeh)
  • 3:25 - 3:27
    Dva mjeseca kasnije --
  • 3:27 - 3:29
    a to je sada dokumentirano
  • 3:29 - 3:31
    u časopisu "Informacijske tehnologije
  • 3:31 - 3:33
    za međunarodni razvoj" --
  • 3:33 - 3:35
    njihov se naglasak promijenio
  • 3:35 - 3:38
    i postao zapanjujuće blizak neutralnom britanskom naglasku
  • 3:38 - 3:41
    u kojem sam izvježbao program.
  • 3:41 - 3:44
    Drugim riječima, svi su govorili kao James Tooley.
  • 3:44 - 3:46
    (Smijeh)
  • 3:46 - 3:48
    Dakle, oni su to postigli sasvim sami.
  • 3:48 - 3:50
    Nakon toga sam počeo eksperimentirati
  • 3:50 - 3:52
    s raznim drugim stvarima
  • 3:52 - 3:54
    koje bi oni mogli naučiti sami.
  • 3:54 - 3:57
    Jednom sam dobio zanimljiv telefonski poziv i Colomba,
  • 3:57 - 3:59
    od pokojnog Artura C. Clarkea,
  • 3:59 - 4:01
    koji mi je rekao: "Želim vidjeti što se događa."
  • 4:01 - 4:04
    Kako on nije mogao putovati, ja sam otišao onamo.
  • 4:04 - 4:06
    Rekao mi je dvije zanimljive stvari,
  • 4:06 - 4:11
    "Učitelj kojeg može zamijeniti računalo i treba biti zamijenjen."
  • 4:11 - 4:13
    (Smijeh)
  • 4:13 - 4:15
    Druga stvar koju mi je rekao je:
  • 4:15 - 4:17
    "Ako su djeca zainteresirana,
  • 4:17 - 4:20
    onda se obrazovanje događa."
  • 4:20 - 4:22
    I to sam ja radio na terenu,
  • 4:22 - 4:24
    svaki put kad sam to vidio, sjetio sam se njega.
  • 4:24 - 4:27
    (Video) Arthur C. Clarke: "Ona definitivno
  • 4:27 - 4:29
    pomažu ljudima,
  • 4:29 - 4:31
    jer djeca brzo nauče navigirati
  • 4:31 - 4:34
    i pronalaze stvari koje ih zanimaju.
  • 4:34 - 4:37
    A kada imate interes, imate i obrazovanje."
  • 4:37 - 4:40
    Sugata Mitra: Prenio sam eksperiment u Južnu Afriku.
  • 4:40 - 4:42
    Ovo je 15-godišnji dječak.
  • 4:42 - 4:45
    (Video) Dječak: "...baš sam rekao, igram igrice
  • 4:45 - 4:48
    poput životinja,
  • 4:48 - 4:51
    i slušam glazbu."
  • 4:51 - 4:53
    SM: A ja sam ga pitao: "Šalješ li e-poštu?"
  • 4:53 - 4:56
    A on je odgovorio: "Da, i oni preskoče ocean."
  • 4:57 - 4:59
    Ovo je u Kambođi,
  • 4:59 - 5:02
    ruralna Kambođa --
  • 5:02 - 5:05
    prilično blesasta računska igrica,
  • 5:05 - 5:07
    koju ni jedno dijete ne bi igralo u razredu ili kod kuće.
  • 5:07 - 5:09
    Znate, bacili bi vam je nazad.
  • 5:09 - 5:11
    Rekli bi: "Ovo je dosadno."
  • 5:11 - 5:13
    Ako ju ostavite na pločniku,
  • 5:13 - 5:15
    i ako svi odrasli otiđu,
  • 5:15 - 5:17
    onda će se jedni pred drugima praviti važni
  • 5:17 - 5:19
    pokazujući što znaju i mogu.
  • 5:19 - 5:21
    To rade ova djeca.
  • 5:21 - 5:24
    Pokušavaju množiti, čini mi se.
  • 5:24 - 5:26
    U cijeloj Indiji
  • 5:26 - 5:28
    u roku od dvije godine
  • 5:28 - 5:31
    djeca su počela koristiti Google za svoje zadaće.
