Latura terorismului care nu ajunge în presă
-
0:01 - 0:02Mi-aș putea proteja tatăl
-
0:02 - 0:05de Grupul Islamic Armat
folosind un cuțiaș de curățat legume? -
0:05 - 0:07Asta era întrebarea cu care mă confruntam
-
0:07 - 0:09într-o dimineață de marți în iunie 1993,
-
0:09 - 0:11pe când eram studentă la Drept.
-
0:11 - 0:13Mă trezisem devreme în acea dimineață
-
0:13 - 0:14în apartamentul tatălui meu
-
0:14 - 0:17din suburbiile Algerului, în Algeria,
-
0:17 - 0:20în zgomotul bătăilor neîncetate
la ușa de la intrare. -
0:20 - 0:23Era o perioadă,
așa cum a fost descrisă într-un ziar local, -
0:23 - 0:26când în fiecare marți câte un intelectual
-
0:26 - 0:29cădea victimă gloanțelor
asasinilor fundamentaliști. -
0:29 - 0:31Faptul că tatăl meu
preda evoluționismul la facultate -
0:31 - 0:33provocase deja o vizită în sala de cursuri
-
0:33 - 0:37din partea căpeteniei așa-numitului
Front al Salvării Islamice, -
0:37 - 0:40care îl denunțase pe tata
ca suporter al „biologismului” -
0:40 - 0:42înainte ca tata să-l dea afară,
-
0:42 - 0:44iar acum persoana care se afla la ușă
-
0:44 - 0:47refuza atât să se identifice cât și să plece.
-
0:47 - 0:50Așa că tatăl meu a încercat să
contacteze poliția la telefon -
0:50 - 0:52însă, probabil îngroziți de creșterea
-
0:52 - 0:54terorismului armat care deja pretinsese
-
0:54 - 0:57viețile atâtor ofițeri algerieni,
-
0:57 - 0:59aceștia nici măcar n-au răspuns la telefon.
-
0:59 - 1:01Acesta a fost momentul
în care m-am dus la bucătărie, -
1:01 - 1:03am luat cuțitașul de curățat fructe
-
1:03 - 1:06și am luat poziție în holul de la intrare.
-
1:06 - 1:07A fost o reacție ridicolă,
-
1:07 - 1:09dar nu mi-a venit nimic altceva în minte,
-
1:09 - 1:12așa că iată-mă stând acolo.
-
1:12 - 1:14Când mă uit în urmă acum,
cred că acela a fost momentul -
1:14 - 1:17care m-a împins să scriu o carte
-
1:17 - 1:19intitulată "Fatwa voastră nu se aplică aici:
-
1:19 - 1:23Poveștile nespuse din lupta
împotriva fundamentalismului islamic". -
1:23 - 1:26Titlul provine dintr-o piesă pakistaneză.
-
1:26 - 1:29Cred că acela a fost momentul
-
1:29 - 1:31care m-a pornit pe drulmul
-
1:31 - 1:34de a intervieva 300 de persoane
de origine musulmane -
1:34 - 1:35din aproape 30 de țări,
-
1:35 - 1:38din Afganistan până în Mali,
-
1:38 - 1:40pentru a descoperi în ce fel
au luptat împotriva fundamentalismului -
1:40 - 1:42în mod pașnic, la fel ca tatăl meu,
-
1:42 - 1:46și cum au gestionat riscurile rezultate.
-
1:46 - 1:48Din fericire, în acea zi de iunie,
-
1:48 - 1:51vizitatorul nostru necunoscut a plecat,
-
1:51 - 1:54dar alte familii au fost
mai puțin norocoase, -
1:54 - 1:58iar acesta a fost gândul care
mi-a motivat cercetările. -
1:58 - 2:00Oricum, cineva avea să revină
-
2:00 - 2:01câteva luni mai târziu, lăsând un bilet
-
2:01 - 2:03pe masa din bucătărie a tatălui meu,
-
2:03 - 2:07pe care scria simplu: "Consideră-te mort".
-
2:07 - 2:10În cele din urmă, grupurile
armate fundamentaliste algeriene -
2:10 - 2:13aveau să ucidă 200.000 de civili
-
2:13 - 2:14în ceea ce avea să fie cunoscută
-
2:14 - 2:17ca decada neagră a anilor 1990,
-
2:17 - 2:19inclusiv pe fiecare dintre
-
2:19 - 2:22femeile pe care le vedeți aici.
