Život u "digitalnom sada"
-
0:01 - 0:03Bila sam u Njujorku
za vreme uragana Sendi -
0:03 - 0:05i mali beli pas po imenu Maui
-
0:05 - 0:07je bio sa mnom.
-
0:07 - 0:09Pola grada je bilo u mraku
zbog nestanka struje, -
0:09 - 0:12a ja sam živela na tamnoj strani.
-
0:12 - 0:14Mauija je mrak preplašio,
-
0:14 - 0:16pa sam morala da ga nosim
uz stepenice, -
0:16 - 0:19zapravo najpre niz stepenice
u njegovu šetnju, -
0:19 - 0:21i onda da ga vratim gore.
-
0:21 - 0:24Takođe sam vukla
na litre flaširane vode -
0:24 - 0:26gore na sedmi sprat svaki dan.
-
0:26 - 0:27I tokom svega toga
-
0:27 - 0:30morala sam da držim baklju u zubima.
-
0:30 - 0:32Obližnje prodavnice ostale su
bez baterijskih lampi, -
0:32 - 0:35baterija i hleba.
-
0:35 - 0:38Radi tuširanja, hodala sam 40 blokova
-
0:38 - 0:40u teretanu.
-
0:40 - 0:43Ali to nisu bile moje glavne
dnevne preokupacije. -
0:43 - 0:46Bilo mi je jednako važno
da budem prva osoba -
0:46 - 0:50u obližnjem kafeu
sa produžnim kablovima i punjačima -
0:50 - 0:51i napunim svoje razne uređaje.
-
0:51 - 0:54Počela sam da tragam za utičnicama
-
0:54 - 0:58pod klupama pekara
i u ulazima prodavnica peciva. -
0:58 - 0:59Nisam bila jedina.
-
0:59 - 1:03Čak i po kiši, ljudi su stajali između
Medisona i Pete avenije -
1:03 - 1:06pod kišobranima puneći
svoje mobilne telefone -
1:06 - 1:08iz utičnica na ulici.
-
1:08 - 1:10Priroda nas je upravo podsetila
-
1:10 - 1:12da je jača od sve naše tehnologije,
-
1:12 - 1:16a ipak eto nas,
opsednuti smo priključivanjem. -
1:16 - 1:17Mislim da ne postoji ništa kao kriza
-
1:17 - 1:21da vam kaže šta je važno,
a šta ne, -
1:21 - 1:24i Sendi me je navela da shvatim
da su nam naši uređaji -
1:24 - 1:26i njihovo priključivanje
jednako važni -
1:26 - 1:31kao hrana i sklonište.
-
1:31 - 1:34Osobnost kakvu smo nekad znali
više ne postoji -
1:34 - 1:37i mislim da je apstraktni,
digitalni kosmos -
1:37 - 1:39postao deo našeg identiteta,
-
1:39 - 1:44i želim da vam kažem
šta ja mislim da to znači. -
1:44 - 1:46Ja sam romanopisac
i zanima me osobnost -
1:46 - 1:49jer osobnost i fikcija
imaju puno zajedničkog. -
1:49 - 1:52Obe su priče, interpretacije.
-
1:52 - 1:55Vi i ja možemo iskusiti stvari
bez priče. -
1:55 - 1:57Možemo trčati uz stepenice prebrzo
-
1:57 - 1:58i možemo ostati bez daha.
-
1:58 - 2:01Ali širi osećaj koji imamo
o našim životima, -
2:01 - 2:04malo apstraktniji, je indirektan.
-
2:04 - 2:07Naša priča o našim životima
zasnovana je na direktnom iskustvu, -
2:07 - 2:09ali ono je ulepšano.
-
2:09 - 2:12Priča zahteva scenu za scenom
da bi bila sačinjena, -
2:12 - 2:15a priča o našim životima
zahteva i svod. -
2:15 - 2:18Potrebni su meseci i godine.
-
2:18 - 2:21Pojedinačni trenuci naših života
su njena poglavlja. -
2:21 - 2:24Ali priča nije o tim poglavljima.
-
2:24 - 2:26Već o knjizi kao celini.
