< Return to Video

恐怖主义不为人知的另一面

  • 0:01 - 0:02
    我能否仅凭一把水果刀保护我的父亲,
  • 0:02 - 0:05
    免受伊斯兰武装组织的伤害?
  • 0:05 - 0:07
    这就是1993年六月一个周二的早上,
  • 0:07 - 0:09
    当我还是一名法学院学生时
  • 0:09 - 0:11
    面临的问题。
  • 0:11 - 0:13
    那天早上在父亲的公寓
  • 0:13 - 0:14
    我醒的很早
  • 0:14 - 0:17
    那是在阿尔及利亚的阿尔及尔市的郊外,
  • 0:17 - 0:20
    门外响起了用力的敲门声。
  • 0:20 - 0:23
    那是一个被当地报刊描述为
  • 0:23 - 0:26
    每个周二都有一名学者
  • 0:26 - 0:29
    倒在原教旨主义者枪口之下的季节。
  • 0:29 - 0:31
    我父亲在大学的达尔文(进化论)教学
  • 0:31 - 0:33
    已经惹得所谓的
  • 0:33 - 0:37
    伊斯兰救国阵线头目到访课堂。
  • 0:37 - 0:40
    在父亲将他驱逐出课堂前,
  • 0:40 - 0:42
    他公然抨击父亲为生物主义的倡导者.
  • 0:42 - 0:44
    而现在门外的这个人,
  • 0:44 - 0:47
    既不说自己是谁,也不离开。
  • 0:47 - 0:50
    所以我的父亲打电话报警,
  • 0:50 - 0:52
    但是可能被这些已经害死了
  • 0:52 - 0:54
    这么多阿尔及利亚官员的武装极端分子
  • 0:54 - 0:57
    不断高涨的势力所恐吓,
  • 0:57 - 0:59
    警察们甚至没有接起电话。
  • 0:59 - 1:01
    就是那个时候,我走进厨房,
  • 1:01 - 1:03
    拿起一把水果刀,
  • 1:03 - 1:06
    挡在了门厅过道上。
  • 1:06 - 1:07
    这其实很可笑,真的,
  • 1:07 - 1:09
    但是我想不出还能做什么了,
  • 1:09 - 1:12
    所以我就站在那里。
  • 1:12 - 1:14
    如今当我回想起那个场景,我认为
  • 1:14 - 1:17
    就是那个时候我想要写一本书,叫做:
  • 1:17 - 1:19
    《你的圣令(Fatwa)在此无效:
  • 1:19 - 1:23
    未曾公开的与穆斯林原教旨主义抗争的故事》
  • 1:23 - 1:26
    这个标题来自于一出巴基斯坦剧本。
  • 1:26 - 1:29
    我认为实际上正是那一刻
  • 1:29 - 1:31
    让我踏上一段旅程
  • 1:31 - 1:34
    去采访了来自近30个国家的
  • 1:34 - 1:35
    300名穆斯林,
  • 1:35 - 1:38
    从阿富汗到马里,
  • 1:38 - 1:40
    他们是如何和平抗争原教旨主义的
  • 1:40 - 1:42
    就像我父亲做的那样
  • 1:42 - 1:46
    还有他们是如何应对挥之不去的生命威胁。
  • 1:46 - 1:48
    很幸运的,1993年六月那次
  • 1:48 - 1:51
    门外的身份不明的到访者最终离开了,
  • 1:51 - 1:54
    但是其他的家庭远没有那么幸运,
  • 1:54 - 1:58
    也正是这个想法激发了我的研究。
  • 1:58 - 2:00
    无论哪种情况,几个月之后
  • 2:00 - 2:01
    都会有人在我父亲的餐桌上
  • 2:01 - 2:03
    留下一张这样的纸条,
  • 2:03 - 2:07
    只有一句“当作你已经死了”。
  • 2:07 - 2:10
    随后, 阿尔及利亚的原教旨武装组织
  • 2:10 - 2:13
    在二十世纪九零年代
  • 2:13 - 2:14
    谋杀了超过二十万名平民
  • 2:14 - 2:17
    成为名副其实的黑暗十年,
  • 2:17 - 2:19
    受害者包括现在大屏幕上
  • 2:19 - 2:22
    你看到的每一位女性。
  • 2:22 - 2:25
    当国家开始粗暴的反击
