1 00:00:00,621 --> 00:00:01,993 我能否仅凭一把水果刀保护我的父亲, 2 00:00:01,993 --> 00:00:05,168 免受伊斯兰武装组织的伤害? 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,729 这就是1993年六月一个周二的早上, 4 00:00:06,729 --> 00:00:09,497 当我还是一名法学院学生时 5 00:00:09,497 --> 00:00:11,339 面临的问题。 6 00:00:11,339 --> 00:00:13,277 那天早上在父亲的公寓 7 00:00:13,277 --> 00:00:14,397 我醒的很早 8 00:00:14,397 --> 00:00:16,695 那是在阿尔及利亚的阿尔及尔市的郊外, 9 00:00:16,695 --> 00:00:19,969 门外响起了用力的敲门声。 10 00:00:19,969 --> 00:00:22,729 那是一个被当地报刊描述为 11 00:00:22,729 --> 00:00:25,585 每个周二都有一名学者 12 00:00:25,585 --> 00:00:28,768 倒在原教旨主义者枪口之下的季节。 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,130 我父亲在大学的达尔文(进化论)教学 14 00:00:31,130 --> 00:00:33,130 已经惹得所谓的 15 00:00:33,130 --> 00:00:36,601 伊斯兰救国阵线头目到访课堂。 16 00:00:36,601 --> 00:00:39,657 在父亲将他驱逐出课堂前, 17 00:00:39,657 --> 00:00:42,323 他公然抨击父亲为生物主义的倡导者. 18 00:00:42,323 --> 00:00:43,810 而现在门外的这个人, 19 00:00:43,810 --> 00:00:46,910 既不说自己是谁,也不离开。 20 00:00:46,910 --> 00:00:49,882 所以我的父亲打电话报警, 21 00:00:49,882 --> 00:00:51,980 但是可能被这些已经害死了 22 00:00:51,980 --> 00:00:54,404 这么多阿尔及利亚官员的武装极端分子 23 00:00:54,404 --> 00:00:56,937 不断高涨的势力所恐吓, 24 00:00:56,937 --> 00:00:59,063 警察们甚至没有接起电话。 25 00:00:59,063 --> 00:01:01,402 就是那个时候,我走进厨房, 26 00:01:01,402 --> 00:01:02,777 拿起一把水果刀, 27 00:01:02,777 --> 00:01:05,755 挡在了门厅过道上。 28 00:01:05,755 --> 00:01:07,302 这其实很可笑,真的, 29 00:01:07,302 --> 00:01:09,151 但是我想不出还能做什么了, 30 00:01:09,151 --> 00:01:11,740 所以我就站在那里。 31 00:01:11,740 --> 00:01:14,247 如今当我回想起那个场景,我认为 32 00:01:14,247 --> 00:01:16,761 就是那个时候我想要写一本书,叫做: 33 00:01:16,761 --> 00:01:19,413 《你的圣令(Fatwa)在此无效: 34 00:01:19,413 --> 00:01:23,450 未曾公开的与穆斯林原教旨主义抗争的故事》 35 00:01:23,450 --> 00:01:26,416 这个标题来自于一出巴基斯坦剧本。 36 00:01:26,416 --> 00:01:29,266 我认为实际上正是那一刻 37 00:01:29,266 --> 00:01:31,010 让我踏上一段旅程 38 00:01:31,010 --> 00:01:33,960 去采访了来自近30个国家的 39 00:01:33,960 --> 00:01:35,494 300名穆斯林, 40 00:01:35,494 --> 00:01:37,910 从阿富汗到马里, 41 00:01:37,910 --> 00:01:40,251 他们是如何和平抗争原教旨主义的 42 00:01:40,251 --> 00:01:42,479 就像我父亲做的那样 43 00:01:42,479 --> 00:01:46,214 还有他们是如何应对挥之不去的生命威胁。 44 00:01:46,214 --> 00:01:48,431 很幸运的,1993年六月那次 45 00:01:48,431 --> 00:01:51,263 门外的身份不明的到访者最终离开了, 46 00:01:51,263 --> 00:01:54,308 但是其他的家庭远没有那么幸运, 47 00:01:54,308 --> 00:01:58,161 也正是这个想法激发了我的研究。 48 00:01:58,161 --> 00:01:59,691 无论哪种情况,几个月之后 49 00:01:59,691 --> 00:02:01,275 都会有人在我父亲的餐桌上 50 00:02:01,275 --> 00:02:02,727 留下一张这样的纸条, 51 00:02:02,727 --> 00:02:06,857 只有一句“当作你已经死了”。 52 00:02:06,857 --> 00:02:09,845 随后, 阿尔及利亚的原教旨武装组织 53 00:02:09,845 --> 00:02:12,908 在二十世纪九零年代 54 00:02:12,908 --> 00:02:14,260 谋杀了超过二十万名平民 55 00:02:14,260 --> 00:02:17,138 成为名副其实的黑暗十年, 56 00:02:17,138 --> 00:02:19,010 受害者包括现在大屏幕上 57 00:02:19,010 --> 00:02:22,257 你看到的每一位女性。 58 00:02:22,257 --> 00:02:25,130 当国家开始粗暴的反击 59 00:02:25,130 --> 00:02:27,127 使用刑讯逼供等手段打击恐怖主义 60 00:02:27,127 --> 00:02:28,838 (很多人)未经审判就“突然消失”, 61 00:02:28,838 --> 00:02:32,200 当这可怕的一切发生的时候, 62 00:02:32,200 --> 00:02:35,835 国际社会在很大程度上忽略了他们。 