  • 5:31 - 5:33
    Kao rezultat, učitelji izvještavaju
  • 5:33 - 5:35
    o ogromnom napretku u njihovom Engleskom --
  • 5:35 - 5:39
    (Smijeh)
  • 5:39 - 5:41
    brza poboljšanja i još puno drugih stvari.
  • 5:41 - 5:44
    Rekli su: "Počeli su doista duboko razmišljati o stvarima."
  • 5:44 - 5:47
    (Smijeh)
  • 5:47 - 5:49
    I zaista jesu.
  • 5:49 - 5:51
    Mislim, ako postoji informacija na Googleu,
  • 5:51 - 5:54
    zašto biste ju trebali trpati u svoju glavu?
  • 5:55 - 5:57
    I tako, na kraju sljedeće četiri godine,
  • 5:57 - 6:00
    zaključio sam kako grupa djece može navigirati Internetom
  • 6:00 - 6:03
    kako bi postigli obrazovne ciljeve sami.
  • 6:03 - 6:05
    U tom trenutku, mnogo je novaca došlo na
  • 6:05 - 6:07
    Sveučilište Newcastle
  • 6:07 - 6:10
    za poboljšanje obrazovanja u Indiji.
  • 6:10 - 6:13
    Pa su me iz Newcastle-a nazvali, a ja sam odgovorio: "Učinit ću to iz Delhija."
  • 6:13 - 6:15
    Oni su rakli: "Nema šanse da upravljate
  • 6:15 - 6:18
    sa sveučilišnih milijun funti
  • 6:18 - 6:20
    sjedeći u Delhiju."
  • 6:20 - 6:22
    Zato sam si 2006.
  • 6:22 - 6:24
    kupio debeli kaput
  • 6:24 - 6:26
    i preselio se u Newcastle.
  • 6:27 - 6:29
    Htio sam ispitati
  • 6:29 - 6:31
    granice sustava.
  • 6:31 - 6:33
    Prvi eksperiment koji sam napravio iz Newcastle-a
  • 6:33 - 6:35
    je zapravo napravljen u Indiji.
  • 6:35 - 6:38
    A zadao sam si nemoguć cilj:
  • 6:38 - 6:41
    mogu li 12-ogodišnja djeca
  • 6:41 - 6:43
    koja govore Tamilski
  • 6:43 - 6:46
    u selu u južnoj Indiji
  • 6:46 - 6:48
    sami sebe poučiti biotehnologiji
  • 6:48 - 6:50
    na Engleskom jeziku bez ičije pomoći?
  • 6:50 - 6:53
    I mislio sam: "Testirat ću ih. Dobit će nulu.
  • 6:53 - 6:55
    Dati ću im materijale. Vrati ću se i ponovo ih testirati.
  • 6:55 - 6:57
    Opet će dobiti nulu.
  • 6:57 - 7:01
    Vratit ću se nazad i izvijestiti: "Da, za neke stvari trebamo učitelje."
  • 7:01 - 7:03
    Pozvao sam 26-toro djece.
  • 7:03 - 7:05
    Svi su došli, a ja sam im rekao
  • 7:05 - 7:07
    da na tom računalu postoje neke jako teške stvari.
  • 7:07 - 7:10
    Ne bih se iznenadio da ništa ne shvatite.
  • 7:10 - 7:13
    Sve je na Engleskom, a ja sad idem.
  • 7:13 - 7:15
    (Smijeh)
  • 7:15 - 7:17
    I tako sam ih ostavio s računalom.
  • 7:17 - 7:19
    Vratio sam se nakon dva mjeseca,
  • 7:19 - 7:21
    a 26-toro djece je ušlo, vrlo tihi i mirni.
  • 7:21 - 7:24
    Pitao sam ih: "Onda, jeste li što od onog pogledali?"
  • 7:24 - 7:26
    Odgovoriše: "Jesmo."
  • 7:26 - 7:29
    "Jeste li išta razumjeli?" "Ne, ništa."