  • 2:25 - 2:27
    使用刑讯逼供等手段打击恐怖主义
  • 2:27 - 2:29
    (很多人)未经审判就“突然消失”,
  • 2:29 - 2:32
    当这可怕的一切发生的时候,
  • 2:32 - 2:36
    国际社会在很大程度上忽略了他们。
  • 2:36 - 2:40
    最终,我那从阿尔及利亚农民家庭
    成长为教授的父亲,
  • 2:40 - 2:42
    被迫停止的在大学的任职
  • 2:42 - 2:44
    并逃出了他的公寓
  • 2:44 - 2:45
    但是我永远无法忘记
  • 2:45 - 2:47
    Mahfoud Bennoune, 我的父亲
  • 2:47 - 2:50
    就像其他诸多阿尔及利亚知识分子一样,
  • 2:50 - 2:52
    他拒绝离开他的祖国
  • 2:52 - 2:55
    并且他继续出版尖锐的评论
  • 2:55 - 2:57
    既有针对原教旨主义的,
  • 2:57 - 3:00
    有时也有针对与他们作战的政府的
  • 3:00 - 3:03
    比如说,在1994年11月期间
  • 3:03 - 3:05
    在名为《El Watan》报纸上
  • 3:05 - 3:07
    标题为“ 原教旨主义何以孕育恐怖主义,
  • 3:07 - 3:10
    与传统文化背道而驰。”
  • 3:10 - 3:11
    他谴责了被他称之为
  • 3:11 - 3:15
    恐怖主义者与我们祖先倡导的
  • 3:15 - 3:18
    真正穆斯林之间的的本质区别。
  • 3:18 - 3:21
    这些言论足以让你丧命。
  • 3:21 - 3:22
    在九十年代的黑暗十年,
  • 3:22 - 3:25
    我父亲的祖国教会了我
  • 3:25 - 3:28
    与穆斯林原教旨主义的普遍抗争
  • 3:28 - 3:30
    是世界上最重要的
  • 3:30 - 3:32
    也最被忽略的
  • 3:32 - 3:34
    人权运动之一。
  • 3:34 - 3:38
    这在将近20年后的今天依然是真的
  • 3:38 - 3:39
    你看,在每一个你听说
  • 3:39 - 3:41
    武装圣战分子(吉哈德)
  • 3:41 - 3:43
    袭击平民的国家里,
  • 3:43 - 3:44
    都有赤手空拳的大众
  • 3:44 - 3:47
    在反抗那些你没有听说过的激进分子
  • 3:47 - 3:52
    他们需要我们的支持, 以取得成功。
  • 3:52 - 3:54
    西方世界普遍认为
  • 3:54 - 3:57
    穆斯林对恐怖主义是容忍的.
  • 3:57 - 3:59
    有些右翼分子这样认为是因为
  • 3:59 - 4:01
    他们将穆斯林文化看做是固有暴力的(文化)
  • 4:01 - 4:03
    一些左翼分子这样想则是因为
  • 4:03 - 4:04
    他们将穆斯林的暴力
  • 4:04 - 4:06
    原教旨主义者的暴力
  • 4:06 - 4:09
    全都看做是合法的申诉
  • 4:09 - 4:12
    但是这两种观点都是致命的错误
  • 4:12 - 4:14
    事实上,全世界许多穆斯林传统 的人们
  • 4:14 - 4:16
    都是原教旨主义和恐怖主义的
  • 4:16 - 4:20
    坚定反对者
  • 4:20 - 4:22
    并且有着非常好的理由
  • 4:22 - 4:24
    你们看,他们更像是这些暴力事件的受害者
  • 4:24 - 4:27
    而并非行凶者
  • 4:27 - 4:29
    让我来举一个例子
  • 4:29 - 4:32
    根据一个2009年的调查
  • 4:32 - 4:35
    基于阿拉伯语媒体的报道
  • 4:35 - 4:38
    在2004年至2008年间
  • 4:38 - 4:41
    仅仅有15%的基地组织受害者
  • 4:41 - 4:42
    是西方人.
  • 4:42 - 4:45
    这(也)很可怕,但是绝大部分
  • 4:45 - 4:47
    被穆斯林原教旨主义者杀害的人
  • 4:47 - 4:50
    是穆斯林人自己.
