< Return to Video

Život u "digitalnom sada"

  • 0:01 - 0:03
    Bila sam u Njujorku
    za vreme uragana Sendi
  • 0:03 - 0:05
    i mali beli pas po imenu Maui
  • 0:05 - 0:07
    je bio sa mnom.
  • 0:07 - 0:09
    Pola grada je bilo u mraku
    zbog nestanka struje,
  • 0:09 - 0:12
    a ja sam živela na tamnoj strani.
  • 0:12 - 0:14
    Mauija je mrak preplašio,
  • 0:14 - 0:16
    pa sam morala da ga nosim
    uz stepenice,
  • 0:16 - 0:19
    zapravo najpre niz stepenice
    u njegovu šetnju,
  • 0:19 - 0:21
    i onda da ga vratim gore.
  • 0:21 - 0:24
    Takođe sam vukla
    na litre flaširane vode
  • 0:24 - 0:26
    gore na sedmi sprat svaki dan.
  • 0:26 - 0:27
    I tokom svega toga
  • 0:27 - 0:30
    morala sam da držim baklju u zubima.
  • 0:30 - 0:32
    Obližnje prodavnice ostale su
    bez baterijskih lampi,
  • 0:32 - 0:35
    baterija i hleba.
  • 0:35 - 0:38
    Radi tuširanja, hodala sam 40 blokova
  • 0:38 - 0:40
    u teretanu.
  • 0:40 - 0:43
    Ali to nisu bile moje glavne
    dnevne preokupacije.
  • 0:43 - 0:46
    Bilo mi je jednako važno
    da budem prva osoba
  • 0:46 - 0:50
    u obližnjem kafeu
    sa produžnim kablovima i punjačima
  • 0:50 - 0:51
    i napunim svoje razne uređaje.
  • 0:51 - 0:54
    Počela sam da tragam za utičnicama
  • 0:54 - 0:58
    pod klupama pekara
    i u ulazima prodavnica peciva.
  • 0:58 - 0:59
    Nisam bila jedina.
  • 0:59 - 1:03
    Čak i po kiši, ljudi su stajali između
    Medisona i Pete avenije
  • 1:03 - 1:06
    pod kišobranima puneći
    svoje mobilne telefone
  • 1:06 - 1:08
    iz utičnica na ulici.
  • 1:08 - 1:10
    Priroda nas je upravo podsetila
  • 1:10 - 1:12
    da je jača od sve naše tehnologije,
  • 1:12 - 1:16
    a ipak eto nas,
    opsednuti smo priključivanjem.
  • 1:16 - 1:17
    Mislim da ne postoji ništa kao kriza
  • 1:17 - 1:21
    da vam kaže šta je važno,
    a šta ne,
  • 1:21 - 1:24
    i Sendi me je navela da shvatim
    da su nam naši uređaji
  • 1:24 - 1:26
    i njihovo priključivanje
    jednako važni
  • 1:26 - 1:31
    kao hrana i sklonište.
  • 1:31 - 1:34
    Osobnost kakvu smo nekad znali
    više ne postoji
  • 1:34 - 1:37
    i mislim da je apstraktni,
    digitalni kosmos
  • 1:37 - 1:39
    postao deo našeg identiteta,
  • 1:39 - 1:44
    i želim da vam kažem
    šta ja mislim da to znači.
  • 1:44 - 1:46
    Ja sam romanopisac
    i zanima me osobnost
  • 1:46 - 1:49
    jer osobnost i fikcija
    imaju puno zajedničkog.
  • 1:49 - 1:52
    Obe su priče, interpretacije.
  • 1:52 - 1:55
    Vi i ja možemo iskusiti stvari
    bez priče.
  • 1:55 - 1:57
    Možemo trčati uz stepenice prebrzo
  • 1:57 - 1:58
    i možemo ostati bez daha.
  • 1:58 - 2:01
    Ali širi osećaj koji imamo
    o našim životima,
  • 2:01 - 2:04
    malo apstraktniji, je indirektan.