  • 7:29 - 7:31
    Pa sam ih pitao:
  • 7:31 - 7:33
    "Dobro, koliko ste vježbali
  • 7:33 - 7:35
    prije nego što ste odlučili da ništa ne razumijete?"
  • 7:35 - 7:38
    Rekoše: "Gledali smo svaki dan."
  • 7:38 - 7:40
    "Zar ste dva mjeseca svaki dan gledali stvari koje ne razumijete?"
  • 7:40 - 7:42
    Tad je 12-togodišnja djevojčica digla ruku i rekla,
  • 7:42 - 7:44
    doslovce:
  • 7:45 - 7:48
    "Osim činjenice da nepravilno umnažanje DNK molekule
  • 7:48 - 7:50
    uzrokuje genetska oboljenja,
  • 7:50 - 7:52
    ništa drugo nismo razumjeli."
  • 7:52 - 7:54
    (Smijeh)
  • 7:54 - 8:01
    (Pljesak)
  • 8:01 - 8:04
    (Smijeh)
  • 8:04 - 8:06
    Trebale su mi tri godine da to objavim.
  • 8:06 - 8:09
    Upravo je objavljeno u britanskom Journal of Educational Technology.
  • 8:09 - 8:12
    Jedan od recenzenata tog članka je rekao:
  • 8:12 - 8:15
    "To je predobro da bi bilo istinito,"
  • 8:15 - 8:17
    što nije lijepo od njega.
  • 8:17 - 8:19
    No, jedna od djevojčica se sama naučila
  • 8:19 - 8:21
    da bude učiteljica.
  • 8:21 - 8:23
    To je ona.
  • 8:31 - 8:33
    Sjetite se, oni ne uče Engleski.
  • 8:46 - 8:49
    Ovdje sam izrezao dio u kojem sam pitao: "Što je neuron?"
  • 8:49 - 8:51
    a ona kaže: "Neuron? Neuron?"
  • 8:51 - 8:54
    A onda me pogledala i učinila ovo.
  • 8:54 - 8:57
    Ma što da je time mislila, nije pristojno.
  • 8:57 - 9:00
    Njihove ocjene su porasle od nule na 30%,
  • 9:00 - 9:03
    što je nemoguće s obzirom na okolnosti.
  • 9:03 - 9:06
    No, 30% nije dovoljno za prolaz.
  • 9:06 - 9:08
    Pa sam otkrio da imaju prijateljicu,
  • 9:08 - 9:10
    lokalnu računovodkinju, mladu djevojku,
  • 9:10 - 9:12
    s kojom su igrali nogomet.
  • 9:12 - 9:14
    Pitao sam ju: "Bi li ih htjela poučavati
  • 9:14 - 9:16
    biotehnologiju dovoljno da dobiju prolaznu ocjenu?"
  • 9:16 - 9:18
    A ona je odgovorila: "Kako da to učinim, kad ništa ne znam o toj temi?"
  • 9:18 - 9:20
    Odgovorio sam: "Ne, samo primjeni bakinu metodu."
  • 9:20 - 9:22
    Upitala je: "Što je to?"
  • 9:22 - 9:24
    Odgovorio sam: "No, ono što trebaš raditi
  • 9:24 - 9:26
    jest stajati iza njih
  • 9:26 - 9:29
    i diviti im se cijelo vrijeme.
  • 9:29 - 9:31
    Samo im govori: "To je cool. To je fantastično.
  • 9:31 - 9:34
    Što je to? Možete li to ponoviti? Možete li mi još nešto pokazati?"
  • 9:34 - 9:36
    Ona je to radila dva mjeseca.
  • 9:36 - 9:38
    Ocjene su porasle na 50%.
  • 9:38 - 9:40
    koliko postižu šminkerske škole u New Delhiju
  • 9:40 - 9:43
    s obrazovanim učiteljem biotehnhologije.
  • 9:43 - 9:45
    Vratio sam se u Newcastle
  • 9:45 - 9:47
    s tim rezultatima
  • 9:47 - 9:49
    i odlučio
  • 9:49 - 9:51
    da u svemu tome ima nešto
  • 9:51 - 9:54
    što definitivno postaje vrlo ozbiljno.