-
2:26 - 2:29Ne radi se samo
o slomljenom srcu i sreći, -
2:29 - 2:31pobedama i razočaranjima,
-
2:31 - 2:33već kako zbog toga,
-
2:33 - 2:36a ponekad, što je još važnije,
uprkos tome, -
2:36 - 2:38mi nađemo svoje mesto u svetu
-
2:38 - 2:42i menjamo ga i menjamo sebe.
-
2:42 - 2:45Naša priča stoga
traži dve dimenzije vremena: -
2:45 - 2:48veći vremenski svod
koji je naš životni vek, -
2:48 - 2:50i vremenski okvir direktnih iskustava
-
2:50 - 2:52koja predstavljaju trenutak.
-
2:52 - 2:54Osobenost koja se iskusi direktno
-
2:54 - 2:56može postojati samo u trenutku,
-
2:56 - 2:59ali ona koja priča traži više trenutaka,
-
2:59 - 3:01čitav niz trenutaka,
-
3:01 - 3:03i zato naš potpuni osećaj sebe
-
3:03 - 3:06traži i duboko iskustvo
-
3:06 - 3:08i protok vremena.
-
3:08 - 3:12Protok vremena je uključen u sve,
-
3:12 - 3:14u eroziju zrna peska,
-
3:14 - 3:18u pupljenje malog pupoljka u ružu.
-
3:18 - 3:21Bez toga, ne bismo imali muziku.
-
3:21 - 3:23Naše emocije i stanje svesti
-
3:23 - 3:25često kodiraju vreme,
-
3:25 - 3:27žaljenje i nostalgija za prošlošću,
-
3:27 - 3:31nada ili strah za budućnošću.
-
3:31 - 3:35Mislim da je tehnologija
izmenila tok vremena. -
3:35 - 3:37Sveukupno vreme
koje imamo za našu priču, -
3:37 - 3:39naš životni vek, se uvećalo,
-
3:39 - 3:42ali najmanja mera,
trenutak, se smanjio. -
3:42 - 3:45Smanjio se jer nam
naši uređaju omogućavaju -
3:45 - 3:48delom da izmerimo sve manje
i manje jedinice vremena, -
3:48 - 3:51a to nam je zauzvrat dalo
elementarnije shvatanje -
3:51 - 3:53materijalnog sveta
-
3:53 - 3:55i to elementarno shvatanje
-
3:55 - 3:57je stvorilo penu podataka
-
3:57 - 3:59koju naš mozak više
ne može da poima -
3:59 - 4:03i za to su nam potrebni
sve komplikovaniji kompjuteri. -
4:03 - 4:05Na sve to dodajmo da će raskol
-
4:05 - 4:08između onoga što poimamo
i onoga što možemo da izmerimo -
4:08 - 4:10samo postajati veći.
-
4:10 - 4:13Nauka može da radi stvari
za i u okviru pikosekunde, -
4:13 - 4:15ali vi i ja nikada nećemo steći
takvo unutrašnje iskustvo -
4:15 - 4:18milionitog dela
milionitog dela sekunde. -
4:18 - 4:22Vi i ja reagujemo samo
na ritam i tok prirode, -
4:22 - 4:25na Sunce, Mesec i godišnja doba,
-
4:25 - 4:28i zato nam je potreban
taj veći vremenski svod -
4:28 - 4:30sa prošlošću, sadašnošću
i budućnošću -
4:30 - 4:32da bismo stvari sagledali kakve jesu,
-
4:32 - 4:34da razdvojimo signal od šuma
-
4:34 - 4:37i osobenost od senzacije.
-
4:37 - 4:40Treba nam vremenska strelica
da shvatimo uzroke i posledice, -
4:40 - 4:42ne samo u materijalnom svetu,
-
4:42 - 4:45već i u našim sopstvenim
namerama i motivima. -
4:45 - 4:49Šta se događa kad ta strelica odluta?
-
4:49 - 4:53Šta se događa kada se vreme iskrivi?
-
4:53 - 4:55Toliko nas danas ima osećaj
-
4:55 - 4:57da vremenska strelica pokazuje
u svim pravcima, -
4:57 - 4:59a zapravo nigde.
