一个为印度 160 万失学女童赋权的大胆计划
-
0:02 - 0:05当今世界有许多问题。
-
0:05 - 0:10它们都非常错综复杂
并且难以解决, -
0:10 - 0:13但是我们依旧可以做些事情。
-
0:13 - 0:14我相信,
-
0:14 - 0:19对女孩的教育就是
我们最需要的灵丹妙药, -
0:19 - 0:23可以帮助我们解决
一些世界上最棘手的问题。 -
0:23 - 0:25但各位不必急着相信我的话。
-
0:25 - 0:27世界银行说,
-
0:27 - 0:30对一个国家而言,
-
0:30 - 0:32女童教育是最好的投资之一。
-
0:32 - 0:34它能够积极地影响
-
0:34 - 0:3817 个可持续发展目标中的
9 个目标。 -
0:38 - 0:42一切事情,健康、营养、就业——
-
0:42 - 0:46当女孩们得到教育,
所有这些都能被积极地影响, -
0:48 - 0:53另外,气候科学家最近
将女童教育排在 -
0:53 - 0:59逆转全球变暖的
80 项举措中的第 6 位。 -
0:59 - 1:04这个排名比太阳能板和
电动汽车还要高。 -
1:06 - 1:08这是因为当女孩们受到教育后,
-
1:08 - 1:10她们组建的家庭变小,
-
1:10 - 1:14因此导致的人口减少
-
1:14 - 1:17可以极大程度降低碳排放。
-
1:18 - 1:23另外,这还是一个必须解决的问题。
-
1:23 - 1:27因为一个受教育的母亲
让孩子接受教育的可能性 -
1:27 - 1:29是未受教育母亲的两倍以上。
-
1:29 - 1:31这意味着一次努力,
-
1:31 - 1:35我们就能永久结束
性别和文盲的差距。 -
1:35 - 1:37我在印度工作,
-
1:37 - 1:40那里在全民初等教育的方面
-
1:40 - 1:43已经取得了不可思议的进步。
-
1:43 - 1:47但是,我们依旧有 400 万失学女孩,
-
1:47 - 1:49是世界上失学女童人数
最多的国家之一。 -
1:50 - 1:54女孩们失学,显然因为贫困,
-
1:54 - 1:56社会和文化因素,
-
1:56 - 1:59但也有思维方式的根本性因素。
-
2:00 - 2:04我遇见过一个叫
Naraaz Nath 的女孩, -
2:04 - 2:06“Naraaz”是“生气”的意思。
-
2:06 - 2:08我问她:“为什么你的名字有‘生气’?”
-
2:08 - 2:13她说:“因为当出生的是女孩时,
每个人都很生气。” -
2:14 - 2:17另一个女孩叫 Antim Bala,
-
2:17 - 2:19意思是“最后一个女孩”。
-
2:19 - 2:23因为每个人都希望
这是最后一个女儿。 -
2:24 - 2:25一个叫 Aachuki 的女孩,
-
2:26 - 2:28名字是“某人到达”的意思。
-
2:28 - 2:32不是“被需要”,而是“到达”。
-
2:32 - 2:34就是这样的维模式
-
2:34 - 2:37让女童们失学,
或是无法完成学业。 -
2:37 - 2:40这样的信念认为:
羊是资产, -
2:40 - 2:42女孩是负债。
-
2:45 - 2:48我的组织“教育女童(Educate Girls)”
旨在改变这个思维模式。 -
2:48 - 2:51我们在一些生活条件最艰苦,
-
2:51 - 2:53最偏远的的村庄里工作。
-
2:54 - 2:56我们是怎么做的?