  • 2:04 - 2:07
    Naša priča o našim životima
    zasnovana je na direktnom iskustvu,
  • 2:07 - 2:09
    ali ono je ulepšano.
  • 2:09 - 2:12
    Priča zahteva scenu za scenom
    da bi bila sačinjena,
  • 2:12 - 2:15
    a priča o našim životima
    zahteva i svod.
  • 2:15 - 2:18
    Potrebni su meseci i godine.
  • 2:18 - 2:21
    Pojedinačni trenuci naših života
    su njena poglavlja.
  • 2:21 - 2:24
    Ali priča nije o tim poglavljima.
  • 2:24 - 2:26
    Već o knjizi kao celini.
  • 2:26 - 2:29
    Ne radi se samo
    o slomljenom srcu i sreći,
  • 2:29 - 2:31
    pobedama i razočaranjima,
  • 2:31 - 2:33
    već kako zbog toga,
  • 2:33 - 2:36
    a ponekad, što je još važnije,
    uprkos tome,
  • 2:36 - 2:38
    mi nađemo svoje mesto u svetu
  • 2:38 - 2:42
    i menjamo ga i menjamo sebe.
  • 2:42 - 2:45
    Naša priča stoga
    traži dve dimenzije vremena:
  • 2:45 - 2:48
    veći vremenski svod
    koji je naš životni vek,
  • 2:48 - 2:50
    i vremenski okvir direktnih iskustava
  • 2:50 - 2:52
    koja predstavljaju trenutak.
  • 2:52 - 2:54
    Osobenost koja se iskusi direktno
  • 2:54 - 2:56
    može postojati samo u trenutku,
  • 2:56 - 2:59
    ali ona koja priča traži više trenutaka,
  • 2:59 - 3:01
    čitav niz trenutaka,
  • 3:01 - 3:03
    i zato naš potpuni osećaj sebe
  • 3:03 - 3:06
    traži i duboko iskustvo
  • 3:06 - 3:08
    i protok vremena.
  • 3:08 - 3:12
    Protok vremena je uključen u sve,
  • 3:12 - 3:14
    u eroziju zrna peska,
  • 3:14 - 3:18
    u pupljenje malog pupoljka u ružu.
  • 3:18 - 3:21
    Bez toga, ne bismo imali muziku.
  • 3:21 - 3:23
    Naše emocije i stanje svesti
  • 3:23 - 3:25
    često kodiraju vreme,
  • 3:25 - 3:27
    žaljenje i nostalgija za prošlošću,
  • 3:27 - 3:31
    nada ili strah za budućnošću.
  • 3:31 - 3:35
    Mislim da je tehnologija
    izmenila tok vremena.
  • 3:35 - 3:37
    Sveukupno vreme
    koje imamo za našu priču,
  • 3:37 - 3:39
    naš životni vek, se uvećalo,
  • 3:39 - 3:42
    ali najmanja mera,
    trenutak, se smanjio.
  • 3:42 - 3:45
    Smanjio se jer nam
    naši uređaju omogućavaju
  • 3:45 - 3:48
    delom da izmerimo sve manje
    i manje jedinice vremena,
  • 3:48 - 3:51
    a to nam je zauzvrat dalo
    elementarnije shvatanje
  • 3:51 - 3:53
    materijalnog sveta
  • 3:53 - 3:55
    i to elementarno shvatanje
  • 3:55 - 3:57
    je stvorilo penu podataka
  • 3:57 - 3:59
    koju naš mozak više
    ne može da poima
  • 3:59 - 4:03
    i za to su nam potrebni
    sve komplikovaniji kompjuteri.
  • 4:03 - 4:05
    Na sve to dodajmo da će raskol
  • 4:05 - 4:08
    između onoga što poimamo
    i onoga što možemo da izmerimo
  • 4:08 - 4:10
    samo postajati veći.