63 00:02:35,835 --> 00:02:39,558 最终,我那从阿尔及利亚农民家庭 成长为教授的父亲, 64 00:02:39,558 --> 00:02:41,661 被迫停止的在大学的任职 65 00:02:41,661 --> 00:02:43,850 并逃出了他的公寓 66 00:02:43,850 --> 00:02:45,223 但是我永远无法忘记 67 00:02:45,223 --> 00:02:47,458 Mahfoud Bennoune, 我的父亲 68 00:02:47,458 --> 00:02:50,167 就像其他诸多阿尔及利亚知识分子一样, 69 00:02:50,167 --> 00:02:51,941 他拒绝离开他的祖国 70 00:02:51,941 --> 00:02:54,999 并且他继续出版尖锐的评论 71 00:02:54,999 --> 00:02:56,949 既有针对原教旨主义的, 72 00:02:56,949 --> 00:02:59,919 有时也有针对与他们作战的政府的 73 00:02:59,919 --> 00:03:03,041 比如说,在1994年11月期间 74 00:03:03,041 --> 00:03:05,195 在名为《El Watan》报纸上 75 00:03:05,195 --> 00:03:06,704 标题为“ 原教旨主义何以孕育恐怖主义, 76 00:03:06,704 --> 00:03:10,246 与传统文化背道而驰。” 77 00:03:10,246 --> 00:03:11,483 他谴责了被他称之为 78 00:03:11,483 --> 00:03:14,816 恐怖主义者与我们祖先倡导的 79 00:03:14,816 --> 00:03:17,684 真正穆斯林之间的的本质区别。 80 00:03:17,684 --> 00:03:20,515 这些言论足以让你丧命。 81 00:03:20,515 --> 00:03:21,992 在九十年代的黑暗十年, 82 00:03:21,992 --> 00:03:24,546 我父亲的祖国教会了我 83 00:03:24,546 --> 00:03:27,954 与穆斯林原教旨主义的普遍抗争 84 00:03:27,954 --> 00:03:29,642 是世界上最重要的 85 00:03:29,642 --> 00:03:31,923 也最被忽略的 86 00:03:31,923 --> 00:03:33,928 人权运动之一。 87 00:03:33,928 --> 00:03:37,539 这在将近20年后的今天依然是真的 88 00:03:37,539 --> 00:03:39,120 你看,在每一个你听说 89 00:03:39,120 --> 00:03:40,970 武装圣战分子(吉哈德) 90 00:03:40,970 --> 00:03:42,726 袭击平民的国家里, 91 00:03:42,726 --> 00:03:44,401 都有赤手空拳的大众 92 00:03:44,401 --> 00:03:47,248 在反抗那些你没有听说过的激进分子 93 00:03:47,248 --> 00:03:51,830 他们需要我们的支持, 以取得成功。 94 00:03:51,830 --> 00:03:53,648 西方世界普遍认为 95 00:03:53,648 --> 00:03:56,685 穆斯林对恐怖主义是容忍的. 96 00:03:56,685 --> 00:03:58,687 有些右翼分子这样认为是因为 97 00:03:58,687 --> 00:04:00,950 他们将穆斯林文化看做是固有暴力的(文化) 98 00:04:00,950 --> 00:04:02,535 一些左翼分子这样想则是因为 99 00:04:02,535 --> 00:04:04,323 他们将穆斯林的暴力 100 00:04:04,323 --> 00:04:05,674 原教旨主义者的暴力 101 00:04:05,674 --> 00:04:09,307 全都看做是合法的申诉 102 00:04:09,307 --> 00:04:11,804 但是这两种观点都是致命的错误 103 00:04:11,804 --> 00:04:13,619 事实上,全世界许多穆斯林传统 的人们 104 00:04:13,619 --> 00:04:16,383 都是原教旨主义和恐怖主义的 105 00:04:16,383 --> 00:04:19,644 坚定反对者 106 00:04:19,644 --> 00:04:22,110 并且有着非常好的理由 107 00:04:22,110 --> 00:04:24,150 你们看,他们更像是这些暴力事件的受害者 108 00:04:24,150 --> 00:04:27,305 而并非行凶者 109 00:04:27,305 --> 00:04:29,322 让我来举一个例子 110 00:04:29,322 --> 00:04:32,165 根据一个2009年的调查 111 00:04:32,165 --> 00:04:34,505 基于阿拉伯语媒体的报道 112 00:04:34,505 --> 00:04:37,756 在2004年至2008年间 113 00:04:37,756 --> 00:04:40,880 仅仅有15%的基地组织受害者 114 00:04:40,880 --> 00:04:42,461 是西方人. 115 00:04:42,461 --> 00:04:45,406 这(也)很可怕,但是绝大部分 116 00:04:45,406 --> 00:04:47,175 被穆斯林原教旨主义者杀害的人 117 00:04:47,175 --> 00:04:49,991 是穆斯林人自己. 