-
2:22 - 2:25În durul răspuns contra-terorist,
-
2:25 - 2:27statul a recurs la tortură
-
2:27 - 2:29și la dispariții forțate;
-
2:29 - 2:32pe câte de groaznice
au devenit aceste evenimente, -
2:32 - 2:36comunitatea internațională
le-a ignorat aproape complet. -
2:36 - 2:40În cele din urmă, tatăl meu, fiul unui
țăran algerian devenit profesor universitar, -
2:40 - 2:42a fost obligat să-și înceteze
activitatea la universitate -
2:42 - 2:44și să fugă din propriul apartament,
-
2:44 - 2:47dar ceea ce nu voi uita niciodată
despre Mahfoud Bennoune, tatăl meu, -
2:47 - 2:50a fost faptul că, la fel ca
mulți alți intelectuali algerieni, -
2:50 - 2:52a refuzat să părăsească țara
-
2:52 - 2:55și a continuat să publice critici acide,
-
2:55 - 2:57atât la adresa fundamentaliștilor
-
2:57 - 3:00cât și, uneori,
la adresa guvernului cu care se luptau. -
3:00 - 3:03De exemplu, într-o serie de articole
-
3:03 - 3:06din noiembrie 1994 în jurnalul El Watan
-
3:06 - 3:10intitulată "În ce fel fundamentalismul
a produs un terorism fără precedent", -
3:10 - 3:12a denunțat ceea ce el denumea
-
3:12 - 3:15ruptura radicală a teroriștilor
cu adevăratul islam, -
3:15 - 3:18cel trăit de înaintașii noștri.
-
3:18 - 3:21Acestea erau cuvinte care te puteau ucide.
-
3:21 - 3:22Țara tatălui meu m-a învățat
-
3:22 - 3:25în acea decadă întunecată a anilor 1990
-
3:25 - 3:28că lupta populară împotriva
fundamentalismului islamic -
3:28 - 3:31e una dintre cele mai importante
-
3:31 - 3:34și mai neglijate lupte
pentru drepturile omului din lume. -
3:34 - 3:38Asta rămâne adevărat și azi,
după 20 de ani. -
3:38 - 3:41Vedeți, în fiecare țară în care
auziți despre jihadiști înarmați -
3:41 - 3:44care atacă civili,
există și oameni neînarmați -
3:44 - 3:47care îi înfruntă pe acești militanți;
despre aceștia nu auziți, -
3:47 - 3:52iar acești oameni au nevoie
de ajutorul nostru pentru a reuși. -
3:52 - 3:54În Occident se presupune adesea
-
3:54 - 3:57că musulmanii sunt în general
de acord cu terorismul. -
3:57 - 3:59Persoanele de dreapta cred că
așa stau lucrurile deoarece consideră -
3:59 - 4:01cultura musulmană ca fiind intrinsec violentă,
-
4:01 - 4:03iar cele de stânga cred asta fiindcă
-
4:03 - 4:04își imaginează că violența musulmană,
-
4:04 - 4:06violența fundamentalistă,
-
4:06 - 4:09ca produs exclusiv al nemulțumirilor legitime.
-
4:09 - 4:12Dar ambele păreri sunt complet greșite.
-
4:12 - 4:14În realitate, multe persoane musulmane
-
4:14 - 4:17din toată lumea sunt oponenți fervenți
-
4:17 - 4:20atât ai fundamentalismului
cât și ai terorismului, -
4:20 - 4:22de cele mai multe ori pe bună dreptate.
-
4:22 - 4:24Vedeți voi, aceștia sunt cel mai probabil
-
4:24 - 4:27victime ale acestei violențe, nu cei violenți.
-
4:27 - 4:29Să vă dau un exemplu.
-
4:29 - 4:32Conform unui studiu din 2009
-
4:32 - 4:35din surse în limbă arabă,
-
4:35 - 4:38între 2004 și 2008,
-
4:38 - 4:42mai puțin de 15% dintre
victimele al Qaeda au fost occidentali. -
4:42 - 4:45E un preț cumplit, însă vasta majoritate
-
4:45 - 4:47au fost persoane de origine musulmană
-
4:47 - 4:50ucise de fundamentaliști musulmani.