  • 4:10 - 4:13
    Nauka može da radi stvari
    za i u okviru pikosekunde,
  • 4:13 - 4:15
    ali vi i ja nikada nećemo steći
    takvo unutrašnje iskustvo
  • 4:15 - 4:18
    milionitog dela
    milionitog dela sekunde.
  • 4:18 - 4:22
    Vi i ja reagujemo samo
    na ritam i tok prirode,
  • 4:22 - 4:25
    na Sunce, Mesec i godišnja doba,
  • 4:25 - 4:28
    i zato nam je potreban
    taj veći vremenski svod
  • 4:28 - 4:30
    sa prošlošću, sadašnošću
    i budućnošću
  • 4:30 - 4:32
    da bismo stvari sagledali kakve jesu,
  • 4:32 - 4:34
    da razdvojimo signal od šuma
  • 4:34 - 4:37
    i osobenost od senzacije.
  • 4:37 - 4:40
    Treba nam vremenska strelica
    da shvatimo uzroke i posledice,
  • 4:40 - 4:42
    ne samo u materijalnom svetu,
  • 4:42 - 4:45
    već i u našim sopstvenim
    namerama i motivima.
  • 4:45 - 4:49
    Šta se događa kad ta strelica odluta?
  • 4:49 - 4:53
    Šta se događa kada se vreme iskrivi?
  • 4:53 - 4:55
    Toliko nas danas ima osećaj
  • 4:55 - 4:57
    da vremenska strelica pokazuje
    u svim pravcima,
  • 4:57 - 4:59
    a zapravo nigde.
  • 4:59 - 5:02
    To je zato što vreme
    u digitalnom svetu ne teče
  • 5:02 - 5:06
    na isti način kao u prirodnom.
  • 5:06 - 5:09
    Svi znamo da je internet
    smanjio i prostor
  • 5:09 - 5:10
    i vreme.
  • 5:10 - 5:12
    Tamo daleko je sada ovde.
  • 5:12 - 5:15
    Vesti iz Indije se slivaju
    na aplikaciju mog mobilnog
  • 5:15 - 5:18
    bez obzira da li sam
    u Njujorku ili Nju Delhiju.
  • 5:18 - 5:19
    I to nije sve.
  • 5:19 - 5:22
    Vaš poslednji posao, vaša
    prošlogodišnja rezervacija za večeru,
  • 5:22 - 5:25
    vaši bivši prijatelji, izležavanje
    na livadi sa današnjim prijateljima,
  • 5:25 - 5:27
    jer internet i to arhivira
  • 5:27 - 5:29
    i iskrivljuje prošlost.
  • 5:29 - 5:31
    Bez razgraničenja prošlosti,
  • 5:31 - 5:34
    sadašnjosti i budućnosti,
    ovde ili tamo,
  • 5:34 - 5:38
    ostavljeni smo sa tim trenutkom svuda,
  • 5:38 - 5:40
    tim trenutkom koji ću
    nazvati "digitalno sada".
  • 5:40 - 5:43
    Kako da određujemo prioritete
  • 5:43 - 5:45
    u svetlu "digitalnog sada"?
  • 5:45 - 5:47
    Digitalno sada nije sadašnjost,
  • 5:47 - 5:49
    jer je uvek nekoliko sekundi ispred,
  • 5:49 - 5:51
    sa objavama na Tviteru
    koje su već u trendu
  • 5:51 - 5:53
    i vestima iz drugih vremenskih zona.
  • 5:53 - 5:55
    To nije sadašnjost oštrog bola
    u vašem stopalu
  • 5:55 - 5:58
    niti sekunda u kojoj zagrizate pecivo
  • 5:58 - 6:01
    ili tri sata u kojim ste se
    udubili u dobru knjigu.
  • 6:01 - 6:03
    To sada ima malo fizičke
  • 6:03 - 6:06
    ili psihološke veze sa našim stanjem.