  • 4:50 - 4:53
    现在我已经讲了五分钟
  • 4:53 - 4:55
    关于原教旨主义,你们有权利明确地知道
  • 4:55 - 4:57
    我说的意思
  • 4:57 - 5:01
    我引用了阿尔及利亚社会学家
  • 5:01 - 5:03
    Marieme Helie Lucas 给出的定义
  • 5:03 - 5:05
    她说原教旨主义们
  • 5:05 - 5:08
    注意这个“们”, 所以在世界上所有的
  • 5:08 - 5:10
    伟大的宗教传统里
  • 5:10 - 5:14
    “原教旨主义是极端权利的政治运动
  • 5:14 - 5:16
    在全球化操控宗教的背景下
  • 5:16 - 5:18
    为了达到
  • 5:18 - 5:20
    他们的政治目的”
  • 5:20 - 5:23
    Sadia Abbas 将此称为
  • 5:23 - 5:25
    激进的宗教体系政治化
  • 5:25 - 5:28
    现在我想避免表达一个概念
  • 5:28 - 5:29
    那就是有一块被称为穆斯林原教旨主义的巨石
  • 5:29 - 5:33
    它在任何地方都一样
  • 5:33 - 5:35
    因为这些运动同样也有它们 自身的差异
  • 5:35 - 5:38
    有些使用并提倡暴力
  • 5:38 - 5:40
    有些没有,尽管它们通常是相互关联的
  • 5:40 - 5:42
    它们采取了不同的形式
  • 5:42 - 5:45
    有些可能是非政府组织
  • 5:45 - 5:47
    甚至在英国也有 Cageprisoners 这样的组织.
  • 5:47 - 5:49
    有些可能是政治党派
  • 5:49 - 5:51
    比如穆斯林兄弟会
  • 5:51 - 5:52
    还有些可能是公开武装的组织
  • 5:52 - 5:54
    比如塔利班
  • 5:54 - 5:58
    但是无论如何,这些都是激进的计划
  • 5:58 - 6:01
    它们不是保守的或者传统的方法
  • 6:01 - 6:04
    它们大多是有关于改变人们
    与穆斯林之间的关系
  • 6:04 - 6:06
    而不是保护(这种关系)
  • 6:06 - 6:09
    我现在谈的是穆斯林极右势力
  • 6:09 - 6:11
    而这种极右势力
  • 6:11 - 6:13
    由于依附于穆斯林存在
  • 6:13 - 6:14
    使得它们相对于其它极右势力
  • 6:14 - 6:17
    显得并没有那么的极端.
  • 6:17 - 6:18
    因此我认为,如果我们将自己看成
  • 6:18 - 6:20
    自由主义者或者左翼分子
  • 6:20 - 6:23
    人权拥护者或者男女平等主义者
  • 6:23 - 6:25
    我们必须反对这些运动
  • 6:25 - 6:28
    并且支持他们的草根反对者.
  • 6:28 - 6:29
    我要明确一点,
  • 6:29 - 6:31
    我支持一种针对原教旨主义的
  • 6:31 - 6:33
    有力地反抗,
  • 6:33 - 6:36
    但是这种反抗本身同时也必须
  • 6:36 - 6:38
    尊重国际法,
  • 6:38 - 6:40
    所以我所说的一切都不应该
  • 6:40 - 6:42
    被认为是一种拒绝民主的
  • 6:42 - 6:43
    辩护理由.
  • 6:43 - 6:46
    并且在这里我发出呐喊
  • 6:46 - 6:50
    支持今天在阿尔及利亚的巴拉卡特的民主运动.
  • 6:50 - 6:52
    我说的任何话也不应该被认为
  • 6:52 - 6:55
    是侵犯人权的辩护理由.
  • 6:55 - 6:57
    就像这周早些时候,
  • 6:57 - 6:59
    在埃及集中实行的死刑.
  • 6:59 - 7:01
    我想要强调的是
  • 7:01 - 7:04
    我们必须挑战
    这些穆斯林原教旨主义者的运动
  • 7:04 - 7:06
    因为他们威胁了人权
  • 7:06 - 7:09
    在穆斯林占人口大多数的环境下
  • 7:09 - 7:11
    并且他们采用各种方法侵犯人权.