-
4:50 - 4:53Vorbesc de cinci minute
-
4:53 - 4:55despre fundamentalism
-
4:55 - 4:57și aveți dreptul să știți
la ce mă refer mai exact. -
4:57 - 5:01Voi cita definiția sociologei algeriene
-
5:01 - 5:03Marieme Helie Lucas,
-
5:03 - 5:05iar aceasta spune că fundamentalismele,
-
5:05 - 5:10(observați pluralul -- așadar în toate
tradițiile marilor religii ale lumii), -
5:10 - 5:14"fundamentalismele sunt mișcări politice
la extrema dreaptă a spectrului -
5:14 - 5:18care, în contextul globalizării,
manipulează religia -
5:18 - 5:20pentru a-și atinge
propriile obiective politice". -
5:20 - 5:25Sadia Abbas a denumit acest fenomen
politizarea radicală a teologiei. -
5:25 - 5:28Aș vrea să evit să las impresia
-
5:28 - 5:29că există un fel de concept monolitic
-
5:29 - 5:33numit fundamentalism musulman
care e la fel peste tot, -
5:33 - 5:35fiindcă aceste mișcări
au și diferențe între ele. -
5:35 - 5:38Unele folosesc și promovează violența,
-
5:38 - 5:40altele nu, deși sunt deseori corelate.
-
5:40 - 5:42Au diverse forme.
-
5:42 - 5:47Unele sunt organizații neguvernamentale,
chiar și aici, în Marea Britanie, precum Cageprisoners. -
5:47 - 5:51Unele pot deveni chiar partide politice,
precum Frăția Musulmană, -
5:51 - 5:54iar altele pot fi grupuri armate declarate,
precum talibanii. -
5:54 - 5:58În orice caz, toate astea
sunt proiecte radicale. -
5:58 - 6:01Nu sunt abordări conservatoare
sau tradiționale. -
6:01 - 6:05Adesea, scopul lor e să redefinească
relația oamenilor cu islamul, nu s-o păstreze. -
6:05 - 6:09Vorbesc despre extrema dreaptă musulmană,
-
6:09 - 6:13iar faptul că aderenții acesteia sunt
sau pretind a fi musulmani -
6:13 - 6:17nu îi face mai puțin respingători
decât extrema dreaptă din alte părți. -
6:17 - 6:18Așadar, după mine, dacă ne considerăm
-
6:18 - 6:20liberali sau de stânga,
-
6:20 - 6:23iubitori ai drepturilor omului sau feminiști,
-
6:23 - 6:25trebuie să ne opunem acestor mișcări
-
6:25 - 6:28și să-i susținem pe oponenții lor locali.
-
6:28 - 6:29Vreau să fie clar
-
6:29 - 6:31că susțin o luptă efectivă
-
6:31 - 6:33împotriva fundamentalismului,
-
6:33 - 6:36dar o luptă care trebuie ea însăși
-
6:36 - 6:38să respecte dreptul internațional,
-
6:38 - 6:40așa că nimic din ce spun
nu trebuie interpretat -
6:40 - 6:42ca o justificare pentru refuzul
-
6:42 - 6:43de a încuraja democrația,
-
6:43 - 6:46iar cu ocazia asta
vreau să-mi menționez susținerea -
6:46 - 6:50pentru mișcarea pro-democratică
din Algeria de astăzi, Barakat. -
6:50 - 6:52Ceea ce spun nu trebuie luat
-
6:52 - 6:55nici ca o justificare
a violării drepturilor omului, -
6:55 - 6:57precum sentințele la moarte în masă
-
6:57 - 6:59date în Egipt în cursul acestei săptămâni.
-
6:59 - 7:01Dar ceea ce spun
-
7:01 - 7:04este că trebuie să ne opunem acestor
mișcări fundamentaliste musulmane -
7:04 - 7:06deoarece amenință drepturile omului
-
7:06 - 7:09în contextul majorităților musulmane,
-
7:09 - 7:11și fac asta într-o multitudine de feluri,
-
7:11 - 7:14cel mai evident prin atacuri directe
împotriva civililor -
7:14 - 7:16de către grupurile armate care le execută.
-
7:16 - 7:19Dar această formă de violență
este doar vârful icebergului. -
7:19 - 7:22Aceste mișcări duc la discriminarea
-
7:22 - 7:25împotriva minorităților religioase și sexuale.
-
7:25 - 7:28Ele caută să limiteze libertatea religioasă
-
7:28 - 7:30a tuturor celor care
fie practică religia în alt fel -
7:30 - 7:32sau aleg să nu o practice.
-
7:32 - 7:36Și cel mai definitoriu,
ele duc un război total -
7:36 - 7:38împotriva drepturilor femeii.