118 00:04:49,991 --> 00:04:52,819 现在我已经讲了五分钟 119 00:04:52,819 --> 00:04:55,302 关于原教旨主义,你们有权利明确地知道 120 00:04:55,302 --> 00:04:56,996 我说的意思 121 00:04:56,996 --> 00:05:00,901 我引用了阿尔及利亚社会学家 122 00:05:00,901 --> 00:05:02,940 Marieme Helie Lucas 给出的定义 123 00:05:02,940 --> 00:05:05,336 她说原教旨主义们 124 00:05:05,336 --> 00:05:07,834 注意这个“们”, 所以在世界上所有的 125 00:05:07,834 --> 00:05:09,656 伟大的宗教传统里 126 00:05:09,656 --> 00:05:13,627 “原教旨主义是极端权利的政治运动 127 00:05:13,627 --> 00:05:15,790 在全球化操控宗教的背景下 128 00:05:15,790 --> 00:05:18,284 为了达到 129 00:05:18,284 --> 00:05:19,933 他们的政治目的” 130 00:05:19,933 --> 00:05:23,136 Sadia Abbas 将此称为 131 00:05:23,136 --> 00:05:25,127 激进的宗教体系政治化 132 00:05:25,127 --> 00:05:27,542 现在我想避免表达一个概念 133 00:05:27,542 --> 00:05:29,328 那就是有一块被称为穆斯林原教旨主义的巨石 134 00:05:29,328 --> 00:05:32,541 它在任何地方都一样 135 00:05:32,541 --> 00:05:35,257 因为这些运动同样也有它们 自身的差异 136 00:05:35,257 --> 00:05:37,720 有些使用并提倡暴力 137 00:05:37,720 --> 00:05:40,350 有些没有,尽管它们通常是相互关联的 138 00:05:40,350 --> 00:05:41,920 它们采取了不同的形式 139 00:05:41,920 --> 00:05:44,544 有些可能是非政府组织 140 00:05:44,544 --> 00:05:47,076 甚至在英国也有 Cageprisoners 这样的组织. 141 00:05:47,076 --> 00:05:49,169 有些可能是政治党派 142 00:05:49,169 --> 00:05:50,740 比如穆斯林兄弟会 143 00:05:50,740 --> 00:05:52,458 还有些可能是公开武装的组织 144 00:05:52,458 --> 00:05:54,183 比如塔利班 145 00:05:54,183 --> 00:05:57,504 但是无论如何,这些都是激进的计划 146 00:05:57,504 --> 00:06:00,733 它们不是保守的或者传统的方法 147 00:06:00,733 --> 00:06:03,946 它们大多是有关于改变人们 与穆斯林之间的关系 148 00:06:03,946 --> 00:06:05,501 而不是保护(这种关系) 149 00:06:05,501 --> 00:06:08,891 我现在谈的是穆斯林极右势力 150 00:06:08,891 --> 00:06:10,890 而这种极右势力 151 00:06:10,890 --> 00:06:12,730 由于依附于穆斯林存在 152 00:06:12,730 --> 00:06:14,140 使得它们相对于其它极右势力 153 00:06:14,140 --> 00:06:16,631 显得并没有那么的极端. 154 00:06:16,631 --> 00:06:18,498 因此我认为,如果我们将自己看成 155 00:06:18,498 --> 00:06:20,248 自由主义者或者左翼分子 156 00:06:20,248 --> 00:06:22,708 人权拥护者或者男女平等主义者 157 00:06:22,708 --> 00:06:24,909 我们必须反对这些运动 158 00:06:24,909 --> 00:06:27,754 并且支持他们的草根反对者. 159 00:06:27,754 --> 00:06:29,370 我要明确一点, 160 00:06:29,370 --> 00:06:31,372 我支持一种针对原教旨主义的 161 00:06:31,372 --> 00:06:33,317 有力地反抗, 162 00:06:33,317 --> 00:06:35,597 但是这种反抗本身同时也必须 163 00:06:35,597 --> 00:06:37,535 尊重国际法, 164 00:06:37,535 --> 00:06:39,964 所以我所说的一切都不应该 165 00:06:39,964 --> 00:06:41,809 被认为是一种拒绝民主的 166 00:06:41,809 --> 00:06:43,274 辩护理由. 167 00:06:43,274 --> 00:06:45,949 并且在这里我发出呐喊 168 00:06:45,949 --> 00:06:50,000 支持今天在阿尔及利亚的巴拉卡特的民主运动. 169 00:06:50,000 --> 00:06:52,282 我说的任何话也不应该被认为 170 00:06:52,282 --> 00:06:55,149 是侵犯人权的辩护理由. 171 00:06:55,149 --> 00:06:56,555 就像这周早些时候, 172 00:06:56,555 --> 00:06:59,475 在埃及集中实行的死刑. 173 00:06:59,475 --> 00:07:00,998 我想要强调的是 174 00:07:00,998 --> 00:07:04,305 我们必须挑战 这些穆斯林原教旨主义者的运动 175 00:07:04,305 --> 00:07:06,123 因为他们威胁了人权 176 00:07:06,123 --> 00:07:08,706 在穆斯林占人口大多数的环境下 177 00:07:08,706 --> 00:07:11,087 并且他们采用各种方法侵犯人权. 178 00:07:11,087 --> 00:07:14,050 最明显地是由武装组织 179 00:07:14,050 --> 00:07:16,289 直接袭击平民 180 00:07:16,289 --> 00:07:19,336 但是这种暴力行为只不过是冰山一角 181 00:07:19,336 --> 00:07:22,127 这些行动整体上提供了对于 182 00:07:22,127 --> 00:07:25,448 宗教少数以及性别少数的歧视 183 00:07:25,448 --> 00:07:27,528 他们想要剥夺宗教自由的权利 184 00:07:27,528 --> 00:07:30,427 对于每一个以不同形式实施的 185 00:07:30,427 --> 00:07:32,391 或者选择不去实施的人 186 00:07:32,391 --> 00:07:35,815 最典型的是,他们在女性权利上 187 00:07:35,815 --> 00:07:37,896 领导一场毫无保留的战争 188 00:07:37,896 --> 00:07:39,692 现在,面对这些运动 189 00:07:39,692 --> 00:07:41,264 在近几年里,西方媒体及民众 190 00:07:41,264 --> 00:07:42,899 最常见的两个见解 191 00:07:42,899 --> 00:07:45,156 都不是正确的。 