WEBVTT 00:00:00.869 --> 00:00:05.120 Često se kaže da priče iz istorije pišu pobednici, 00:00:05.144 --> 00:00:06.456 ali ukoliko je ovo istina, 00:00:06.480 --> 00:00:08.528 šta se dešava sa ugnjetavanima 00:00:08.552 --> 00:00:11.330 i kako oni mogu da se nadaju da teže ka nečemu većem 00:00:11.354 --> 00:00:14.836 ukoliko im nisu pričali priče o njihovoj sopstvenoj slavnoj prošlosti? NOTE Paragraph 00:00:15.705 --> 00:00:19.625 Prividno stojim ispred vas samo kao izrađivač odeće, 00:00:19.649 --> 00:00:22.792 ali u naborima, drevnim materijalima i modernom tekstilu 00:00:22.816 --> 00:00:24.466 ja sam našao više zvanje. 00:00:25.411 --> 00:00:26.920 Putem mog rada kao dizajnera, 00:00:26.944 --> 00:00:30.047 otkrio sam važnost da omogućim predstavljanje 00:00:30.071 --> 00:00:33.013 za marginalizovane članove našeg društva 00:00:33.037 --> 00:00:36.330 i važnost pričanja i najosetljivijima među nama 00:00:36.354 --> 00:00:38.763 da više ne moraju da kompromituju sebe 00:00:38.787 --> 00:00:41.427 samo da bi se uklopili u beskompromisnu većinu. 00:00:42.505 --> 00:00:44.099 Ispada da moda, 00:00:44.123 --> 00:00:46.863 disciplina za koju mnogi od nas smatraju da je trivijalna, 00:00:46.863 --> 00:00:50.030 može zapravo biti moćan alat za raskrinkavanje pristrasnosti 00:00:50.054 --> 00:00:53.633 i poboljšanja sopstvene slike nedovoljno zastupljenih populacija. NOTE Paragraph 00:00:54.833 --> 00:00:58.265 Moje interesovanje za korišćenje dizajna kao vozila za društvenu promenu 00:00:58.265 --> 00:01:00.035 slučajno je lične prirode. 00:01:00.066 --> 00:01:03.334 Kao nigerijski Amerikanac, znam kako lako termin „afrički“ 00:01:03.358 --> 00:01:06.620 može skliznuti od toga da je uobičajen geografski opisni termin 00:01:06.644 --> 00:01:08.469 do toga da postane pogrdan. 00:01:09.686 --> 00:01:12.187 Za one među nama sa ovog prelepog kontinenta, 00:01:12.211 --> 00:01:15.194 biti Afrikanac znači biti inspirisan kulturom 00:01:15.218 --> 00:01:17.797 i biti ispunjen besmrtnom nadom za budućnost. 00:01:18.647 --> 00:01:23.228 Pa, u pokušaju da promenim pogrešne percepcije koje mnogi imaju 00:01:23.252 --> 00:01:24.927 o mestu mog rođenja, 00:01:24.951 --> 00:01:27.847 koristim dizajn kao sredstvo da pričam priče, 00:01:27.871 --> 00:01:29.409 priče o radosti, 00:01:29.433 --> 00:01:30.876 priče o trijumfu, 00:01:30.900 --> 00:01:33.907 priče o istrajnosti svuda širom afričke dijaspore. NOTE Paragraph 00:01:34.580 --> 00:01:35.882 Pričam ove priče 00:01:35.906 --> 00:01:39.255 kao objedinjeni napor da ispravim istorijski zapis, 00:01:39.279 --> 00:01:42.228 zato što, bez obzira na to odakle je bilo ko od nas, 00:01:42.252 --> 00:01:44.878 svakog od nas su dotakle komplikovane istorije 00:01:44.902 --> 00:01:47.140 koje su dovele naše porodice u stranu zemlju. 00:01:47.728 --> 00:01:50.612 Ove istorije oblikuju način na koji vidimo svet 00:01:50.636 --> 00:01:53.251 i one su kalupi pristrasnosti koje nosimo sa sobom. 00:01:54.029 --> 00:01:55.791 Kako bi pobedio te pristrasnosti, 00:01:55.815 --> 00:01:58.538 moj rad privlači estetiku iz različitih delova sveta 00:01:58.562 --> 00:02:00.563 i gradi narativ o važnosti 00:02:00.587 --> 00:02:02.076 borbe za inkluziju. 00:02:03.217 --> 00:02:06.075 Promenom slika iz klasične evropske umetnosti 00:02:06.099 --> 00:02:08.235 i njihovim venčanjem sa afričkom estetikom, 00:02:08.259 --> 00:02:11.798 uspeo sam da spojim obojene ljude sa uglednim ulogama, 00:02:11.822 --> 00:02:13.736 pruživši im stepen dostojanstva 00:02:13.760 --> 00:02:15.679 koje oni nisu imali ranije. 