-
7:38 - 7:40Astăzi, pus în fața acestor mișcări
-
7:40 - 7:41în ultimii ani, discursul occidental
-
7:41 - 7:43a oferit de cele mai multe ori
-
7:43 - 7:45două tipuri de răspunsuri greșite.
-
7:45 - 7:48Primul, regăsit uneori
în dreapta spectrului politic, -
7:48 - 7:50lasă de înțeles că majoritatea musulmanilor
sunt fundamentaliști -
7:50 - 7:54sau că islamul e inerent fundamentalist,
-
7:54 - 7:57iar această idee e respingătoare și greșită,
-
7:57 - 7:59din păcate în stânga eșichierului politic
găsim uneori -
7:59 - 8:01un discurs prea corect d
in punct de vedere politic -
8:01 - 8:05pentru a accepta orice fel de problemă
legată de fundamentalismul musulman -
8:05 - 8:08sau, și mai rău, care își cere scuze
pentru fundamentalism, -
8:08 - 8:10atitudine la fel de inacceptabilă.
-
8:10 - 8:12Prin urmare caut un nou mod
-
8:12 - 8:14prin care să vorbim despre acest lucru,
-
8:14 - 8:17un mod bazat pe experiențele trăite
-
8:17 - 8:20și pe speranțele oamenilor din prima linie.
-
8:20 - 8:22E dureros de evident că există
-
8:22 - 8:25o creștere a discriminării
împotriva musulmanilor în ultimii ani -
8:25 - 8:28în țări precum Marea Britanie și SUA,
-
8:28 - 8:31iar asta-i de asemenea ceva îngrijorător,
-
8:31 - 8:35dar cred cu tărie că diseminarea
acestor istorii care contrazic stereotipurile -
8:35 - 8:36despre persoane de origine musulmană
-
8:36 - 8:38care îi confruntă pe fundamentaliști
-
8:38 - 8:40și care au fost principalele lor victime
-
8:40 - 8:45e și un mod foarte bun
de a contracara discriminarea. -
8:45 - 8:47Așadar permiteți-mi să vă prezint
-
8:47 - 8:49patru persoane pe ale căror povești
-
8:49 - 8:52am avut marea onoare să le povestesc.
-
8:52 - 8:56Faizan Peerzada și Atelierul Teatral
Rafi Peer, numit după tatăl său, -
8:56 - 8:59au promovat artele interpretative
de-a lungul anilor în Pakistan. -
8:59 - 9:01Odată cu creșterea violențelor jihadiste,
-
9:01 - 9:03aceștia au început să primească amenințări
-
9:03 - 9:06să-și anuleze evenimentele,
pe care au refuzat să le urmeze. -
9:06 - 9:09Așa că a fost detonată o bombă în timpul
-
9:09 - 9:12celei de-a 8-a ediții a festivalului mondial de
arte interpretative din Lahore în 2008, -
9:12 - 9:14producând o ploaie de cioburi de sticlă
-
9:14 - 9:15care a căzut în sală,
-
9:15 - 9:17rănind nouă persoane,
-
9:17 - 9:19iar mai târziu în aceeași seară,
-
9:19 - 9:22familia Peerzada a fost nevoită să
ia o decizie extrem de dificilă: -
9:22 - 9:24au anunțat că festivalul lor
-
9:24 - 9:27va continua a doua zi conform planului.
-
9:27 - 9:28Așa cum a spus Faizan la acel moment,
-
9:28 - 9:30dacă ne plecăm în fața islamiștilor
-
9:30 - 9:33vom rămâne într-un colț întunecat.
-
9:33 - 9:35Nu știau ce urma să se întâmple.
-
9:35 - 9:38Va mai veni vreun spectator?
-
9:38 - 9:40A doua zi au venit mii de oameni
-
9:40 - 9:43ca să susțină artele interpretative în Lahore,
-
9:43 - 9:45iar acest lucru a l-a și încântat
-
9:45 - 9:47dar l-a și îngrozit pe Faizan;
-
9:47 - 9:48acesta s-a dus la o femeie
-
9:48 - 9:50care venise cu cei doi copii mici ai ei,
-
9:50 - 9:53și i-a spus: „Sunteți conștientă că
ieri a fost un atentat cu bombă aici -
9:53 - 9:56și că există o amenințare astăzi?"