192 00:07:45,156 --> 00:07:47,719 第一个是,站在右翼角度 193 00:07:47,719 --> 00:07:50,261 表明大多数穆斯林是原教旨主义 194 00:07:50,261 --> 00:07:53,607 或者关于穆斯林的有些东西 是本身内在的原教旨主义 195 00:07:53,607 --> 00:07:56,898 这个观点具有攻击性而且是错的 196 00:07:56,898 --> 00:07:59,306 但不幸的是在左翼角度, 一个人可能会碰到一种论述 197 00:07:59,306 --> 00:08:01,488 这种论述太过于政治上正确 198 00:08:01,488 --> 00:08:05,290 以至于一点儿也不承认穆斯林原教旨主义的问题 199 00:08:05,290 --> 00:08:07,651 或者,更有甚者,为此道歉 200 00:08:07,651 --> 00:08:10,199 这也是不能被接受的 201 00:08:10,199 --> 00:08:12,261 所以我要寻找的是一种新的方法 202 00:08:12,261 --> 00:08:14,382 来一起谈论所有这些 203 00:08:14,382 --> 00:08:17,110 这种方法来自于实际经验 204 00:08:17,110 --> 00:08:20,059 并且基于前线人民的希望 205 00:08:20,059 --> 00:08:22,010 我痛苦地意识到 206 00:08:22,010 --> 00:08:25,191 近些年对于穆斯林的歧视在增加 207 00:08:25,191 --> 00:08:27,662 在像英国或者美国这些国家 208 00:08:27,662 --> 00:08:30,716 而且这也是一个重大的焦点 209 00:08:30,716 --> 00:08:31,855 但是我坚信 210 00:08:31,855 --> 00:08:34,816 讲述这些反抗原教旨主义 211 00:08:34,816 --> 00:08:36,142 并且成为主要受害者的 212 00:08:36,142 --> 00:08:38,314 穆斯林传统人士的 213 00:08:38,314 --> 00:08:40,329 非老一套的故事 214 00:08:40,329 --> 00:08:44,906 也是反对这种歧视的一个很棒的方法 215 00:08:44,906 --> 00:08:46,686 所以现在请让我给大家介绍 216 00:08:46,686 --> 00:08:48,342 四个人,他们的故事 217 00:08:48,342 --> 00:08:51,558 让我怀着莫大的荣幸来讲述 218 00:08:51,558 --> 00:08:53,791 Faizan Peerzada 和以他父亲命名的 219 00:08:53,791 --> 00:08:55,793 Rafi Peer 戏剧讲习班 220 00:08:55,793 --> 00:08:57,931 多年来一直在巴基斯坦 221 00:08:57,931 --> 00:08:59,663 推广表演艺术 222 00:08:59,663 --> 00:09:01,124 随着圣战分子暴力行为的增加 223 00:09:01,124 --> 00:09:02,700 他们开始收到电话威胁 224 00:09:02,700 --> 00:09:05,950 要求他们取消活动,他们对此不予理睬 225 00:09:05,950 --> 00:09:11,940 因此他们在08年第八届拉哈尔世界表演艺术节上 遭到一颗炸弹袭击 226 00:09:12,140 --> 00:09:13,792 碎玻璃如雨落下 227 00:09:13,792 --> 00:09:15,457 砸在活动场地上 228 00:09:15,457 --> 00:09:17,392 伤到了9个人 229 00:09:17,392 --> 00:09:18,960 在同一天晚上晚些时候 230 00:09:18,960 --> 00:09:21,711 Peerzadas 做出了一项十分艰难的决定 231 00:09:21,711 --> 00:09:23,580 他们宣布 232 00:09:23,580 --> 00:09:26,987 艺术节将在原计划的第二天继续举行 233 00:09:26,987 --> 00:09:28,438 正如 Faizan 那时所说的 234 00:09:28,438 --> 00:09:30,380 如果我们向伊斯兰教徒鞠躬哈腰 235 00:09:30,380 --> 00:09:33,491 那我们将不见天日 236 00:09:33,491 --> 00:09:35,149 但是他们不知道将会发生什么 237 00:09:35,149 --> 00:09:37,586 还会有人出现么? 