  • 9:55 - 9:58
    Tako sam, eksperimentirajući na brojnim zabačenim mejstima,
  • 9:58 - 10:01
    došao do najzabačenijeg mjesta kojeg sam se mogao sjetiti.
  • 10:01 - 10:03
    (Smijeh)
  • 10:04 - 10:07
    Otprilike 8,000 km od Delhija
  • 10:07 - 10:09
    nalazi se gradić Gateshead.
  • 10:09 - 10:12
    U Gatesheadu sam uzeo 32 djece,
  • 10:12 - 10:15
    i počeo usavršavati metodu.
  • 10:15 - 10:18
    Podijelio sam ih u grupe po četiri.
  • 10:18 - 10:20
    Rekao sam im: "Sami se podijelite u grupe po četiri.
  • 10:20 - 10:23
    Svaka grupa od četiri učenika može koristiti samo jedno računalo."
  • 10:23 - 10:26
    Sjetite se računala u zidu.
  • 10:26 - 10:28
    "Smijete se preseliti u drugu grupu.
  • 10:28 - 10:30
    Smijete odšetati do druge grupe,
  • 10:30 - 10:32
    ako vam se ne sviđa vaša grupa, i slično.
  • 10:32 - 10:35
    Možete otići do druge grupe, viriti preko njihovih ramena, vidjeti što rade,
  • 10:35 - 10:38
    vratiti se u svoju grupu i tvrditi da je to vaša ideja."
  • 10:38 - 10:40
    I objasnio sam im
  • 10:40 - 10:43
    da se, znate, mnogo znanstvenog rada događa na taj način.
  • 10:43 - 10:45
    (Smijeh)
  • 10:45 - 10:50
    (Pljesak)
  • 10:52 - 10:54
    Djeca su bila entuzijastična i pitala su:
  • 10:54 - 10:56
    "Što želite da učinimo?"
  • 10:56 - 10:59
    Dao sam im šest GCSE (britanski nacionalni ispit) pitanja.
  • 10:59 - 11:01
    Prva skupina, najbolja,
  • 11:01 - 11:03
    sve je riješila u 20 minuta.
  • 11:03 - 11:06
    Najslabija, u 45.
  • 11:06 - 11:08
    Koristili su sve što su znali --
  • 11:08 - 11:10
    News grupe, Google, Wikipediju,
  • 11:10 - 11:12
    Ask Jeeves itd.
  • 11:12 - 11:15
    Učitelji su me pitali: "Je li to dubinsko učenje?"
  • 11:15 - 11:17
    "Provjerimo" - odgovorio sam.
  • 11:17 - 11:19
    Doći ću za dva mjeseca.
  • 11:19 - 11:21
    Dat ćemo im pisani ispit --
  • 11:21 - 11:23
    bez računala, bez razgovora itd."
  • 11:23 - 11:25
    Prosječna ocjena kada su imali računala i radili kao grupa
  • 11:25 - 11:27
    bila je 76%.
  • 11:27 - 11:29
    Kada sam ponovio ispit,
  • 11:29 - 11:32
    nakon dva mjeseca,
  • 11:32 - 11:35
    ocjena je bila 76%.
  • 11:35 - 11:37
    Imali su fotografsku memoriju
  • 11:37 - 11:39
    u sebi,
  • 11:39 - 11:42
    pretpostavljam zato što su razgovarali o tome dok su učili.
  • 11:42 - 11:44
    Jedno dijete, samo pred računalom
  • 11:44 - 11:46
    neće uspjeti tako dobro.
  • 11:46 - 11:48
    Imam i daljnje rezultate,
  • 11:48 - 11:50
    koji su nevjerojatni,
  • 11:50 - 11:52
    ocjena koje rastu kako vrijeme prolazi.
  • 11:52 - 11:54
    Njihovi učitelji kažu
  • 11:54 - 11:56
    da nakon nastave,
  • 11:56 - 11:59
    djeca i dalje koriste Google.