-
9:56 - 9:58Iar ea a răspuns: „Știu,
-
9:58 - 9:59însă am venit la festivalul vostru
-
9:59 - 10:02cu mama mea când eram de vârsta lor
-
10:02 - 10:05și încă am acele imagini în amintire.
-
10:05 - 10:07Trebuie să fim aici."
-
10:07 - 10:09Cu spectatori dârji ca această mamă,
-
10:09 - 10:11familia Peerzada și-a putut încheia
-
10:11 - 10:13festivalul conform programului.
-
10:13 - 10:16Iar anul următor și-au pierdut toți sponsorii
-
10:16 - 10:18din cauza riscurilor de securitate.
-
10:18 - 10:21Așa că atunci când i-am întâlnit în 2010
-
10:21 - 10:23erau în cursul primului eveniment
-
10:23 - 10:26pe care au reușit
să-l mai organizeze în aceeași sală, -
10:26 - 10:29iar acesta era al nouălea festival
de arte interpretative pentru tineri -
10:29 - 10:32ținut în Lahore, într-un an în care acel oraș
-
10:32 - 10:36avusese deja parte de 44 atacuri teroriste.
-
10:36 - 10:38Era o perioadă în care talibanii din Pakistan
-
10:38 - 10:40își începuseră atacurile sistematice
-
10:40 - 10:42asupra școlilor de fete,
care aveau să culmineze -
10:42 - 10:45cu atacul asupra activistei
Malala Yousafzai. -
10:45 - 10:50Ce a făcut familia Peerzada
în acest context? -
10:50 - 10:53Au organizat teatrul școlilor de fete.
-
10:53 - 10:55Așa am avut privilegiul de a viziona
„Naang Wal", -
10:55 - 10:58un spectacol muzical în limba punjabi,
-
10:58 - 11:00iar fetele din Școala de Gramatică Lahore
-
11:00 - 11:02au interpretat toate rolurile.
-
11:02 - 11:03Au cântat și au dansat,
-
11:03 - 11:05au jucat rolul șoriceilor și al bivolului,
-
11:05 - 11:08iar eu îmi țineam respirația, întrebându-mă
-
11:08 - 11:12dacă vom ajunge să vedem
finalul acestui spectacol uimitor. -
11:12 - 11:14Iar când am ajuns la final, întregul public
-
11:14 - 11:16a răsuflat ușurat,
-
11:16 - 11:18iar câțiva spectatori au și plâns,
-
11:18 - 11:21iar apoi au umplut sala
-
11:21 - 11:23cu explozia pașnică a aplauzelor.
-
11:23 - 11:26Și îmi amintesc gândindu-mă în acel moment
-
11:26 - 11:29că atacurile cu bombă ajunseseră în presă
-
11:29 - 11:31cu doi ani înainte,
-
11:31 - 11:33dar această seară și acești oameni
-
11:33 - 11:37sunt o parte la fel de importantă a poveștii.
-
11:38 - 11:41Maria Bashir este prima și singura
-
11:41 - 11:44femeie procuror șef din Afganistan.
-
11:44 - 11:46Ocupă acest post din 2008
-
11:46 - 11:48și a deschis un departament
care investighează -
11:48 - 11:50cazurile de violență împotriva femeilor,
-
11:50 - 11:54spunând că e cel mai important
domeniu al mandatului său. -
11:54 - 11:57Când o întâlnesc în biroul ei din Herat,
-
11:57 - 11:59ea vine înconjurată
-
11:59 - 12:02de patru bărbați solizi
cu patru arme uriașe. -
12:02 - 12:05De fapt acum are 23 de bodyguarzi,
-
12:05 - 12:07deoarece a trecut prin atacuri cu bombă
-
12:07 - 12:09care aproape i-au ucis copiii
-
12:09 - 12:12și au dus la pierderea unui picior
al unuia dintre gărzile ei. -
12:12 - 12:14De ce continuă?
-
12:14 - 12:17Răspunde zâmbind că asta e întrebarea
-
12:17 - 12:19pe care o pune toată lumea;
-
12:19 - 12:23așa cum spune ea, „De ce riști să nu trăiești?"
-
12:23 - 12:24Iar pentru ea, pur și simplu,
-
12:24 - 12:28un viitor mai bun pentru
Mariile Bashir care vor să vie -
12:28 - 12:29e suficient,
-
12:29 - 12:31și știe că dacă oamenii ca ea
-
12:31 - 12:33nu-și asumă aceste riscuri,
-
12:33 - 12:35nu va exista un viitor mai bun.