00:02:17.015 --> 00:02:21.499 Ovaj pristup podriva istorijski prihvaćene priče o afričkoj inferiornosti 00:02:21.523 --> 00:02:24.032 i služi kao inspiracija obojenim ljudima 00:02:24.056 --> 00:02:27.477 kojima je dosta da viđaju sebe prikazane bez sofisticiranosti 00:02:27.501 --> 00:02:28.651 i bez gracioznosti. NOTE Paragraph 00:02:30.072 --> 00:02:32.231 Svaka od ovih tapiserija koja menja kulturu 00:02:32.255 --> 00:02:35.440 postaje skrojena odeća ili svileni šal, 00:02:35.464 --> 00:02:38.201 nalik ovom koji ja sasvim slučajno nosim upravo sada. NOTE Paragraph 00:02:38.225 --> 00:02:39.667 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:39.691 --> 00:02:43.009 Čak i kada smo okruženi strukturom evropskog klasicizma, 00:02:43.033 --> 00:02:46.897 ove priče hrabro veličaju zasluge afričkog osnaživanja. 00:02:47.798 --> 00:02:52.624 Na ovaj način, alat u rukama majstora postaje majstorski rad 00:02:52.648 --> 00:02:55.004 kako bi slavio one koji su nekada bili podređeni. NOTE Paragraph 00:02:57.014 --> 00:02:59.241 Ova metafora se pruža širom oblasti umetnosti 00:02:59.265 --> 00:03:01.145 i izlazi u stvaran svet. 00:03:01.169 --> 00:03:04.956 Bilo da ih nose izbeglice ili preduzetnici koji menjaju svet, 00:03:04.980 --> 00:03:07.647 kada je ljudima dozvoljena sloboda da predstavljaju sebe 00:03:07.671 --> 00:03:10.598 na način koji slavi njihove sopstvene jedinstvene identitete, 00:03:10.598 --> 00:03:12.288 magična stvar se dešava. 00:03:12.312 --> 00:03:13.684 Mi ponosno stojimo. 00:03:13.708 --> 00:03:15.281 Ponosniji smo i samosvesniji 00:03:15.305 --> 00:03:18.090 zato što predstavljamo naše istinsko, autentično biće. 00:03:18.620 --> 00:03:22.264 I oni među nama koji se nalaze oko njih zauzvrat postaju obrazovaniji, 00:03:22.288 --> 00:03:25.747 otvoreniji i tolerantniji prema njihovim drugačijim tačkama gledišta. 00:03:26.809 --> 00:03:29.221 Na ovaj način, odeća koju nosimo 00:03:29.245 --> 00:03:33.015 može biti velika ilustracija diplomatske blage moći. 00:03:33.709 --> 00:03:35.852 Odeća koju nosimo može nam poslužiti kao most 00:03:35.876 --> 00:03:38.437 između naših naoko različitih kultura. NOTE Paragraph 00:03:38.461 --> 00:03:43.707 I tako, da, prividno stojim ispred vas kao izrađivač odeće. 00:03:44.786 --> 00:03:47.215 Ali moj rad je uvek bio nešto više od mode. 00:03:48.024 --> 00:03:50.787 Moja svrha je postala prepravljanje kulturoloških narativa 00:03:50.811 --> 00:03:54.803 tako da obojeni ljudi mogu biti viđeni pod novim i nijansiranim svetlom 00:03:54.827 --> 00:03:56.042 i da mi, 00:03:56.066 --> 00:03:57.678 ponosna deca podsaharske Afrike, 00:03:57.692 --> 00:03:59.820 možemo preći svet 00:03:59.844 --> 00:04:01.724 ponosni na sebe. NOTE Paragraph 00:04:02.767 --> 00:04:05.158 Zaista je istinito da priče iz istorije 00:04:05.182 --> 00:04:08.528 pričaju njeni pobednici, 00:04:08.552 --> 00:04:10.858 ali ja sam predstavnik nove generacije. 00:04:11.472 --> 00:04:12.912 Moj rad govori za one 00:04:12.936 --> 00:04:16.649 koji neće više dozvoliti da njihovu budućnost diktira problematična prošlost. 00:04:16.649 --> 00:04:20.028 Danas, stojimo spremni da pričamo naše sopstvene priče 00:04:20.052 --> 00:04:22.845 bez kompromisa, bez izvinjenja. 00:04:23.402 --> 00:04:25.052 Ali pitanje i dalje ostaje: 00:04:25.957 --> 00:04:28.886 da li ste spremni za ono što ćete da čujete? 00:04:30.981 --> 00:04:34.179 Nadam se da jeste, zato što mi dolazimo bez obzira na to. 00:04:34.837 --> 00:04:38.457 (Aplauz)