Moda koja slavi afričku snagu i duh
-
0:01 - 0:05Često se kaže da priče
iz istorije pišu pobednici, -
0:05 - 0:06ali ukoliko je ovo istina,
-
0:06 - 0:09šta se dešava sa ugnjetavanima
-
0:09 - 0:11i kako oni mogu da se nadaju
da teže ka nečemu većem -
0:11 - 0:15ukoliko im nisu pričali priče
o njihovoj sopstvenoj slavnoj prošlosti? -
0:16 - 0:20Prividno stojim ispred vas
samo kao izrađivač odeće, -
0:20 - 0:23ali u naborima, drevnim materijalima
i modernom tekstilu -
0:23 - 0:24ja sam našao više zvanje.
-
0:25 - 0:27Putem mog rada kao dizajnera,
-
0:27 - 0:30otkrio sam važnost
da omogućim predstavljanje -
0:30 - 0:33za marginalizovane članove našeg društva
-
0:33 - 0:36i važnost pričanja
i najosetljivijima među nama -
0:36 - 0:39da više ne moraju da kompromituju sebe
-
0:39 - 0:41samo da bi se uklopili
u beskompromisnu većinu. -
0:43 - 0:44Ispada da moda,
-
0:44 - 0:47disciplina za koju mnogi od nas
smatraju da je trivijalna, -
0:47 - 0:50može zapravo biti moćan alat
za raskrinkavanje pristrasnosti -
0:50 - 0:54i poboljšanja sopstvene slike
nedovoljno zastupljenih populacija. -
0:55 - 0:58Moje interesovanje za korišćenje dizajna
kao vozila za društvenu promenu -
0:58 - 1:00slučajno je lične prirode.
-
1:00 - 1:03Kao nigerijski Amerikanac,
znam kako lako termin „afrički“ -
1:03 - 1:07može skliznuti od toga
da je uobičajen geografski opisni termin -
1:07 - 1:08do toga da postane pogrdan.
-
1:10 - 1:12Za one među nama
sa ovog prelepog kontinenta, -
1:12 - 1:15biti Afrikanac znači
biti inspirisan kulturom -
1:15 - 1:18i biti ispunjen besmrtnom
nadom za budućnost. -
1:19 - 1:23Pa, u pokušaju da promenim
pogrešne percepcije koje mnogi imaju -
1:23 - 1:25o mestu mog rođenja,
-
1:25 - 1:28koristim dizajn
kao sredstvo da pričam priče, -
1:28 - 1:29priče o radosti,
-
1:29 - 1:31priče o trijumfu,
-
1:31 - 1:34priče o istrajnosti
svuda širom afričke dijaspore. -
1:35 - 1:36Pričam ove priče
-
1:36 - 1:39kao objedinjeni napor
da ispravim istorijski zapis, -
1:39 - 1:42zato što, bez obzira na to
odakle je bilo ko od nas, -
1:42 - 1:45svakog od nas su dotakle
komplikovane istorije -
1:45 - 1:47koje su dovele naše porodice
u stranu zemlju. -
1:48 - 1:51Ove istorije oblikuju način
na koji vidimo svet -
1:51 - 1:53i one su kalupi pristrasnosti
koje nosimo sa sobom. -
1:54 - 1:56Kako bi pobedio te pristrasnosti,
-
1:56 - 1:59moj rad privlači estetiku
iz različitih delova sveta -
1:59 - 2:01i gradi narativ o važnosti
-
2:01 - 2:02borbe za inkluziju.
-
2:03 - 2:06Promenom slika
iz klasične evropske umetnosti -
2:06 - 2:08i njihovim venčanjem
sa afričkom estetikom, -
2:08 - 2:12uspeo sam da spojim obojene ljude
sa uglednim ulogama, -
2:12 - 2:14pruživši im stepen dostojanstva
-
2:14 - 2:16koje oni nisu imali ranije.
-
2:17 - 2:21Ovaj pristup podriva istorijski prihvaćene
priče o afričkoj inferiornosti -
2:22 - 2:24i služi kao inspiracija obojenim ljudima
-
2:24 - 2:27kojima je dosta da viđaju sebe
prikazane bez sofisticiranosti -
2:28 - 2:29i bez gracioznosti.