-
12:35 - 12:37Mai târziu, de-a lungul interviului,
-
12:37 - 12:39procurorul Bashir mi-a spus
cât e de îngrijorată -
12:39 - 12:41în privința rezultatului posibil
-
12:41 - 12:43al negocierilor guvernului cu talibanii,
-
12:43 - 12:46oamenii care încercau să o ucidă.
-
12:46 - 12:47„Dacă le oferim un loc în guvern",
-
12:47 - 12:51se întreabă ea,
„cine va proteja drepturile femeii?" -
12:51 - 12:53Așa că insistă pe lângă
comunitatea internațională -
12:53 - 12:56să nu-și uite promisiunea în privința femeilor
-
12:56 - 12:59numai pentru că doresc pace cu talibanii.
-
12:59 - 13:02La câteva săptămâni
după ce am părăsit Afganistanul, -
13:02 - 13:04am văzut un titlu de știre pe Internet.
-
13:04 - 13:08Un procuror afgan fusese asasinat.
-
13:08 - 13:10Caut disperată pe Google
-
13:10 - 13:14și descopăr ușurată că în acea zi
Maria nu fusese victima, -
13:14 - 13:18deși, din nefericire, alt procuror afgan fusese
doborât de gloanțe pe drum spre serviciu. -
13:18 - 13:21Când aud acum astfel de știri
-
13:21 - 13:23mă gândesc că,
pe măsură ce trupele internaționale -
13:23 - 13:27părăsesc Afganistanul
acest an și în continuare, -
13:27 - 13:28trebuie să continue să ne intereseze
-
13:28 - 13:32ce se întâmplă cu oamenii de acolo,
cu toate fetele ca Maria Bashir. -
13:33 - 13:35Uneori îmi sună încă vocea ei în minte
-
13:35 - 13:39spunând, fără niciun fel de bravadă,
-
13:39 - 13:41„Situația femeilor din Afganistan
-
13:41 - 13:43se va îmbunătăți într-o bună zi.
-
13:43 - 13:48Trebuie să pregătim terenul pentru asta,
chiar dacă suntem uciși." -
13:50 - 13:52Nu există cuvinte potrivite
-
13:52 - 13:53pentru a-i denunța pe teroriștii al-Shabaab
-
13:53 - 13:56care au atacat centrul
Westgate Mall din Nairobi -
13:56 - 14:00în ziua în care acolo avea loc
un concurs gastronomic pentru copii -
14:00 - 14:02în septembrie 2013.
-
14:02 - 14:06Au ucis 67 de persoane,
inclusiv poeți și femei gravide. -
14:06 - 14:08Departe de aceste evenimente,
în vestul SUA, -
14:08 - 14:11am avut norocul să întâlnesc
americani de origine somaliană -
14:11 - 14:13care luptau împotriva
încercărilor organizației al Shabaab -
14:13 - 14:16de a recruta un mic număr de tineri
-
14:16 - 14:18din orașul lor, Minneapolis,
-
14:18 - 14:21pentru a lua parte
în alte atrocități ca și Westgate. -
14:21 - 14:26Burhan Hassan, silitorul nepot
de 17 ani al lui Abdirizak Bihi, -
14:26 - 14:31fusese recrutat aici în 2008,
dus în secret în Somalia, -
14:31 - 14:34apoi a fost ucis când a încercat
să se întoarcă acasă. -
14:34 - 14:36De atunci, domnul Bihi,
-
14:36 - 14:40care conduce Centrul pentru Educație
și Susținere al Somalezilor fără buget, -
14:40 - 14:42a denunțat vehement recrutările
-
14:42 - 14:44și eșecurile guvernului,
-
14:44 - 14:46precum și instituțiile somalo-americane
-
14:46 - 14:49precum Centrul Islamic As-Saddique
-
14:49 - 14:52unde bănuiește că a fost radicalizat nepotul său
-
14:52 - 14:54într-una din activitățile pentru tineret.
-
14:54 - 14:56Însă nu critică numai moscheea.
-
14:56 - 14:57El acuză și guvernul
-
14:57 - 14:59pentru eșecul de a face mai multe
-
14:59 - 15:02pentru a preveni sărăcia în acea comunitate.
-
15:02 - 15:04Dată fiind propria lipsă de resurse financiare,
-
15:04 - 15:06dl. Bihi a fost nevoit să fie creativ.