  • 7:11 - 7:14
    最明显地是由武装组织
  • 7:14 - 7:16
    直接袭击平民
  • 7:16 - 7:19
    但是这种暴力行为只不过是冰山一角
  • 7:19 - 7:22
    这些行动整体上提供了对于
  • 7:22 - 7:25
    宗教少数以及性别少数的歧视
  • 7:25 - 7:28
    他们想要剥夺宗教自由的权利
  • 7:28 - 7:30
    对于每一个以不同形式实施的
  • 7:30 - 7:32
    或者选择不去实施的人
  • 7:32 - 7:36
    最典型的是,他们在女性权利上
  • 7:36 - 7:38
    领导一场毫无保留的战争
  • 7:38 - 7:40
    现在,面对这些运动
  • 7:40 - 7:41
    在近几年里,西方媒体及民众
  • 7:41 - 7:43
    最常见的两个见解
  • 7:43 - 7:45
    都不是正确的。
  • 7:45 - 7:48
    第一个是,站在右翼角度
  • 7:48 - 7:50
    表明大多数穆斯林是原教旨主义
  • 7:50 - 7:54
    或者关于穆斯林的有些东西
    是本身内在的原教旨主义
  • 7:54 - 7:57
    这个观点具有攻击性而且是错的
  • 7:57 - 7:59
    但不幸的是在左翼角度,
    一个人可能会碰到一种论述
  • 7:59 - 8:01
    这种论述太过于政治上正确
  • 8:01 - 8:05
    以至于一点儿也不承认穆斯林原教旨主义的问题
  • 8:05 - 8:08
    或者,更有甚者,为此道歉
  • 8:08 - 8:10
    这也是不能被接受的
  • 8:10 - 8:12
    所以我要寻找的是一种新的方法
  • 8:12 - 8:14
    来一起谈论所有这些
  • 8:14 - 8:17
    这种方法来自于实际经验
  • 8:17 - 8:20
    并且基于前线人民的希望
  • 8:20 - 8:22
    我痛苦地意识到
  • 8:22 - 8:25
    近些年对于穆斯林的歧视在增加
  • 8:25 - 8:28
    在像英国或者美国这些国家
  • 8:28 - 8:31
    而且这也是一个重大的焦点
  • 8:31 - 8:32
    但是我坚信
  • 8:32 - 8:35
    讲述这些反抗原教旨主义
  • 8:35 - 8:36
    并且成为主要受害者的
  • 8:36 - 8:38
    穆斯林传统人士的
  • 8:38 - 8:40
    非老一套的故事
  • 8:40 - 8:45
    也是反对这种歧视的一个很棒的方法
  • 8:45 - 8:47
    所以现在请让我给大家介绍
  • 8:47 - 8:48
    四个人,他们的故事
  • 8:48 - 8:52
    让我怀着莫大的荣幸来讲述
  • 8:52 - 8:54
    Faizan Peerzada 和以他父亲命名的
  • 8:54 - 8:56
    Rafi Peer 戏剧讲习班
  • 8:56 - 8:58
    多年来一直在巴基斯坦
  • 8:58 - 9:00
    推广表演艺术
  • 9:00 - 9:01
    随着圣战分子暴力行为的增加
  • 9:01 - 9:03
    他们开始收到电话威胁
  • 9:03 - 9:06
    要求他们取消活动,他们对此不予理睬
  • 9:06 - 9:12
    因此他们在08年第八届拉哈尔世界表演艺术节上
    遭到一颗炸弹袭击
  • 9:12 - 9:14
    碎玻璃如雨落下
  • 9:14 - 9:15
    砸在活动场地上
  • 9:15 - 9:17
    伤到了9个人
  • 9:17 - 9:19
    在同一天晚上晚些时候
  • 9:19 - 9:22
    Peerzadas 做出了一项十分艰难的决定
  • 9:22 - 9:24
    他们宣布
  • 9:24 - 9:27
    艺术节将在原计划的第二天继续举行
  • 9:27 - 9:28
    正如 Faizan 那时所说的
  • 9:28 - 9:30
    如果我们向伊斯兰教徒鞠躬哈腰
  • 9:30 - 9:33
    那我们将不见天日
  • 9:33 - 9:35
    但是他们不知道将会发生什么
  • 9:35 - 9:38
    还会有人出现么?