  • 11:59 - 12:01
    Ovdje u Britaniji, odaslao sam poziv
  • 12:01 - 12:03
    britanskim bakama,
  • 12:03 - 12:05
    nakon mog eksperimenta u Gatesheadu.
  • 12:05 - 12:07
    Znate,
  • 12:07 - 12:09
    one su živahne, britanske bake.
  • 12:09 - 12:11
    200 ih se odmah dobrovoljno prijavilo.
  • 12:11 - 12:13
    (Smijeh)
  • 12:13 - 12:16
    Dogovor je bio da mi daju
  • 12:16 - 12:18
    jedan sat na Internetu,
  • 12:18 - 12:20
    sjedeći kod kuće,
  • 12:20 - 12:22
    jedan dan u tjednu.
  • 12:22 - 12:24
    I one su to učinile.
  • 12:24 - 12:26
    U posljednje dvije godine
  • 12:26 - 12:28
    više od 600 sati poduke
  • 12:28 - 12:30
    se održalo putem Skype-a,
  • 12:30 - 12:33
    koristeći ono što moju učenici zovu "baka oblak".
  • 12:33 - 12:36
    Oblak baka sjedi ovdje.
  • 12:36 - 12:39
    Mogu ih teleportirati u bilo koju školu poželim.
  • 12:45 - 12:47
    (Video) Učiteljica: Ne možete me uhvatiti.
  • 12:47 - 12:50
    Sad vi to izgovorite.
  • 12:50 - 12:53
    Ne možete me uhvatiti.
  • 12:53 - 12:56
    Djeca: Ne možete me uhvatiti.
  • 12:56 - 12:59
    Učiteljica: Ja sam čovječuljak od paprenjaka.
  • 12:59 - 13:01
    Djeca: Ja sam čovječuljak od paprenjaka.
  • 13:01 - 13:03
    Učiteljica: Izvrsno, Jako dobro...
  • 13:09 - 13:11
    SM: U Gatesheadu,
  • 13:11 - 13:13
    10togodišnaj djevojčica dopire do srži Hinduizma
  • 13:13 - 13:15
    u 15 minuta.
  • 13:15 - 13:18
    Znate, stvari o kojima ja pojma nemam.
  • 13:21 - 13:23
    Dva dječaka prate TEDTalk.
  • 13:23 - 13:25
    Htjeli su biti nogometaši, prije toga.
  • 13:25 - 13:27
    Nakon praćenja 8 TEDtalk-a,
  • 13:27 - 13:30
    želi postati Leonardo da Vinci.
  • 13:30 - 13:33
    (Smijeh)
  • 13:33 - 13:36
    (Pljesak)
  • 13:36 - 13:38
    To je sve prilično jednostavno.
  • 13:38 - 13:40
    Ovo sada gradim.
  • 13:40 - 13:43
    Zovu ih SOUO - Samo organizirajući učeći okoliš. (eng. SOLE - Self Organized Learning Environments)
  • 13:43 - 13:45
    Namještaj je tako projektiran
  • 13:45 - 13:48
    da djeca mogu sjediti ispred velikog moćnog zaslona,
  • 13:48 - 13:51
    s vrlo brzom vezom s Internetom, ali u grupama.
  • 13:51 - 13:54
    Ako žele, mogu pozvati oblak baka.
  • 13:54 - 13:56
    Ovo je SOUO u Newcastleu.
  • 13:56 - 13:58
    Medijator je iz [nejasno], Indije.
  • 13:58 - 14:01
    Kuda sve to vodi? Još samo jedna stvar i onda ću završiti.
  • 14:01 - 14:04
    U svibnju sam otišao u Torino.
  • 14:05 - 14:08
    Maknuo sam sve učitelje od moje skupine desetogodišnjaka.
  • 14:09 - 14:12
    Ja znam samo engleski, a oni samo talijanski,
  • 14:12 - 14:14
    pa nismo imali načina za komunikaciju.
  • 14:14 - 14:17
    Počeo sam pisati pitanja na ploču na engleskom.
  • 14:18 - 14:20
    Djeca su promatrala i pitala: "Što?"