-
2:56 - 2:58首先就是要
-
2:58 - 3:02寻找来自同一村庄的
年轻、热情,受过教育的年轻人, -
3:02 - 3:04包括男性和女性。
-
3:04 - 3:06我们叫他们 Balika 团队,
-
3:06 - 3:07Balika 是小女孩的意思,
-
3:08 - 3:10所以这是一个我们为女童
创建的小组。 -
3:11 - 3:14一旦招到了社区志愿者,
-
3:14 - 3:18我们会训练他们,辅导他们,
手把手教他们。 -
3:18 - 3:20我们的工作就此展开。
-
3:20 - 3:24第一步就是识别每个
-
3:24 - 3:27失学的女孩的身份。
-
3:27 - 3:30但是我们的方法有一些不同,
我们使用了高科技手段, -
3:30 - 3:32至少在我看来是这样。
-
3:32 - 3:35我们每个前线的员工
都有一个智能手机, -
3:35 - 3:38装有我们组织的 app。
-
3:38 - 3:41这个 app 能满足我们团队
所有的工作需要: -
3:41 - 3:46它有数字地图功能,
可以显示团队将开展调研的地方, -
3:46 - 3:49它存有问卷和所有的问题,
-
3:49 - 3:52还会提供如何进行
最佳有效调查的指南, -
3:52 - 3:56这样一来,高质量的数据
就能够实时地传给我们。 -
3:57 - 3:58有了如此装备,
-
3:58 - 4:02我们团队和志愿者们
开始每家每户登门拜访, -
4:02 - 4:05去寻找每个
-
4:05 - 4:08从未入学或半路辍学的女孩。
-
4:08 - 4:12因为我们拥有数据技术,
-
4:12 - 4:15很快就能够知道
这些女孩的身份和住址。 -
4:16 - 4:18因为我们每个村庄
都有地理标记, -
4:18 - 4:20我们可以非常非常快地
-
4:20 - 4:22建立那些信息。
-
4:23 - 4:25一旦我们知道那些女孩的住址,
-
4:25 - 4:29我们就开始了“带她们回学校”的流程。
-
4:29 - 4:32这就是我们社区动员的过程,
-
4:32 - 4:35开始于乡村会议,社区集会,
-
4:35 - 4:39还有针对每一个家庭的咨询,
-
4:39 - 4:42来帮助那些女孩回到校园。
-
4:42 - 4:47这个过程需要几周,
甚至几个月的时间。 -
4:48 - 4:50一旦我们让女孩们入学,
-
4:50 - 4:52我们也开始了和学校的合作,
-
4:52 - 4:55确保学校能提供
所有必需的基础设施, -
4:55 - 4:57让那些女孩们得以留在学校。
-
4:57 - 5:00其中包括女孩们的独立厕所,
-
5:00 - 5:02饮用水,
-
5:02 - 5:05各种能帮助她们留下的东西。
-
5:05 - 5:09但如果这些孩子无法学习,
那么所有的这一切都将白费。 -
5:09 - 5:12所以我们开展了一个学习项目。
-
5:12 - 5:14这是配套补充的学习项目,
-
5:14 - 5:16非常,非常重要。
-
5:16 - 5:20因为我们大部分小孩
是第一代学习者, -
5:20 - 5:23这意味着在家没人能够
辅导她们的作业, -
5:23 - 5:25没人能支持她们的教育。
-
5:25 - 5:27她们的父母无法读写。
-
5:27 - 5:28所以,我们能在课堂上
-
5:28 - 5:33支持她们的学习真的非常关键。
-
5:33 - 5:35这就是我们整个项目的模型,
-
5:35 - 5:37从寻找失学女童,带她们返回校园,
-
5:37 - 5:39到确保她们能够留下并且学习。
-
5:40 - 5:42我们知道这个模型是有用的。
-
5:42 - 5:44我们知道,是因为
-
5:44 - 5:47一个最近的随机对照评估
-
5:47 - 5:49证实了模型的有效性。
-
5:51 - 5:55我们的评估人发现,在三年中,
-
5:55 - 6:00"教育女童"帮助了 92% 的失学女孩
-
6:00 - 6:01返回校园。
-
6:01 - 6:08(掌声)
-
6:08 - 6:09至于学习,
-
6:09 - 6:12我们的孩子们的学习能力
-
6:12 - 6:14相比对照组学校有显著提高。
-
6:14 - 6:18这种提高程度
相当于是普通学生 -
6:18 - 6:20多了上一年的学。
-
6:20 - 6:21这是一个了不起的成就,
-
6:21 - 6:24想想一个部落女孩,
-
6:24 - 6:26第一次在学校系统中注册。
-
6:27 - 6:29我们有一个有效的模型,
-
6:29 - 6:31而且我们知道这是可规模化的,
-
6:31 - 6:35因为我们已经
在 13000 个村庄实行了该项目。 -
6:35 - 6:36而且在数据和技术的辅助下,
-
6:36 - 6:39我们的方法也是智能的。