  • 9:38 - 9:40
    而实际上,
    成千上万的人在随后一天出现在活动上
  • 9:40 - 9:43
    来支持拉哈尔表演艺术
  • 9:43 - 9:45
    而这同时振奋
  • 9:45 - 9:47
    并吓到了Faizan
  • 9:47 - 9:48
    他径直跑向一名
  • 9:48 - 9:50
    带着自己两个孩子一同前往艺术节的妇女
  • 9:50 - 9:53
    他说:你是知道昨天这里有炸弹袭击
  • 9:53 - 9:56
    你也知道这里今天这里会遭到威胁,对吧
  • 9:56 - 9:58
    然后她说:我知道
  • 9:58 - 9:59
    但是我曾在小时候
  • 9:59 - 10:02
    和我母亲来到过你的艺术节
  • 10:02 - 10:05
    我现在依然还存留着那些记忆
  • 10:05 - 10:07
    我们必须过来
  • 10:07 - 10:09
    有着像这样坚定的观众
  • 10:09 - 10:10
    使得 Peerzadas 家族能够
  • 10:10 - 10:13
    如期为他们的艺术节画上句号
  • 10:13 - 10:14
    然后在之后的一年
  • 10:14 - 10:16
    他们失去了所有的赞助者
  • 10:16 - 10:18
    由于安全风险
  • 10:18 - 10:21
    所以当我2010年见到他们时
  • 10:21 - 10:23
    他们正在准备一个后续活动
  • 10:23 - 10:26
    这个活动将在同一地点举行
  • 10:26 - 10:29
    即第九届青少年表演艺术节
  • 10:29 - 10:32
    它在拉哈尔举办
  • 10:32 - 10:36
    那一年这个城市
    已经遭受了44次恐怖袭击
  • 10:36 - 10:38
    那时正值巴基斯坦塔利班开始
  • 10:38 - 10:40
    将女子学校作为系统目标
  • 10:40 - 10:42
    这将在对马拉拉的袭击中
  • 10:42 - 10:45
    达到高潮
  • 10:45 - 10:50
    那Peerzadas家族在那种环境下
    做了什么呢?
  • 10:50 - 10:53
    他们筹划了女子学校的演出
  • 10:53 - 10:55
    我获得了观看”Naang Wal"的特权
  • 10:55 - 10:58
    这是一部旁遮普语的音乐剧
  • 10:58 - 11:00
    来自拉哈尔语法学校的女孩们
  • 11:00 - 11:02
    出演了整部音乐剧
  • 11:02 - 11:03
    她们又唱又跳
  • 11:03 - 11:05
    他们扮演老鼠和水牛
  • 11:05 - 11:08
    我屏息凝神,心里想着
  • 11:08 - 11:09
    我们是否
  • 11:09 - 11:12
    会看完这部精彩演出?
  • 11:12 - 11:14
    当我们看完的时候
  • 11:14 - 11:16
    所有观众集体松了一口气
  • 11:16 - 11:18
    有些人其实都在哭泣
  • 11:18 - 11:21
    之后他们平静的隆隆掌声
  • 11:21 - 11:23
    响彻整个礼堂
  • 11:23 - 11:26
    我记得在那一刻,我在想
  • 11:26 - 11:29
    两年前
  • 11:29 - 11:31
    投弹者在这里制造了头条新闻
  • 11:31 - 11:33
    而今夜,这些人们
  • 11:33 - 11:36
    和一个故事一样重要
  • 11:38 - 11:41
    Maria Bashir 是第一位也是唯一一位
  • 11:41 - 11:44
    阿富汗女性首席检察官
  • 11:44 - 11:46
    她从2008开始就担任此职
  • 11:46 - 11:48
    并且建立了一个办公室
  • 11:48 - 11:50
    调查针对女性的暴力犯罪
  • 11:50 - 11:53
    她自己说这是她任期内
  • 11:53 - 11:54
    最重要的事情
  • 11:54 - 11:57
    当我去她在 Herat 的办公室见她,
  • 11:57 - 11:59
    她被四个保镖保护着
  • 11:59 - 12:02
    保镖都全副武装。
  • 12:02 - 12:05
    事实上,她有23名保镖,
  • 12:05 - 12:07
    因为她已经经历过一次炸弹袭击
  • 12:07 - 12:09
    她的孩子险些丧命,
  • 12:09 - 12:12
    一名保镖的腿被炸飞了。
  • 12:12 - 12:14
    为何她要坚持下去?
  • 12:14 - 12:17
    她微笑着说,这个问题其实
  • 12:17 - 12:19
    每个人都问过
  • 12:19 - 12:23
    就象她说的那样,
    “你为什么要冒生命危险?”
  • 12:23 - 12:24
    对于她而言这个答案很简单,
  • 12:24 - 12:28
    为了跟她一样的女性能够有一个更好的未来,
  • 12:28 - 12:29
    这个风险冒得值得
  • 12:29 - 12:31
    而且她知道,如果她这样的人
  • 12:31 - 12:33
    不去担起这份风险,
  • 12:33 - 12:35
    未来一定不会比现在更好。
  • 12:35 - 12:37
    在我们采访的后期,
  • 12:37 - 12:39
    Bashir 检察官跟我说
  • 12:39 - 12:41
    她现在很担心
  • 12:41 - 12:43
    政府在跟塔利班谈判,
  • 12:43 - 12:46
    后者一直想要暗杀她。
  • 12:46 - 12:47
    “如果塔利班在政府中占了一席之地,”
  • 12:47 - 12:51
    她问道,“谁来保护妇女的权利?”