  • 6:06 - 6:08
    Cilj toga je zapravo
    da nam odvuče pažnju
  • 6:08 - 6:10
    na svakoj krivini.
  • 6:10 - 6:12
    Svaki digitalni orijentir je pozivnica
  • 6:12 - 6:15
    da napustite ono što sada radite
    i odete drugde
  • 6:15 - 6:16
    i radite nešto drugo.
  • 6:16 - 6:18
    Čitate li intervju sa autorom?
  • 6:18 - 6:21
    A što ne bi kupili tu knjigu?
    Tvitujte je. Podelite je.
  • 6:21 - 6:24
    Lajkujte je.
    Pronađite druge baš takve knjige.
  • 6:24 - 6:27
    Pronađite ljude koji čitaju
    baš te knjige.
  • 6:27 - 6:29
    Putovanje može biti oslobađajuće,
  • 6:29 - 6:31
    ali kada je neprekidno, postajemo
  • 6:31 - 6:33
    trajni izgnanici bez odmora.
  • 6:33 - 6:35
    Izbor je sloboda,
    ali ne kada je stalno
  • 6:35 - 6:38
    sam sebi smisao.
  • 6:38 - 6:40
    Ne samo da je digitalno sada
    udaljeno od sadašnjosti,
  • 6:40 - 6:43
    nego mu je direktna konkurencija,
  • 6:43 - 6:45
    i to ne samo zato što ja
    odsustvujem iz nje,
  • 6:45 - 6:46
    već i vi.
  • 6:46 - 6:49
    Nismo samo mi odsutni
    iz sadašnjosti, već su svi.
  • 6:49 - 6:53
    I u tome leži njena najveća
    pogodnost i užas.
  • 6:53 - 6:56
    Mogu da poručim knjigu
    na stranom jeziku u pola noći,
  • 6:56 - 6:57
    kupujem pariske makaron kolačiće,
  • 6:57 - 7:00
    i ostavim video poruku
    za kasnije pregledanje.
  • 7:00 - 7:02
    U svakom trenutku
    mogu da se ponašam
  • 7:02 - 7:04
    drugačijim ritmom i tempom od vas,
  • 7:04 - 7:06
    dok zadržavam iluziju
  • 7:06 - 7:09
    da sam vezana za vas
    u realnom vremenu.
  • 7:09 - 7:11
    Sendi nas je podsetila
  • 7:11 - 7:13
    kako se takva iluzija može uzdrmati.
  • 7:13 - 7:15
    Bilo je onih sa strujom i vodom,
  • 7:15 - 7:17
    i onih bez.
  • 7:17 - 7:19
    Tu su oni koji su se
    vratili svojim životima,
  • 7:19 - 7:21
    i oni koji su još uvek izmešteni
  • 7:21 - 7:23
    nakon toliko meseci.
  • 7:23 - 7:26
    Iz nekog razloga, tehnologija
    izgleda održava
  • 7:26 - 7:29
    iluziju onima koji je imaju
    da je svako ima,
  • 7:29 - 7:32
    i onda, kao ironični šamar u lice,
  • 7:32 - 7:34
    to se obistinjuje.
  • 7:34 - 7:36
    Na primer, kažu da u Indiji
  • 7:36 - 7:39
    više ljudi ima pristup
    mobilnim telefonima nego toaletima.
  • 7:39 - 7:41
    Ako se ovaj procep,
    koji je već toliko velik
  • 7:41 - 7:43
    u mnogim delovima sveta,
  • 7:43 - 7:46
    između nedostatka infrastrukture
    i raširenosti tehnologije,
  • 7:46 - 7:48
    nekako ne premosti,
  • 7:48 - 7:50
    imaćemo pukotine između digitalnog
  • 7:50 - 7:52
    i stvarnog.