-
4:59 - 5:02To je zato što vreme
u digitalnom svetu ne teče -
5:02 - 5:06na isti način kao u prirodnom.
-
5:06 - 5:09Svi znamo da je internet
smanjio i prostor -
5:09 - 5:10i vreme.
-
5:10 - 5:12Tamo daleko je sada ovde.
-
5:12 - 5:15Vesti iz Indije se slivaju
na aplikaciju mog mobilnog -
5:15 - 5:18bez obzira da li sam
u Njujorku ili Nju Delhiju. -
5:18 - 5:19I to nije sve.
-
5:19 - 5:22Vaš poslednji posao, vaša
prošlogodišnja rezervacija za večeru, -
5:22 - 5:25vaši bivši prijatelji, izležavanje
na livadi sa današnjim prijateljima, -
5:25 - 5:27jer internet i to arhivira
-
5:27 - 5:29i iskrivljuje prošlost.
-
5:29 - 5:31Bez razgraničenja prošlosti,
-
5:31 - 5:34sadašnjosti i budućnosti,
ovde ili tamo, -
5:34 - 5:38ostavljeni smo sa tim trenutkom svuda,
-
5:38 - 5:40tim trenutkom koji ću
nazvati "digitalno sada". -
5:40 - 5:43Kako da određujemo prioritete
-
5:43 - 5:45u svetlu "digitalnog sada"?
-
5:45 - 5:47Digitalno sada nije sadašnjost,
-
5:47 - 5:49jer je uvek nekoliko sekundi ispred,
-
5:49 - 5:51sa objavama na Tviteru
koje su već u trendu -
5:51 - 5:53i vestima iz drugih vremenskih zona.
-
5:53 - 5:55To nije sadašnjost oštrog bola
u vašem stopalu -
5:55 - 5:58niti sekunda u kojoj zagrizate pecivo
-
5:58 - 6:01ili tri sata u kojim ste se
udubili u dobru knjigu. -
6:01 - 6:03To sada ima malo fizičke
-
6:03 - 6:06ili psihološke veze sa našim stanjem.
-
6:06 - 6:08Cilj toga je zapravo
da nam odvuče pažnju -
6:08 - 6:10na svakoj krivini.
-
6:10 - 6:12Svaki digitalni orijentir je pozivnica
-
6:12 - 6:15da napustite ono što sada radite
i odete drugde -
6:15 - 6:16i radite nešto drugo.
-
6:16 - 6:18Čitate li intervju sa autorom?
-
6:18 - 6:21A što ne bi kupili tu knjigu?
Tvitujte je. Podelite je. -
6:21 - 6:24Lajkujte je.
Pronađite druge baš takve knjige. -
6:24 - 6:27Pronađite ljude koji čitaju
baš te knjige. -
6:27 - 6:29Putovanje može biti oslobađajuće,
-
6:29 - 6:31ali kada je neprekidno, postajemo
-
6:31 - 6:33trajni izgnanici bez odmora.
-
6:33 - 6:35Izbor je sloboda,
ali ne kada je stalno -
6:35 - 6:38sam sebi smisao.
-
6:38 - 6:40Ne samo da je digitalno sada
udaljeno od sadašnjosti, -
6:40 - 6:43nego mu je direktna konkurencija,
-
6:43 - 6:45i to ne samo zato što ja
odsustvujem iz nje, -
6:45 - 6:46već i vi.
-
6:46 - 6:49Nismo samo mi odsutni
iz sadašnjosti, već su svi. -
6:49 - 6:53I u tome leži njena najveća
pogodnost i užas. -
6:53 - 6:56Mogu da poručim knjigu
na stranom jeziku u pola noći, -
6:56 - 6:57kupujem pariske makaron kolačiće,
-
6:57 - 7:00i ostavim video poruku
za kasnije pregledanje. -
7:00 - 7:02U svakom trenutku
mogu da se ponašam -
7:02 - 7:04drugačijim ritmom i tempom od vas,
-
7:04 - 7:06dok zadržavam iluziju
-
7:06 - 7:09da sam vezana za vas
u realnom vremenu. -
7:09 - 7:11Sendi nas je podsetila
-
7:11 - 7:13kako se takva iluzija može uzdrmati.