-
15:06 - 15:08Pentru a contracara eforturile al Shabaab
-
15:08 - 15:11de a converti alți tineri deznădăjduiți,
-
15:11 - 15:13în urma atacurilor grupului din 2010
-
15:13 - 15:16asupra spectatorilor
Cupei Mondiale din Uganda, -
15:16 - 15:21el a organizat ca răspuns o competiție
de baschet de Ramadan în Minneapolis. -
15:21 - 15:24O sumedenie de tineri
somalo-americani au participat, -
15:24 - 15:28îmbrățișând sportul, în pofida faptului
că se declarase fatwa împotriva acestuia. -
15:28 - 15:33Au jucat baschet, ceea ce Burhan Hassan
nu va mai putea face vreodată. -
15:34 - 15:36Pentru eforturile sale,
dl. Bihi a fost ostracizat -
15:36 - 15:39de către liderii Centrului Islamic
As-Saddique Abubakar, -
15:39 - 15:42cu care avusese relații bune până atunci.
-
15:42 - 15:44Mi-a spus: „L-am văzut într-o zi pe imam la televizor
-
15:44 - 15:46numindu-ne infideli și spunând
-
15:46 - 15:50„Aceste familii
încearcă să distrugă moscheea." -
15:50 - 15:51Asta este exact opusul
-
15:51 - 15:54felului în care Abdirizak Bihi înțelege
-
15:54 - 15:56ceea ce încerca să facă,
-
15:56 - 15:58expunând recrutările al Shabaab,
-
15:58 - 16:00și anume dorința
de a salva religia pe care o iubește -
16:00 - 16:05din mâinile unui număr mic de extremiști.
-
16:05 - 16:07Acum aș vrea să spun o ultimă poveste
-
16:07 - 16:11a unei studente la Drept
de 22 de ani din Algeria, -
16:11 - 16:12numită Amel Zenoune-Zouani,
-
16:12 - 16:14care a avut aceleași visuri
legate de o carieră în drept -
16:14 - 16:17pe care le-am avut și eu în anii '90.
-
16:17 - 16:19A refuzat să renunțe la studii,
-
16:19 - 16:21în ciuda faptului că fundamentaliștii
-
16:21 - 16:23care luptau la acel moment
împotriva statului algerian -
16:23 - 16:27îi amenințaseră pe toți cei
ce își continuau studiile. -
16:27 - 16:31Pe 26 ianuarie 1997,
Amel a urcat în autobuzul -
16:31 - 16:33din Algeria unde studia,
-
16:33 - 16:37pentru a merge acasă și a petrece
o seară de Ramadan cu familia ei; -
16:37 - 16:39nu-și va termina niciodată facultatea.
-
16:39 - 16:43Când autobuzul a ajuns la
periferia orașului ei natal, a fost oprit -
16:43 - 16:47la un punct de control al unor membri
ai Grupului Islamic Armat. -
16:47 - 16:51Cu geanta de școală în spate,
Amel a fost coborâtă din autobuz -
16:51 - 16:53și ucisă pe stradă.
-
16:53 - 16:54Bărbații care i-au tăiat gâtul
-
16:54 - 16:56au spus apoi tuturor celorlalți
-
16:56 - 16:58„Dacă mergeți la facultate,
-
16:58 - 17:01va veni ziua în care vă vom ucide pe toți,
-
17:01 - 17:04exact la fel."
-
17:04 - 17:07Amel a murit exact la ora 17:17,
-
17:07 - 17:10știm pentru că atunci când a căzut
-
17:10 - 17:11pe stradă, ceasul ei s-a spart.
-
17:11 - 17:13Mama ei mi-a arătat ceasul
-
17:13 - 17:16cu secundarul încă arătând
optimist în sus, -
17:16 - 17:20către o oră 17:18 care nu mai avea să vină.
-
17:20 - 17:21La scurtă vreme înainte de moartea ei,
-
17:21 - 17:24Amel îi spusese mamei ei,
despre ea și despre surorile ei: -
17:24 - 17:28„Nu ni se va întâmpla nimic,
Inshallah, cu voia lui Dumnezeu, -
17:28 - 17:30dar dacă vom păți ceva,
-
17:30 - 17:33trebuie să înțelegi
că murim pentru cunoaștere. -
17:33 - 17:37Tu și tata trebuie să țineți fruntea sus."