238 00:09:37,586 --> 00:09:40,475 而实际上, 成千上万的人在随后一天出现在活动上 239 00:09:40,475 --> 00:09:42,877 来支持拉哈尔表演艺术 240 00:09:42,877 --> 00:09:44,722 而这同时振奋 241 00:09:44,722 --> 00:09:46,544 并吓到了Faizan 242 00:09:46,544 --> 00:09:47,997 他径直跑向一名 243 00:09:47,997 --> 00:09:50,214 带着自己两个孩子一同前往艺术节的妇女 244 00:09:50,214 --> 00:09:53,408 他说:你是知道昨天这里有炸弹袭击 245 00:09:53,408 --> 00:09:55,735 你也知道这里今天这里会遭到威胁,对吧 246 00:09:55,735 --> 00:09:57,618 然后她说:我知道 247 00:09:57,618 --> 00:09:59,182 但是我曾在小时候 248 00:09:59,182 --> 00:10:01,612 和我母亲来到过你的艺术节 249 00:10:01,612 --> 00:10:04,660 我现在依然还存留着那些记忆 250 00:10:04,660 --> 00:10:06,798 我们必须过来 251 00:10:06,798 --> 00:10:08,655 有着像这样坚定的观众 252 00:10:08,655 --> 00:10:10,309 使得 Peerzadas 家族能够 253 00:10:10,309 --> 00:10:12,769 如期为他们的艺术节画上句号 254 00:10:12,769 --> 00:10:14,006 然后在之后的一年 255 00:10:14,006 --> 00:10:15,889 他们失去了所有的赞助者 256 00:10:15,889 --> 00:10:18,258 由于安全风险 257 00:10:18,258 --> 00:10:20,558 所以当我2010年见到他们时 258 00:10:20,558 --> 00:10:22,844 他们正在准备一个后续活动 259 00:10:22,844 --> 00:10:25,910 这个活动将在同一地点举行 260 00:10:25,910 --> 00:10:29,174 即第九届青少年表演艺术节 261 00:10:29,174 --> 00:10:32,149 它在拉哈尔举办 262 00:10:32,149 --> 00:10:36,219 那一年这个城市 已经遭受了44次恐怖袭击 263 00:10:36,219 --> 00:10:38,322 那时正值巴基斯坦塔利班开始 264 00:10:38,322 --> 00:10:40,139 将女子学校作为系统目标 265 00:10:40,139 --> 00:10:42,347 这将在对马拉拉的袭击中 266 00:10:42,347 --> 00:10:45,106 达到高潮 267 00:10:45,106 --> 00:10:49,501 那Peerzadas家族在那种环境下 做了什么呢? 268 00:10:49,501 --> 00:10:52,674 他们筹划了女子学校的演出 269 00:10:52,674 --> 00:10:55,486 我获得了观看”Naang Wal"的特权 270 00:10:55,486 --> 00:10:58,118 这是一部旁遮普语的音乐剧 271 00:10:58,118 --> 00:10:59,880 来自拉哈尔语法学校的女孩们 272 00:10:59,880 --> 00:11:01,606 出演了整部音乐剧 273 00:11:01,606 --> 00:11:02,840 她们又唱又跳 274 00:11:02,840 --> 00:11:05,498 他们扮演老鼠和水牛 275 00:11:05,498 --> 00:11:07,962 我屏息凝神,心里想着 276 00:11:07,962 --> 00:11:09,229 我们是否 277 00:11:09,229 --> 00:11:11,515 会看完这部精彩演出? 278 00:11:11,515 --> 00:11:14,071 当我们看完的时候 279 00:11:14,071 --> 00:11:15,809 所有观众集体松了一口气 280 00:11:15,809 --> 00:11:18,073 有些人其实都在哭泣 281 00:11:18,073 --> 00:11:20,596 之后他们平静的隆隆掌声 282 00:11:20,596 --> 00:11:23,435 响彻整个礼堂 283 00:11:23,435 --> 00:11:26,422 我记得在那一刻,我在想 284 00:11:26,422 --> 00:11:28,853 两年前 285 00:11:28,853 --> 00:11:30,516 投弹者在这里制造了头条新闻 286 00:11:30,516 --> 00:11:32,880 而今夜,这些人们 287 00:11:32,880 --> 00:11:36,171 和一个故事一样重要 288 00:11:38,488 --> 00:11:40,968 Maria Bashir 是第一位也是唯一一位 289 00:11:40,968 --> 00:11:44,092 阿富汗女性首席检察官 290 00:11:44,092 --> 00:11:46,306 她从2008开始就担任此职 291 00:11:46,306 --> 00:11:48,492 并且建立了一个办公室 292 00:11:48,492 --> 00:11:50,318 调查针对女性的暴力犯罪 293 00:11:50,318 --> 00:11:52,576 她自己说这是她任期内 294 00:11:52,576 --> 00:11:54,310 最重要的事情 295 00:11:54,310 --> 00:11:57,375 当我去她在 Herat 的办公室见她, 296 00:11:57,375 --> 00:11:59,120 她被四个保镖保护着 297 00:11:59,120 --> 00:12:02,486 保镖都全副武装。 298 00:12:02,486 --> 00:12:05,450 事实上,她有23名保镖, 299 00:12:05,450 --> 00:12:06,870 因为她已经经历过一次炸弹袭击 300 00:12:06,870 --> 00:12:08,548 她的孩子险些丧命, 301 00:12:08,548 --> 00:12:11,899 一名保镖的腿被炸飞了。 302 00:12:11,899 --> 00:12:14,009 为何她要坚持下去? 303 00:12:14,009 --> 00:12:16,663 她微笑着说,这个问题其实 304 00:12:16,663 --> 00:12:18,710 每个人都问过 305 00:12:18,710 --> 00:12:22,535 就象她说的那样, “你为什么要冒生命危险?” 