  • 12:51 - 12:53
    而且她敦促国际社会
  • 12:53 - 12:56
    不要因为想要跟塔利班和谈
  • 12:56 - 12:59
    就忘记了保障妇女权利的承诺
  • 12:59 - 13:02
    在我离开阿富汗的几周后,
  • 13:02 - 13:04
    我在网上看到一条突发消息。
  • 13:04 - 13:08
    一名阿富汗检察官被暗杀了。
  • 13:08 - 13:10
    我发疯的在网上搜索,
  • 13:10 - 13:12
    谢天谢地我最终发现
  • 13:12 - 13:14
    遇害的不是 Maria,
  • 13:14 - 13:16
    虽然很悲痛的,另一位检察官
  • 13:16 - 13:18
    倒在了他上班的路上。
  • 13:18 - 13:21
    现在当我听到类似这样的新闻,
  • 13:21 - 13:23
    我会想到从今年开始,
  • 13:23 - 13:27
    多国部队会陆续撤出阿富汗,
  • 13:27 - 13:28
    我们必须继续关心
  • 13:28 - 13:30
    阿富汗人民的安全,
  • 13:30 - 13:33
    继续关心所有像 Maria Bashirs 这样的人安全。
  • 13:33 - 13:35
    有时候我会回想起她的话
  • 13:35 - 13:39
    平淡朴实的话,
  • 13:39 - 13:41
    “阿富汗妇女的生存环境”
  • 13:41 - 13:43
    “终有一天会好起来。”
  • 13:43 - 13:45
    “我们要为这一天的到来努力,”
  • 13:45 - 13:48
    “即使我们可能会被杀掉。”
  • 13:50 - 13:52
    我找不到合适的词汇
  • 13:52 - 13:53
    来谴责伊斯兰青年军恐怖组织
  • 13:53 - 13:56
    他们在2013年9月袭击了肯尼亚首都
  • 13:56 - 13:59
    内罗比的西门购物中心,那天那里正在举行
  • 13:59 - 14:02
    儿童厨艺比赛
  • 14:02 - 14:06
    67人被杀,包括诗人和孕妇。
  • 14:06 - 14:08
    在千里之外的美国中西部,
  • 14:08 - 14:11
    我很幸运地见到了一些索马里裔美国人
  • 14:11 - 14:13
    他们当时正在努力阻止伊斯兰青年军
  • 14:13 - 14:16
    从他们所在的明尼阿波里斯市
  • 14:16 - 14:18
    招募一些年轻人
  • 14:18 - 14:21
    参与到类似四门购物中心的惨剧。
  • 14:21 - 14:23
    Abdirizak Bihi 的侄子
  • 14:23 - 14:26
    17岁勤奋刻苦的 Burhan Hassan
  • 14:26 - 14:29
    2008年的时候被招募,
  • 14:29 - 14:31
    被带到索马里,
  • 14:31 - 14:34
    在他尝试逃回家的时候被杀。
  • 14:34 - 14:36
    从那时起, Bihi先生
  • 14:36 - 14:40
    当时正在管理着没有预算的索马里教育和促进中心,
  • 14:40 - 14:42
    开始公开地谴责这种招募行径
  • 14:42 - 14:44
    斥责政府的无能
  • 14:44 - 14:46
    斥责在美国的索马里机构
  • 14:46 - 14:49
    例如 Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心,
  • 14:49 - 14:52
    他相信他的侄子就是在这个中心的
  • 14:52 - 14:54
    青年计划中被洗脑的。
  • 14:54 - 14:56
    但是他不仅仅谴责了宗教组织。
  • 14:56 - 14:57
    他还把矛头指向了政府,
  • 14:57 - 14:59
    因为他们没有能够
  • 14:59 - 15:02
    带领他所在的社区脱贫。
  • 15:02 - 15:04
    因为 Bihi 先生自己也是超穷的,
  • 15:04 - 15:06
    他必须拿出点新的想法来。
  • 15:06 - 15:08
    为了阻止伊斯兰青年军
  • 15:08 - 15:11
    招募更多的愤怒的青年,
  • 15:11 - 15:13
    在该组织2010年袭击了
  • 15:13 - 15:16
    乌干达的世界杯观众之后,
  • 15:16 - 15:19
    他迅速地在明尼阿波里斯市组织了一场