-
17:37 - 17:41Pierderea unei femei atât de tinere
e de neînțeles, -
17:41 - 17:43așa că pe măsură ce-mi făceam cercetarea
-
17:43 - 17:46m-am surprins căutând speranța Amelei,
-
17:46 - 17:49iar numele ei chiar înseamnă
„speranță" în arabă. -
17:49 - 17:52Cred că am găsit-o în două locuri.
-
17:52 - 17:54Primul a fost tăria familiei ei
-
17:54 - 17:58și a tuturor familiilor
care continuă să-și spună poveștile -
17:58 - 18:01și continuă să-și trăiască viețile
în pofida terorismului. -
18:01 - 18:04De fapt Lamia, sora Amelei,
și-a depășit durerea, -
18:04 - 18:05a făcut Dreptul
-
18:05 - 18:08și îl practică astăzi ca avocat în Alger,
-
18:08 - 18:10lucru care este posibil
-
18:10 - 18:14numai pentru că fundamentaliștii înarmați
au fost în bună măsură învinși în Alger. -
18:14 - 18:17Iar al doilea loc în care
am regăsit speranța Amelei -
18:17 - 18:19a fost pretutindeni unde femeile și bărbații
-
18:19 - 18:22continuă să-i înfrunte pe jihadiști.
-
18:22 - 18:25În onoarea Amelei trebuie
să-i susținem pe toți acești oameni -
18:25 - 18:28care continuă astăzi
lupta pentru drepturile omului, -
18:28 - 18:32precum cei din organizația "Rețeaua Femeilor
care Trăiesc sub Legi Musulmane". -
18:32 - 18:34Nu e suficient, așa cum mi-a spus în Algeria
-
18:34 - 18:36suportera drepturilor victimelor,
Cherifa Kheddar, -
18:36 - 18:39nu-i destul doar să luptăm
împotriva terorismului. -
18:39 - 18:42Trebuie să combatem și fundamentalismul,
-
18:42 - 18:44pentru că fundamentalismul este ideologia
-
18:44 - 18:47care pregătește terenul acestui terorism.
-
18:47 - 18:50Cum se face că oameni ca ea,
oameni ca toți aceștia -
18:50 - 18:52nu sunt mai cunoscuți?
-
18:52 - 18:55Cum se face că toată lumea știe
cine a fost Osama bin Laden -
18:55 - 19:01și că atât de puțini știu despre cei care
s-au împotrivit bin Ladenilor din lumea lor? -
19:01 - 19:03Trebuie să schimbăm această situație,
așa că vă rog -
19:03 - 19:05să ajutați la diseminarea acestor istorii
-
19:05 - 19:07printre propriii voștri cunoscuți.
-
19:07 - 19:09Uitați-vă din nou la ceasul Amelei Zenoune,
-
19:09 - 19:11înghețat pentru totdeauna,
-
19:11 - 19:13iar acum priviți la propriile voastre ceasuri
-
19:13 - 19:16și decideți ca acesta să fie momentul
în care vă implicați -
19:16 - 19:18pentru a susține oameni precum Amel.
-
19:18 - 19:20Nu avem dreptul să tăcem în privința lor
-
19:20 - 19:22numai pentru că e mai simplu
-
19:22 - 19:25sau pentru că și sistemul politic
occidental e imperfect, -
19:25 - 19:27fiindcă ora 17:17 încă urmează să vină
-
19:27 - 19:29pentru prea multe Amele Zenoune
-
19:29 - 19:31în locuri precum nordul Nigeriei,
-
19:31 - 19:33unde jihadiștii încă ucid studenți.
-
19:33 - 19:37Momentul pentru a lua atitudine
pentru toți cei care -
19:37 - 19:39se opun în mod pașnic fundamentalismului
-
19:39 - 19:42și terorismului din propriile comunități
-
19:42 - 19:43este acum.
-
19:43 - 19:45Vă mulțumesc.
-
19:45 - 19:48(Aplauze)
- Title:
- Latura terorismului care nu ajunge în presă
- Speaker:
- Karima Bennoune
- Description:
-
Karima Bennoune împărtășește patru istorii impresionante ale unor oameni reali ce luptă împotriva fundamentalismului din propriile comunități, refuzând să permită credinței pe care o iubesc să devină o unealtă a crimei, atacurilor și asasinatelor. Aceste povești personale umanizează una dintre cele mai neglijate lupte pentru drepturile omului din lume.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:05
![]() |
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism | |
![]() |
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for When people of Muslim heritage challenge fundamentalism |