306 00:12:22,535 --> 00:12:24,174 对于她而言这个答案很简单, 307 00:12:24,174 --> 00:12:27,643 为了跟她一样的女性能够有一个更好的未来, 308 00:12:27,643 --> 00:12:29,127 这个风险冒得值得 309 00:12:29,127 --> 00:12:30,837 而且她知道,如果她这样的人 310 00:12:30,837 --> 00:12:32,752 不去担起这份风险, 311 00:12:32,752 --> 00:12:35,049 未来一定不会比现在更好。 312 00:12:35,049 --> 00:12:36,776 在我们采访的后期, 313 00:12:36,776 --> 00:12:39,139 Bashir 检察官跟我说 314 00:12:39,139 --> 00:12:40,658 她现在很担心 315 00:12:40,658 --> 00:12:43,157 政府在跟塔利班谈判, 316 00:12:43,157 --> 00:12:45,551 后者一直想要暗杀她。 317 00:12:45,551 --> 00:12:47,303 “如果塔利班在政府中占了一席之地,” 318 00:12:47,303 --> 00:12:50,520 她问道,“谁来保护妇女的权利?” 319 00:12:50,520 --> 00:12:52,886 而且她敦促国际社会 320 00:12:52,886 --> 00:12:55,518 不要因为想要跟塔利班和谈 321 00:12:55,518 --> 00:12:59,345 就忘记了保障妇女权利的承诺 322 00:12:59,345 --> 00:13:01,550 在我离开阿富汗的几周后, 323 00:13:01,550 --> 00:13:04,425 我在网上看到一条突发消息。 324 00:13:04,425 --> 00:13:08,030 一名阿富汗检察官被暗杀了。 325 00:13:08,030 --> 00:13:10,166 我发疯的在网上搜索, 326 00:13:10,166 --> 00:13:11,840 谢天谢地我最终发现 327 00:13:11,840 --> 00:13:13,926 遇害的不是 Maria, 328 00:13:13,926 --> 00:13:16,149 虽然很悲痛的,另一位检察官 329 00:13:16,149 --> 00:13:18,180 倒在了他上班的路上。 330 00:13:18,180 --> 00:13:21,175 现在当我听到类似这样的新闻, 331 00:13:21,175 --> 00:13:23,473 我会想到从今年开始, 332 00:13:23,473 --> 00:13:26,521 多国部队会陆续撤出阿富汗, 333 00:13:26,521 --> 00:13:28,427 我们必须继续关心 334 00:13:28,427 --> 00:13:29,860 阿富汗人民的安全, 335 00:13:29,860 --> 00:13:32,886 继续关心所有像 Maria Bashirs 这样的人安全。 336 00:13:32,886 --> 00:13:35,499 有时候我会回想起她的话 337 00:13:35,499 --> 00:13:38,580 平淡朴实的话, 338 00:13:38,580 --> 00:13:41,185 “阿富汗妇女的生存环境” 339 00:13:41,185 --> 00:13:43,091 “终有一天会好起来。” 340 00:13:43,091 --> 00:13:45,326 “我们要为这一天的到来努力,” 341 00:13:45,326 --> 00:13:48,269 “即使我们可能会被杀掉。” 342 00:13:49,854 --> 00:13:51,502 我找不到合适的词汇 343 00:13:51,502 --> 00:13:53,478 来谴责伊斯兰青年军恐怖组织 344 00:13:53,478 --> 00:13:55,740 他们在2013年9月袭击了肯尼亚首都 345 00:13:55,740 --> 00:13:59,202 内罗比的西门购物中心,那天那里正在举行 346 00:13:59,202 --> 00:14:01,620 儿童厨艺比赛 347 00:14:01,620 --> 00:14:06,119 67人被杀,包括诗人和孕妇。 348 00:14:06,119 --> 00:14:08,218 在千里之外的美国中西部, 349 00:14:08,218 --> 00:14:10,565 我很幸运地见到了一些索马里裔美国人 350 00:14:10,565 --> 00:14:13,413 他们当时正在努力阻止伊斯兰青年军 351 00:14:13,413 --> 00:14:15,637 从他们所在的明尼阿波里斯市 352 00:14:15,637 --> 00:14:17,581 招募一些年轻人 353 00:14:17,581 --> 00:14:21,279 参与到类似四门购物中心的惨剧。 354 00:14:21,279 --> 00:14:23,239 Abdirizak Bihi 的侄子 355 00:14:23,239 --> 00:14:26,128 17岁勤奋刻苦的 Burhan Hassan 356 00:14:26,128 --> 00:14:28,776 2008年的时候被招募, 357 00:14:28,776 --> 00:14:30,536 被带到索马里, 358 00:14:30,536 --> 00:14:33,906 在他尝试逃回家的时候被杀。 359 00:14:33,906 --> 00:14:35,500 从那时起, Bihi先生 360 00:14:35,500 --> 00:14:39,753 当时正在管理着没有预算的索马里教育和促进中心, 361 00:14:39,753 --> 00:14:42,204 开始公开地谴责这种招募行径 362 00:14:42,204 --> 00:14:44,060 斥责政府的无能 363 00:14:44,060 --> 00:14:46,279 斥责在美国的索马里机构 364 00:14:46,279 --> 00:14:49,304 例如 Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心, 365 00:14:49,304 --> 00:14:51,535 他相信他的侄子就是在这个中心的 366 00:14:51,535 --> 00:14:53,641 青年计划中被洗脑的。 367 00:14:53,641 --> 00:14:55,794 但是他不仅仅谴责了宗教组织。 