  • 15:19 - 15:21
    斋月篮球锦标赛作为回应。
  • 15:21 - 15:24
    许多索马里裔美国小孩
  • 15:24 - 15:26
    不顾宗教禁忌
  • 15:26 - 15:28
    加入到这场体育中来。
  • 15:28 - 15:30
    他们在玩的篮球
  • 15:30 - 15:34
    是 Burhan Hassan 再也无法触及的。
  • 15:34 - 15:36
    因为他的这些行为,他被
  • 15:36 - 15:39
    Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心的领袖斥责,
  • 15:39 - 15:42
    他们曾经保持着良好的关系。
  • 15:42 - 15:44
    他告诉我,“有一天我们在电视上看到伊玛目,
    (译注,清真寺内率众作礼拜的领袖)
  • 15:44 - 15:46
    称我们是异教徒,并且说,
  • 15:46 - 15:50
    ‘这些家庭想要毁掉穆斯林。’”
  • 15:50 - 15:51
    对于 Abdirizak Bihi 来说,
  • 15:51 - 15:54
    这些话彻头彻尾的无法理解
  • 15:54 - 15:56
    因为他正在做的
  • 15:56 - 15:58
    是将伊斯兰青年党的招募计划暴露出来,
  • 15:58 - 16:00
    为的是能够阻止一小撮极端分子
  • 16:00 - 16:04
    破坏我所热爱的宗教。
  • 16:05 - 16:07
    现在我想跟你们说最后一个故事,
  • 16:07 - 16:11
    一个阿尔及利亚的22岁法学院学生
  • 16:11 - 16:12
    名叫 Amel Zenoune-Zouani
  • 16:12 - 16:14
    她有着跟90年代的我
  • 16:14 - 16:17
    一样的律师梦。
  • 16:17 - 16:19
    她没有放弃学业,
  • 16:19 - 16:21
    虽然原教义主义者
  • 16:21 - 16:23
    已经占领了阿尔及利亚首都
  • 16:23 - 16:27
    威胁着所有坚持学业的人的安全。
  • 16:27 - 16:31
    1997年1月26日,
    在首都阿尔及尔求学的 Amel
  • 16:31 - 16:33
    坐上了一辆回家的公交车
  • 16:33 - 16:35
    与家人一起
  • 16:35 - 16:37
    过斋月,
  • 16:37 - 16:39
    从此再也没有能够完成学业。
  • 16:39 - 16:41
    当公交车到了郊外
  • 16:41 - 16:43
    靠近她家的地方,
  • 16:43 - 16:45
    被伊斯兰武装人员设立的检查站
  • 16:45 - 16:47
    拦截了下来。
  • 16:47 - 16:49
    因为带着书包,
  • 16:49 - 16:51
    Amel 被从车上拽了下来
  • 16:51 - 16:53
    当街被杀死。
  • 16:53 - 16:54
    割断她喉咙的那个人
  • 16:54 - 16:56
    告诉其他的乘客,
  • 16:56 - 16:58
    “如果你们再去大学,
  • 16:58 - 17:01
    总有一天我们会杀掉你们,
  • 17:01 - 17:04
    就像她一样。”
  • 17:04 - 17:07
    Amel 死于下午5点17分,
  • 17:07 - 17:10
    我们之所以知道,是因为当她摔倒在街上的时候
  • 17:10 - 17:11
    她的手表碎了。
  • 17:11 - 17:13
    她的妈妈给我看了这块手表
  • 17:13 - 17:15
    手表的秒表依然是
  • 17:15 - 17:16
    乐观的指着上方
  • 17:16 - 17:20
    指向不会到来的5点18分。
  • 17:20 - 17:21
    就在她死前几天,
  • 17:21 - 17:23
    Amel 还在跟她的妈妈
  • 17:23 - 17:24
    和她的姐姐说,
  • 17:24 - 17:28
    “一切都会好起来的,印沙安拉,真主保佑
    (译注:印沙安拉是穆斯林用语,意为“如果安拉允许的话”或“如蒙天佑”)
  • 17:28 - 17:30
    但是如果真有不测
  • 17:30 - 17:33
    我们要记住,我们是为求知而死。
  • 17:33 - 17:37
    你们,还有父亲,要骄傲的活下去。
  • 17:37 - 17:41
    这位年轻女性的死,影响是十分深远的,