-
7:13 - 7:15Bilo je onih sa strujom i vodom,
-
7:15 - 7:17i onih bez.
-
7:17 - 7:19Tu su oni koji su se
vratili svojim životima, -
7:19 - 7:21i oni koji su još uvek izmešteni
-
7:21 - 7:23nakon toliko meseci.
-
7:23 - 7:26Iz nekog razloga, tehnologija
izgleda održava -
7:26 - 7:29iluziju onima koji je imaju
da je svako ima, -
7:29 - 7:32i onda, kao ironični šamar u lice,
-
7:32 - 7:34to se obistinjuje.
-
7:34 - 7:36Na primer, kažu da u Indiji
-
7:36 - 7:39više ljudi ima pristup
mobilnim telefonima nego toaletima. -
7:39 - 7:41Ako se ovaj procep,
koji je već toliko velik -
7:41 - 7:43u mnogim delovima sveta,
-
7:43 - 7:46između nedostatka infrastrukture
i raširenosti tehnologije, -
7:46 - 7:48nekako ne premosti,
-
7:48 - 7:50imaćemo pukotine između digitalnog
-
7:50 - 7:52i stvarnog.
-
7:52 - 7:56Za nas kao individue
koje žive u digitalnom sada -
7:56 - 7:58i provode većinu svojih
budnih trenutaka u njemu, -
7:58 - 8:00izazov je da živimo
u dva vremenska toka -
8:00 - 8:03koji su paralelni i skoro simultani.
-
8:03 - 8:07Kako neko živi
u odvraćanju pažnje? -
8:07 - 8:09Možemo pomisliti
da će se mlađi od nas, -
8:09 - 8:13oni koji su rođeni u tome,
prirodnije prilagoditi. -
8:13 - 8:16Verovatno, ali sećam se
svog detinjstva. -
8:16 - 8:18Sećam se kako je moj deda ponavljao
-
8:18 - 8:20glavne gradove sveta sa mnom.
-
8:20 - 8:23Budim i Pešta bili su
razdvojeni Dunavom, -
8:23 - 8:26a Beč je imao Špansku školu jahanja.
-
8:26 - 8:28Da sam dete danas, mogla bih
lako naučiti ove informacije -
8:28 - 8:31uz aplikacije i hiperlinkove,
-
8:31 - 8:33ali to uistinu ne bi bilo isto,
-
8:33 - 8:35jer mnogo kasnije, otišla sam u Beč
-
8:35 - 8:37i posetila Špansku školu jahanja,
-
8:37 - 8:40i mogla sam osetiti svog dedu uz sebe.
-
8:40 - 8:43Noć za noć, vodio me je
gore na terasu -
8:43 - 8:46na svojim ramenima
i pokazivao mi Jupiter -
8:46 - 8:49i Saturn i Velikog medveda.
-
8:49 - 8:51I čak i ovde, kada gledam
Velikog medveda, -
8:51 - 8:54vraća mi se taj osećaj da sam dete,
-
8:54 - 8:57koje se oslanja na njegovu glavu
održavajući ravnotežu -
8:57 - 8:59na njegovim ramenima,
-
8:59 - 9:02i ponovo se osećam kao dete.
-
9:02 - 9:04To što sam imala sa svojim dedom
toliko često je bilo obmotano -
9:04 - 9:08u informacije, znanja i činjenice,
-
9:08 - 9:10ali se radilo i o mnogo više
-
9:10 - 9:14od informacija, znanja i činjenica.
-
9:14 - 9:16Tehnologija iskrivljivanja vremena
menja -
9:16 - 9:18naše najdublje jezgro,
-
9:18 - 9:21jer smo u stanju
da arhiviramo prošlost -
9:21 - 9:25i deo nje se teško zaboravlja
-
9:25 - 9:27čak i kada aktuelni trenutak
-
9:27 - 9:30postaje sve manje za pamćenje.
-
9:30 - 9:33Želimo da to zgrabimo,
a umesto toga -
9:33 - 9:35grabimo niz nepomičnih trenutaka.