  • 14:20 - 14:22
    A ja sam odgovorio: "Dobro, učinite to".
  • 14:22 - 14:25
    Pretipkali su pitanje u Google, preveli na talijanski,
  • 14:25 - 14:27
    otišli na talijanski Google.
  • 14:27 - 14:30
    15 minuta kasnije...
  • 14:37 - 14:40
    Sljedeće pitanje: "Gdje je Calcuta?"
  • 14:42 - 14:45
    Za ovo pitanje im je trebalo samo 10 minuta.
  • 14:49 - 14:52
    Onda sam pokušao stvarno teško pitanje.
  • 14:52 - 14:55
    "Tko je bio Pitagora i što je napravio?"
  • 14:57 - 14:59
    Jedno je vrijeme bila tišina,
  • 14:59 - 15:01
    a onda su mi rekli: "Imate grešku.
  • 15:01 - 15:04
    Krivo ste napisali 'Pitagora'."
  • 15:08 - 15:10
    A onda,
  • 15:10 - 15:12
    nakon 20 minuta,
  • 15:12 - 15:14
    pravokutni trokuti su se počeli pojavljivati na ekranima.
  • 15:14 - 15:17
    Od toga su mi došli žmarci.
  • 15:17 - 15:19
    Ovo su desetogodišnjaci.
  • 15:32 - 15:35
    Tekst: "U 30 min došli bi do teorije relativnosti. A onda ?"
  • 15:35 - 15:37
    (Smijeh)
  • 15:37 - 15:46
    (Pljesak)
  • 15:46 - 15:48
    SM: Znate li što se dogodilo?
  • 15:48 - 15:50
    Mislim da smo upravo nabasali
  • 15:50 - 15:52
    na samo-organizirajući sustav.
  • 15:52 - 15:54
    Samo-organizirajući sustav je onaj
  • 15:54 - 15:56
    u kojem se pojavljuju strukture
  • 15:56 - 15:59
    bez izričitog miješanja izvana.
  • 15:59 - 16:02
    Samo-organizirajući sustav uvijek demonstrira nastajanje,
  • 16:02 - 16:04
    jer sustav uvijek počne raditi stvari
  • 16:04 - 16:06
    za koje nije bio izriječno projektiran.
  • 16:06 - 16:08
    Zbog toga vi i reagirate ovako,
  • 16:08 - 16:11
    jer sve to izgleda nemoguće.
  • 16:11 - 16:14
    Mislim da sada mogu iznijeti pretpostavku:
  • 16:14 - 16:16
    "Obrazovanje je samo-organizirajući sustav,
  • 16:16 - 16:18
    u kojem je učenje nepredvidljivi fenomen."
  • 16:18 - 16:20
    Trebati će nam nekoliko godina da to dokažemo,
  • 16:20 - 16:22
    eksperimentalno, ali ću ja to pokušati.
  • 16:22 - 16:25
    U međuvremenu, postoji dostupna metoda.
  • 16:25 - 16:28
    Milijarda djece, treba nam 100 milijuna medijatora --
  • 16:28 - 16:30
    ima ih i puno više na ovoj planeti --
  • 16:30 - 16:32
    10 milijuna SOUO-a,
  • 16:32 - 16:35
    180 milijardi dolara i 10 godina.
  • 16:36 - 16:38
    Sve bismo mogli promijeniti.
  • 16:38 - 16:40
    Hvala.
  • 16:40 - 16:51
    (Pljesak)
Title:
Sugata Mitrani novi eksperimenti u samo-poučavanju
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

Znanstvenik koji se bavi obrazovanjem, Sugata Mitra, napada jedan od najvećih problema obrazovanja -- najbolji učitelji i škole ne postoje tamo gdje ih najviše trebaju. U nizu eksperimenata o stvarnom životi od New Delhija preko Južne Afrike do Italije, dao je djeci pristup webu bez nadzora odraslih i postigao rezultate koji bi mogli unijeti revoluciju u naš pogled na poučavanje.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Predrag Pale added a translation

Croatian subtitles

Revisions