368 00:14:55,794 --> 00:14:57,373 他还把矛头指向了政府, 369 00:14:57,373 --> 00:14:59,158 因为他们没有能够 370 00:14:59,158 --> 00:15:01,656 带领他所在的社区脱贫。 371 00:15:01,656 --> 00:15:03,945 因为 Bihi 先生自己也是超穷的, 372 00:15:03,945 --> 00:15:06,256 他必须拿出点新的想法来。 373 00:15:06,256 --> 00:15:08,150 为了阻止伊斯兰青年军 374 00:15:08,150 --> 00:15:10,535 招募更多的愤怒的青年, 375 00:15:10,535 --> 00:15:12,970 在该组织2010年袭击了 376 00:15:12,970 --> 00:15:15,564 乌干达的世界杯观众之后, 377 00:15:15,564 --> 00:15:18,904 他迅速地在明尼阿波里斯市组织了一场 378 00:15:18,904 --> 00:15:21,436 斋月篮球锦标赛作为回应。 379 00:15:21,436 --> 00:15:24,120 许多索马里裔美国小孩 380 00:15:24,120 --> 00:15:25,508 不顾宗教禁忌 381 00:15:25,508 --> 00:15:28,000 加入到这场体育中来。 382 00:15:28,000 --> 00:15:29,745 他们在玩的篮球 383 00:15:29,745 --> 00:15:33,612 是 Burhan Hassan 再也无法触及的。 384 00:15:33,612 --> 00:15:36,262 因为他的这些行为,他被 385 00:15:36,262 --> 00:15:39,334 Abubakar As-Saddique 伊斯兰中心的领袖斥责, 386 00:15:39,334 --> 00:15:41,899 他们曾经保持着良好的关系。 387 00:15:41,899 --> 00:15:44,285 他告诉我,“有一天我们在电视上看到伊玛目, (译注,清真寺内率众作礼拜的领袖) 388 00:15:44,285 --> 00:15:46,343 称我们是异教徒,并且说, 389 00:15:46,343 --> 00:15:49,912 ‘这些家庭想要毁掉穆斯林。’” 390 00:15:49,912 --> 00:15:51,323 对于 Abdirizak Bihi 来说, 391 00:15:51,323 --> 00:15:53,856 这些话彻头彻尾的无法理解 392 00:15:53,856 --> 00:15:55,656 因为他正在做的 393 00:15:55,656 --> 00:15:58,062 是将伊斯兰青年党的招募计划暴露出来, 394 00:15:58,062 --> 00:16:00,484 为的是能够阻止一小撮极端分子 395 00:16:00,484 --> 00:16:03,610 破坏我所热爱的宗教。 396 00:16:04,938 --> 00:16:07,499 现在我想跟你们说最后一个故事, 397 00:16:07,499 --> 00:16:10,513 一个阿尔及利亚的22岁法学院学生 398 00:16:10,513 --> 00:16:12,459 名叫 Amel Zenoune-Zouani 399 00:16:12,459 --> 00:16:14,338 她有着跟90年代的我 400 00:16:14,338 --> 00:16:17,040 一样的律师梦。 401 00:16:17,040 --> 00:16:18,969 她没有放弃学业, 402 00:16:18,969 --> 00:16:20,938 虽然原教义主义者 403 00:16:20,938 --> 00:16:23,468 已经占领了阿尔及利亚首都 404 00:16:23,468 --> 00:16:27,090 威胁着所有坚持学业的人的安全。 405 00:16:27,090 --> 00:16:31,200 1997年1月26日, 在首都阿尔及尔求学的 Amel 406 00:16:31,200 --> 00:16:33,122 坐上了一辆回家的公交车 407 00:16:33,122 --> 00:16:35,305 与家人一起 408 00:16:35,305 --> 00:16:36,994 过斋月, 409 00:16:36,994 --> 00:16:39,380 从此再也没有能够完成学业。 410 00:16:39,380 --> 00:16:40,840 当公交车到了郊外 411 00:16:40,840 --> 00:16:42,615 靠近她家的地方, 412 00:16:42,615 --> 00:16:44,757 被伊斯兰武装人员设立的检查站 413 00:16:44,757 --> 00:16:47,051 拦截了下来。 414 00:16:47,051 --> 00:16:48,780 因为带着书包, 415 00:16:48,780 --> 00:16:50,766 Amel 被从车上拽了下来 416 00:16:50,766 --> 00:16:53,355 当街被杀死。 417 00:16:53,355 --> 00:16:54,491 割断她喉咙的那个人 418 00:16:54,491 --> 00:16:56,341 告诉其他的乘客, 419 00:16:56,341 --> 00:16:58,235 “如果你们再去大学, 420 00:16:58,235 --> 00:17:00,789 总有一天我们会杀掉你们, 421 00:17:00,789 --> 00:17:04,020 就像她一样。” 422 00:17:04,020 --> 00:17:06,720 Amel 死于下午5点17分, 423 00:17:06,720 --> 00:17:09,568 我们之所以知道,是因为当她摔倒在街上的时候 424 00:17:09,568 --> 00:17:11,345 她的手表碎了。 425 00:17:11,345 --> 00:17:12,574 她的妈妈给我看了这块手表 426 00:17:12,574 --> 00:17:14,575 手表的秒表依然是 427 00:17:14,575 --> 00:17:16,071 乐观的指着上方 428 00:17:16,071 --> 00:17:19,507 指向不会到来的5点18分。 