  • 7:52 - 7:56
    Za nas kao individue
    koje žive u digitalnom sada
  • 7:56 - 7:58
    i provode većinu svojih
    budnih trenutaka u njemu,
  • 7:58 - 8:00
    izazov je da živimo
    u dva vremenska toka
  • 8:00 - 8:03
    koji su paralelni i skoro simultani.
  • 8:03 - 8:07
    Kako neko živi
    u odvraćanju pažnje?
  • 8:07 - 8:09
    Možemo pomisliti
    da će se mlađi od nas,
  • 8:09 - 8:13
    oni koji su rođeni u tome,
    prirodnije prilagoditi.
  • 8:13 - 8:16
    Verovatno, ali sećam se
    svog detinjstva.
  • 8:16 - 8:18
    Sećam se kako je moj deda ponavljao
  • 8:18 - 8:20
    glavne gradove sveta sa mnom.
  • 8:20 - 8:23
    Budim i Pešta bili su
    razdvojeni Dunavom,
  • 8:23 - 8:26
    a Beč je imao Špansku školu jahanja.
  • 8:26 - 8:28
    Da sam dete danas, mogla bih
    lako naučiti ove informacije
  • 8:28 - 8:31
    uz aplikacije i hiperlinkove,
  • 8:31 - 8:33
    ali to uistinu ne bi bilo isto,
  • 8:33 - 8:35
    jer mnogo kasnije, otišla sam u Beč
  • 8:35 - 8:37
    i posetila Špansku školu jahanja,
  • 8:37 - 8:40
    i mogla sam osetiti svog dedu uz sebe.
  • 8:40 - 8:43
    Noć za noć, vodio me je
    gore na terasu
  • 8:43 - 8:46
    na svojim ramenima
    i pokazivao mi Jupiter
  • 8:46 - 8:49
    i Saturn i Velikog medveda.
  • 8:49 - 8:51
    I čak i ovde, kada gledam
    Velikog medveda,
  • 8:51 - 8:54
    vraća mi se taj osećaj da sam dete,
  • 8:54 - 8:57
    koje se oslanja na njegovu glavu
    održavajući ravnotežu
  • 8:57 - 8:59
    na njegovim ramenima,
  • 8:59 - 9:02
    i ponovo se osećam kao dete.
  • 9:02 - 9:04
    To što sam imala sa svojim dedom
    toliko često je bilo obmotano
  • 9:04 - 9:08
    u informacije, znanja i činjenice,
  • 9:08 - 9:10
    ali se radilo i o mnogo više
  • 9:10 - 9:14
    od informacija, znanja i činjenica.
  • 9:14 - 9:16
    Tehnologija iskrivljivanja vremena
    menja
  • 9:16 - 9:18
    naše najdublje jezgro,
  • 9:18 - 9:21
    jer smo u stanju
    da arhiviramo prošlost
  • 9:21 - 9:25
    i deo nje se teško zaboravlja
  • 9:25 - 9:27
    čak i kada aktuelni trenutak
  • 9:27 - 9:30
    postaje sve manje za pamćenje.
  • 9:30 - 9:33
    Želimo da to zgrabimo,
    a umesto toga
  • 9:33 - 9:35
    grabimo niz nepomičnih trenutaka.
  • 9:35 - 9:38
    Oni su kao mehuri od sapunice
    koji nestaju kada ih dodirnemo.
  • 9:38 - 9:41
    Arhivirajući sve, mislimo
    da sve možemo i pohraniti,
  • 9:41 - 9:42
    ali vreme nije podatak.
  • 9:42 - 9:45
    Ono ne može biti pohranjeno.
  • 9:45 - 9:47
    Vi i ja tačno znamo šta znači
  • 9:47 - 9:49
    biti istinski prisutan u trenutku.
  • 9:49 - 9:50
    To se možda dogodilo dok smo
  • 9:50 - 9:52
    svirali instrument
  • 9:52 - 9:53
    ili dugo gledali u oči
  • 9:53 - 9:56
    nekog poznatog.
  • 9:56 - 9:59
    U takvim trenucima, kompletni smo.