-
2:30 - 2:32Svaka od ovih tapiserija
koja menja kulturu -
2:32 - 2:35postaje skrojena odeća ili svileni šal,
-
2:35 - 2:38nalik ovom koji ja
sasvim slučajno nosim upravo sada. -
2:38 - 2:40(Smeh)
-
2:40 - 2:43Čak i kada smo okruženi
strukturom evropskog klasicizma, -
2:43 - 2:47ove priče hrabro veličaju
zasluge afričkog osnaživanja. -
2:48 - 2:53Na ovaj način, alat u rukama majstora
postaje majstorski rad -
2:53 - 2:55kako bi slavio one
koji su nekada bili podređeni. -
2:57 - 2:59Ova metafora se pruža
širom oblasti umetnosti -
2:59 - 3:01i izlazi u stvaran svet.
-
3:01 - 3:05Bilo da ih nose izbeglice
ili preduzetnici koji menjaju svet, -
3:05 - 3:08kada je ljudima dozvoljena
sloboda da predstavljaju sebe -
3:08 - 3:11na način koji slavi njihove
sopstvene jedinstvene identitete, -
3:11 - 3:12magična stvar se dešava.
-
3:12 - 3:14Mi ponosno stojimo.
-
3:14 - 3:15Ponosniji smo i samosvesniji
-
3:15 - 3:18zato što predstavljamo
naše istinsko, autentično biće. -
3:19 - 3:22I oni među nama koji se nalaze oko njih
zauzvrat postaju obrazovaniji, -
3:22 - 3:26otvoreniji i tolerantniji prema njihovim
drugačijim tačkama gledišta. -
3:27 - 3:29Na ovaj način, odeća koju nosimo
-
3:29 - 3:33može biti velika ilustracija
diplomatske blage moći. -
3:34 - 3:36Odeća koju nosimo
može nam poslužiti kao most -
3:36 - 3:38između naših naoko različitih kultura.
-
3:38 - 3:44I tako, da, prividno stojim
ispred vas kao izrađivač odeće. -
3:45 - 3:47Ali moj rad je uvek
bio nešto više od mode. -
3:48 - 3:51Moja svrha je postala
prepravljanje kulturoloških narativa -
3:51 - 3:55tako da obojeni ljudi mogu biti viđeni
pod novim i nijansiranim svetlom -
3:55 - 3:56i da mi,
-
3:56 - 3:58ponosna deca podsaharske Afrike,
-
3:58 - 4:00možemo preći svet
-
4:00 - 4:02ponosni na sebe.
-
4:03 - 4:05Zaista je istinito da priče iz istorije
-
4:05 - 4:09pričaju njeni pobednici,
-
4:09 - 4:11ali ja sam predstavnik nove generacije.
-
4:11 - 4:13Moj rad govori za one
-
4:13 - 4:17koji neće više dozvoliti da njihovu
budućnost diktira problematična prošlost. -
4:17 - 4:20Danas, stojimo spremni
da pričamo naše sopstvene priče -
4:20 - 4:23bez kompromisa, bez izvinjenja.
-
4:23 - 4:25Ali pitanje i dalje ostaje:
-
4:26 - 4:29da li ste spremni
za ono što ćete da čujete? -
4:31 - 4:34Nadam se da jeste, zato što
mi dolazimo bez obzira na to. -
4:35 - 4:38(Aplauz)
- Title:
- Moda koja slavi afričku snagu i duh
- Speaker:
- Vale Ojeđide (Walé Oyéjidé)
- Description:
-
„Biti Afrikanac znači biti inspirisan kulturom i biti ispunjen besmrtnom nadom za budućnost“, kaže dizajner i TED Fellow, Vale Ojeđide. Svojom markom Ikiré Jones (možete pogledati njihov rad u Marvelovom „Crnom Panteru“), on koristi klasični dizajn kako bi prikazao eleganciju i gracioznost često marginalizovanih grupa, u prelepo iskrojenoj odeći koja priča priču.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:54
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Ivana Korom declined Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fashion that celebrates African strength and spirit |