  • 17:41 - 17:43
    当我从事我的研究时
  • 17:43 - 17:46
    我发现自己在寻找的,正是Amel的希望,
  • 17:46 - 17:49
    而她的名字(Amel)在阿拉伯语中就是“希望”的代名词。
  • 17:49 - 17:52
    我想我在两个地方发现了她的存在。
  • 17:52 - 17:54
    首先来自于她的家庭所具备的勇气,
  • 17:54 - 17:58
    以及所有在这种环境下坚持表达自己观点
  • 17:58 - 18:01
    即使有恐怖主义威胁也要坚持自己生活的家庭。
  • 18:01 - 18:04
    事实上 Amel 的妹妹 Lamia 从悲痛中走了出来,
  • 18:04 - 18:05
    也去读了法学院,
  • 18:05 - 18:08
    而且现在成为阿尔及尔的一名律师,
  • 18:08 - 18:10
    这样的事情发生,
  • 18:10 - 18:11
    是因为原教义武装力量
  • 18:11 - 18:14
    在全国范围内被击退了。
  • 18:14 - 18:17
    第二个我发现Amel的希望存在的地方
  • 18:17 - 18:19
    是那些在各地继续抵抗吉哈德的
  • 18:19 - 18:22
    男人和女人们。
  • 18:22 - 18:25
    我们必须要支持这些以实际行动
  • 18:25 - 18:28
    向Amel致敬的人权斗士们
  • 18:28 - 18:32
    像是“穆斯林法制下的妇女联盟”这样的团体
  • 18:32 - 18:34
    这些还不够,正如 Cherifa Kheddar,
  • 18:34 - 18:36
    关注阿尔及尔受害者权益促进的人告诉我的那样,
  • 18:36 - 18:39
    打击恐怖主义远远不够。
  • 18:39 - 18:42
    我们必须挑战原教义主义,
  • 18:42 - 18:44
    因为原教义主义的信条
  • 18:44 - 18:47
    是恐怖主义的温床。
  • 18:47 - 18:50
    为什么向她这样的人,以上这些人,
  • 18:50 - 18:52
    都很少有人知晓?
  • 18:52 - 18:55
    为什么每个人都知道奥萨马·本·拉登是谁
  • 18:55 - 18:57
    却很少有人知道这些人
  • 18:57 - 19:01
    这些在他们自己的生活中抵抗本·拉登的人。
  • 19:01 - 19:03
    我们必须改变,所以我请求你
  • 19:03 - 19:05
    通过你的朋友圈,你的网络
  • 19:05 - 19:07
    分享这些故事。
  • 19:07 - 19:09
    再看一眼 Amel Zenoune 的手表,
  • 19:09 - 19:11
    永远的停在那里,
  • 19:11 - 19:13
    现在请看看你自己的手表
  • 19:13 - 19:16
    此刻,请你拿出自己的付出
  • 19:16 - 19:18
    帮助Amel这样的人。
  • 19:18 - 19:20
    我们并没有权利保持沉默,
  • 19:20 - 19:22
    尽管这样会更轻松,
  • 19:22 - 19:25
    也不能因为西方世界的政策也同样存在问题(而沉默),
  • 19:25 - 19:27
    因为5点17分这个时刻还会到来
  • 19:27 - 19:29
    在尼日利亚北部这样的地区
  • 19:29 - 19:31
    还有太多的 Amel Zenounes,
  • 19:31 - 19:33
    在被吉哈德杀死。
  • 19:33 - 19:37
    发出呐喊,支持和帮助那些
  • 19:37 - 19:39
    以和平手段与原教义主义者和恐怖主义
  • 19:39 - 19:42
    在自己家园进行抗争的人的时机
  • 19:42 - 19:43
    就是现在。
  • 19:43 - 19:46
    谢谢大家。
  • 19:46 - 19:48
    (掌声)
Title:
恐怖主义不为人知的另一面
Speaker:
卡里玛·本尼
Description:

Karima Bennoune 分享了四个充满力量的故事,有关人们在自己的家园对抗原教义主义者的真实的故事——拒绝将他们热爱的信仰变成犯罪、攻击和谋杀的工具。这些充满人性光辉的小故事,向我们点亮了世界上最为人忽视的人权斗争过程之一。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:05

Chinese, Simplified subtitles

Revisions