  • 9:59 - 10:01
    Osobenost koja živi
    u dugom narativnom svodu
  • 10:01 - 10:03
    i osobenost koja doživljava trenutak
  • 10:03 - 10:04
    postaju jedno.
  • 10:04 - 10:06
    Sadašnjost obuhvata prošlost
  • 10:06 - 10:08
    i obećanje za budućnost.
  • 10:08 - 10:10
    Sadašnjost se pridružuje toku vremena
  • 10:10 - 10:13
    od pre i posle.
  • 10:13 - 10:16
    Prvi put sam iskusila ta osećanja
    sa svojom bakom.
  • 10:16 - 10:19
    Želela sam da naučim da preskačem uže
    i ona je našla staro uže
  • 10:19 - 10:20
    i prikupila je svoj sari
  • 10:20 - 10:22
    i preskakala ga.
  • 10:22 - 10:24
    Želela sam da naučim da kuvam
    i ona me je držala u kuhinji,
  • 10:24 - 10:28
    sekla, mešala i rezala čitav mesec.
  • 10:28 - 10:31
    Baka me je naučila
    da se stvari dešavaju
  • 10:31 - 10:35
    u vremenu koje im je potrebno,
    da se sa vremenom ne može boriti,
  • 10:35 - 10:36
    jer će ono proći i kretati se,
  • 10:36 - 10:40
    i da zato sadašnjem trenutku
    dugujemo punu pažnju.
  • 10:40 - 10:42
    Pažnja je vreme.
  • 10:42 - 10:44
    Jedan od mojih instruktora joge
    je jednom rekao
  • 10:44 - 10:47
    da je ljubav pažnja,
  • 10:47 - 10:48
    i definitivno od moje bake,
  • 10:48 - 10:53
    ljubav i pažnja bili su jedno te isto.
  • 10:53 - 10:55
    Digitalni svet kanibalizuje vreme,
  • 10:55 - 10:59
    i čineći to, želim da sugerišem
  • 10:59 - 11:00
    da ono ugrožava
  • 11:00 - 11:03
    našu celovitost.
  • 11:03 - 11:05
    Ono ugrožava protok ljubavi.
  • 11:05 - 11:07
    Ali mi to ne moramo dozvoliti.
  • 11:07 - 11:09
    Možemo birati drugačije.
  • 11:09 - 11:11
    Viđali smo iznova i iznova
  • 11:11 - 11:13
    koliko tehnologija može biti kreativna,
  • 11:13 - 11:15
    i u našim životima i činjenjima,
  • 11:15 - 11:19
    možemo birati ona rešenja i inovacije
  • 11:19 - 11:22
    i one trenutke koji obnavljaju
    protok vremena
  • 11:22 - 11:26
    umesto da ga fragmentiraju.
  • 11:26 - 11:28
    Možemo usporiti i podesiti se
  • 11:28 - 11:31
    na opadanje i protok vremena.
  • 11:31 - 11:35
    Možemo izabrati da vratimo vreme.
  • 11:35 - 11:37
    Hvala vam.
  • 11:37 - 11:41
    (Aplauz)
Title:
Život u "digitalnom sada"
Speaker:
Aba Davesar (Abha Dawesar)
Description:

Pre oko godinu dana Aba Davesar je živela u zamračenom Menhetnu nakon uragana Sendi, boreći se za priključak na struju. Kao romanopisac, bila je zaprepašćena metaforom: jesu li naši životi postali prikovani za nagon da se digitalno povežemo, dok istovremeno propuštamo ono što je stvarno?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:01
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Life in the "digital now"
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Life in the "digital now"
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Life in the "digital now"
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Life in the "digital now"
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Life in the "digital now"
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Life in the "digital now"
Mile Živković edited Serbian subtitles for Life in the "digital now"
Vladimir Djuric edited Serbian subtitles for Life in the "digital now"

Serbian subtitles

Revisions