429 00:17:19,507 --> 00:17:20,656 就在她死前几天, 430 00:17:20,656 --> 00:17:22,511 Amel 还在跟她的妈妈 431 00:17:22,511 --> 00:17:24,398 和她的姐姐说, 432 00:17:24,398 --> 00:17:28,015 “一切都会好起来的,印沙安拉,真主保佑 (译注:印沙安拉是穆斯林用语,意为“如果安拉允许的话”或“如蒙天佑”) 433 00:17:28,015 --> 00:17:29,885 但是如果真有不测 434 00:17:29,885 --> 00:17:32,768 我们要记住,我们是为求知而死。 435 00:17:32,768 --> 00:17:36,978 你们,还有父亲,要骄傲的活下去。 436 00:17:36,978 --> 00:17:40,960 这位年轻女性的死,影响是十分深远的, 437 00:17:40,960 --> 00:17:42,515 当我从事我的研究时 438 00:17:42,515 --> 00:17:45,769 我发现自己在寻找的,正是Amel的希望, 439 00:17:45,769 --> 00:17:48,706 而她的名字(Amel)在阿拉伯语中就是“希望”的代名词。 440 00:17:48,706 --> 00:17:51,957 我想我在两个地方发现了她的存在。 441 00:17:51,957 --> 00:17:54,252 首先来自于她的家庭所具备的勇气, 442 00:17:54,252 --> 00:17:57,518 以及所有在这种环境下坚持表达自己观点 443 00:17:57,518 --> 00:18:00,583 即使有恐怖主义威胁也要坚持自己生活的家庭。 444 00:18:00,583 --> 00:18:03,865 事实上 Amel 的妹妹 Lamia 从悲痛中走了出来, 445 00:18:03,865 --> 00:18:05,236 也去读了法学院, 446 00:18:05,236 --> 00:18:07,990 而且现在成为阿尔及尔的一名律师, 447 00:18:07,990 --> 00:18:09,591 这样的事情发生, 448 00:18:09,591 --> 00:18:10,780 是因为原教义武装力量 449 00:18:10,780 --> 00:18:13,658 在全国范围内被击退了。 450 00:18:13,658 --> 00:18:16,505 第二个我发现Amel的希望存在的地方 451 00:18:16,505 --> 00:18:18,977 是那些在各地继续抵抗吉哈德的 452 00:18:18,977 --> 00:18:21,672 男人和女人们。 453 00:18:21,672 --> 00:18:24,930 我们必须要支持这些以实际行动 454 00:18:24,930 --> 00:18:27,563 向Amel致敬的人权斗士们 455 00:18:27,563 --> 00:18:31,560 像是“穆斯林法制下的妇女联盟”这样的团体 456 00:18:31,560 --> 00:18:34,187 这些还不够,正如 Cherifa Kheddar, 457 00:18:34,187 --> 00:18:36,074 关注阿尔及尔受害者权益促进的人告诉我的那样, 458 00:18:36,074 --> 00:18:39,139 打击恐怖主义远远不够。 459 00:18:39,139 --> 00:18:41,683 我们必须挑战原教义主义, 460 00:18:41,683 --> 00:18:44,120 因为原教义主义的信条 461 00:18:44,120 --> 00:18:46,711 是恐怖主义的温床。 462 00:18:46,711 --> 00:18:50,150 为什么向她这样的人,以上这些人, 463 00:18:50,150 --> 00:18:51,844 都很少有人知晓? 464 00:18:51,844 --> 00:18:55,121 为什么每个人都知道奥萨马·本·拉登是谁 465 00:18:55,121 --> 00:18:57,054 却很少有人知道这些人 466 00:18:57,054 --> 00:19:00,747 这些在他们自己的生活中抵抗本·拉登的人。 467 00:19:00,747 --> 00:19:03,404 我们必须改变,所以我请求你 468 00:19:03,404 --> 00:19:05,172 通过你的朋友圈,你的网络 469 00:19:05,172 --> 00:19:06,945 分享这些故事。 470 00:19:06,945 --> 00:19:09,044 再看一眼 Amel Zenoune 的手表, 471 00:19:09,044 --> 00:19:10,704 永远的停在那里, 472 00:19:10,704 --> 00:19:13,066 现在请看看你自己的手表 473 00:19:13,066 --> 00:19:16,090 此刻,请你拿出自己的付出 474 00:19:16,090 --> 00:19:17,998 帮助Amel这样的人。 475 00:19:17,998 --> 00:19:20,379 我们并没有权利保持沉默, 476 00:19:20,379 --> 00:19:21,877 尽管这样会更轻松, 477 00:19:21,877 --> 00:19:24,738 也不能因为西方世界的政策也同样存在问题(而沉默), 478 00:19:24,738 --> 00:19:27,074 因为5点17分这个时刻还会到来 479 00:19:27,074 --> 00:19:28,941 在尼日利亚北部这样的地区 480 00:19:28,941 --> 00:19:30,911 还有太多的 Amel Zenounes, 481 00:19:30,911 --> 00:19:33,487 在被吉哈德杀死。 482 00:19:33,487 --> 00:19:36,568 发出呐喊,支持和帮助那些 483 00:19:36,568 --> 00:19:38,876 以和平手段与原教义主义者和恐怖主义 484 00:19:38,876 --> 00:19:41,840 在自己家园进行抗争的人的时机 485 00:19:41,840 --> 00:19:43,376 就是现在。 486 00:19:43,376 --> 00:19:45,659 谢谢大家。 487 00:19:45,659 --> 00:19:48,165 (掌声)