-
6:39 - 6:42我们知道这是可持续且系统化的,
-
6:42 - 6:45因为我们与社区的合作
-
6:45 - 6:47事实上是由社区主导的。
-
6:47 - 6:49我们也和政府合作,
-
6:49 - 6:53因此没有平行运作系统的存在。
-
6:53 - 6:57正因为这种和社区、政府之间
-
6:57 - 7:01创新的合作关系和模型,
-
7:01 - 7:04我们今天才能大胆设想,
-
7:05 - 7:09在未来5年,解决 40%
-
7:09 - 7:13的印度失学女童问题。
-
7:13 - 7:19(掌声)
-
7:19 - 7:22你可能在想,这个数字并不大……
-
7:22 - 7:25然而,如果我告诉你,我甚至
在想要如何完成这一目标, -
7:25 - 7:29因为印度不是一个小地方,
而是一个大国, -
7:30 - 7:33是一个拥有十多亿人口的大国。
-
7:33 - 7:37我们有 65 万个村庄。
-
7:37 - 7:38那么我现在站在这里,
-
7:38 - 7:40说我们一个小小的组织
-
7:40 - 7:43将要解决整整 40% 的问题,
你又会作何感想? -
7:44 - 7:47这是因为我们有一个关键的洞察,
-
7:47 - 7:48那就是,
-
7:48 - 7:53依靠我们这一整套
和数据与技术相结合的方法, -
7:53 - 7:55我们知道印度 5% 的村庄
-
7:55 - 7:58有 40% 的失学女童。
-
7:58 - 8:01这是整个拼图中很大很大的一片。
-
8:01 - 8:04这意味着,我并不需要
在整个国家实行该项目, -
8:04 - 8:07只要集中精力在那 5% ,
-
8:07 - 8:10也就是大概 35000 个村庄,
-
8:10 - 8:13就能够在实质上解决大部分问题。
-
8:14 - 8:15这真的很关键,
-
8:15 - 8:18因为这些村庄
-
8:18 - 8:21不仅背负着失学女童的重担,
-
8:21 - 8:24也同时面临很多相关问题,
-
8:24 - 8:29比如营养不良,生长迟缓,
贫困,高婴儿死亡率, -
8:29 - 8:31和童婚。
-
8:31 - 8:33那么,通过聚焦工作于此,
-
8:33 - 8:35你实际上也可以在这些问题指标上
-
8:35 - 8:38创造很大的倍数效应。
-
8:38 - 8:39这就意味着,
-
8:39 - 8:44我们能将 160 万女孩送进校园。
-
8:45 - 8:51(掌声)
-
8:52 - 8:55我想说,我做这件事已经超过十年了,
-
8:55 - 8:59我从来没碰到过一个女孩说
-
9:00 - 9:02“我想呆在家里”,
-
9:02 - 9:03“我想要放牛”,
-
9:03 - 9:05“我想要照看弟弟妹妹”,
-
9:06 - 9:08“我想要做儿童新娘”。
-
9:08 - 9:12每一个我遇到的女孩,
都想要去学校。 -
9:13 - 9:15而这正是我们真正想要做的:
-
9:15 - 9:20我们想帮助
那 160 万女孩完成她们的梦想。 -
9:21 - 9:22这个项目的实施成本并不高。
-
9:22 - 9:26利用我们的模型,找到并注册
一个女孩的花费只有约 20 美金。 -
9:26 - 9:29确保她在学习并且提供学习项目,
-
9:29 - 9:31只需要再花费 40 美金。
-
9:31 - 9:34但今天就要开始行动了。
-
9:34 - 9:38因为她们确实是我们拥有的
最大的资产。 -
9:38 - 9:41我是 Safeena Husain,
我以教育女童为己任。 -
9:41 - 9:42谢谢。
-
9:42 - 9:46(掌声)
- Title:
- 一个为印度 160 万失学女童赋权的大胆计划
- Speaker:
- Safeena Husain
- Description:
-
社会企业家 Safeena Husain 说:“对女孩的教育是我们最需要的灵丹妙药,可以帮助我们解决一些世界上最棘手的问题。”在一次富有远见卓识的演讲中,她分享了自己的计划,即在未来五年内帮助多达 160 万名女孩入学——将先进的分析技术与挨家挨户的社区参与相结合,为印度女孩创造新的教育途径。(这个雄心勃勃的计划是TED“大胆计划(“Audacious Project”)的一部分,该计划旨在激励和资助全球变革。)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:59
![]() |
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India | |
![]() |
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India |