-
9:35 - 9:38Oni su kao mehuri od sapunice
koji nestaju kada ih dodirnemo. -
9:38 - 9:41Arhivirajući sve, mislimo
da sve možemo i pohraniti, -
9:41 - 9:42ali vreme nije podatak.
-
9:42 - 9:45Ono ne može biti pohranjeno.
-
9:45 - 9:47Vi i ja tačno znamo šta znači
-
9:47 - 9:49biti istinski prisutan u trenutku.
-
9:49 - 9:50To se možda dogodilo dok smo
-
9:50 - 9:52svirali instrument
-
9:52 - 9:53ili dugo gledali u oči
-
9:53 - 9:56nekog poznatog.
-
9:56 - 9:59U takvim trenucima, kompletni smo.
-
9:59 - 10:01Osobenost koja živi
u dugom narativnom svodu -
10:01 - 10:03i osobenost koja doživljava trenutak
-
10:03 - 10:04postaju jedno.
-
10:04 - 10:06Sadašnjost obuhvata prošlost
-
10:06 - 10:08i obećanje za budućnost.
-
10:08 - 10:10Sadašnjost se pridružuje toku vremena
-
10:10 - 10:13od pre i posle.
-
10:13 - 10:16Prvi put sam iskusila ta osećanja
sa svojom bakom. -
10:16 - 10:19Želela sam da naučim da preskačem uže
i ona je našla staro uže -
10:19 - 10:20i prikupila je svoj sari
-
10:20 - 10:22i preskakala ga.
-
10:22 - 10:24Želela sam da naučim da kuvam
i ona me je držala u kuhinji, -
10:24 - 10:28sekla, mešala i rezala čitav mesec.
-
10:28 - 10:31Baka me je naučila
da se stvari dešavaju -
10:31 - 10:35u vremenu koje im je potrebno,
da se sa vremenom ne može boriti, -
10:35 - 10:36jer će ono proći i kretati se,
-
10:36 - 10:40i da zato sadašnjem trenutku
dugujemo punu pažnju. -
10:40 - 10:42Pažnja je vreme.
-
10:42 - 10:44Jedan od mojih instruktora joge
je jednom rekao -
10:44 - 10:47da je ljubav pažnja,
-
10:47 - 10:48i definitivno od moje bake,
-
10:48 - 10:53ljubav i pažnja bili su jedno te isto.
-
10:53 - 10:55Digitalni svet kanibalizuje vreme,
-
10:55 - 10:59i čineći to, želim da sugerišem
-
10:59 - 11:00da ono ugrožava
-
11:00 - 11:03našu celovitost.
-
11:03 - 11:05Ono ugrožava protok ljubavi.
-
11:05 - 11:07Ali mi to ne moramo dozvoliti.
-
11:07 - 11:09Možemo birati drugačije.
-
11:09 - 11:11Viđali smo iznova i iznova
-
11:11 - 11:13koliko tehnologija može biti kreativna,
-
11:13 - 11:15i u našim životima i činjenjima,
-
11:15 - 11:19možemo birati ona rešenja i inovacije
-
11:19 - 11:22i one trenutke koji obnavljaju
protok vremena -
11:22 - 11:26umesto da ga fragmentiraju.
-
11:26 - 11:28Možemo usporiti i podesiti se
-
11:28 - 11:31na opadanje i protok vremena.
-
11:31 - 11:35Možemo izabrati da vratimo vreme.
-
11:35 - 11:37Hvala vam.
-
11:37 - 11:41(Aplauz)
- Title:
- Život u "digitalnom sada"
- Speaker:
- Aba Davesar (Abha Dawesar)
- Description:
-
Pre oko godinu dana Aba Davesar je živela u zamračenom Menhetnu nakon uragana Sendi, boreći se za priključak na struju. Kao romanopisac, bila je zaprepašćena metaforom: jesu li naši životi postali prikovani za nagon da se digitalno povežemo, dok istovremeno propuštamo ono što je stvarno?
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:01
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Life in the "digital now" | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Life in the "digital now" | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Life in the "digital now" | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Life in the "digital now" | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Life in the "digital now" | |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Life in the "digital now" | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Life in the "digital now" | |
![]() |
Vladimir Djuric edited Serbian subtitles for Life in the "digital now" |