1 00:00:00,546 --> 00:00:02,793 Bila sam u Njujorku za vreme uragana Sendi 2 00:00:02,793 --> 00:00:05,033 i mali beli pas po imenu Maui 3 00:00:05,033 --> 00:00:06,918 je bio sa mnom. 4 00:00:06,918 --> 00:00:09,390 Pola grada je bilo u mraku zbog nestanka struje, 5 00:00:09,390 --> 00:00:11,614 a ja sam živela na tamnoj strani. 6 00:00:11,614 --> 00:00:13,723 Mauija je mrak preplašio, 7 00:00:13,723 --> 00:00:15,827 pa sam morala da ga nosim uz stepenice, 8 00:00:15,827 --> 00:00:18,915 zapravo najpre niz stepenice u njegovu šetnju, 9 00:00:18,915 --> 00:00:20,803 i onda da ga vratim gore. 10 00:00:20,803 --> 00:00:23,784 Takođe sam vukla na litre flaširane vode 11 00:00:23,784 --> 00:00:25,883 gore na sedmi sprat svaki dan. 12 00:00:25,883 --> 00:00:27,456 I tokom svega toga 13 00:00:27,456 --> 00:00:29,760 morala sam da držim baklju u zubima. 14 00:00:29,760 --> 00:00:32,404 Obližnje prodavnice ostale su bez baterijskih lampi, 15 00:00:32,404 --> 00:00:35,341 baterija i hleba. 16 00:00:35,341 --> 00:00:38,004 Radi tuširanja, hodala sam 40 blokova 17 00:00:38,004 --> 00:00:39,978 u teretanu. 18 00:00:39,978 --> 00:00:43,057 Ali to nisu bile moje glavne dnevne preokupacije. 19 00:00:43,057 --> 00:00:46,358 Bilo mi je jednako važno da budem prva osoba 20 00:00:46,358 --> 00:00:49,650 u obližnjem kafeu sa produžnim kablovima i punjačima 21 00:00:49,650 --> 00:00:51,499 i napunim svoje razne uređaje. 22 00:00:51,499 --> 00:00:54,224 Počela sam da tragam za utičnicama 23 00:00:54,224 --> 00:00:57,849 pod klupama pekara i u ulazima prodavnica peciva. 24 00:00:57,849 --> 00:00:59,418 Nisam bila jedina. 25 00:00:59,418 --> 00:01:03,182 Čak i po kiši, ljudi su stajali između Medisona i Pete avenije 26 00:01:03,182 --> 00:01:05,646 pod kišobranima puneći svoje mobilne telefone 27 00:01:05,646 --> 00:01:07,683 iz utičnica na ulici. 28 00:01:07,683 --> 00:01:09,940 Priroda nas je upravo podsetila 29 00:01:09,940 --> 00:01:12,256 da je jača od sve naše tehnologije, 30 00:01:12,256 --> 00:01:15,525 a ipak eto nas, opsednuti smo priključivanjem. 31 00:01:15,525 --> 00:01:17,401 Mislim da ne postoji ništa kao kriza 32 00:01:17,401 --> 00:01:20,590 da vam kaže šta je važno, a šta ne, 33 00:01:20,590 --> 00:01:24,152 i Sendi me je navela da shvatim da su nam naši uređaji 34 00:01:24,152 --> 00:01:26,418 i njihovo priključivanje jednako važni 35 00:01:26,418 --> 00:01:30,936 kao hrana i sklonište. 36 00:01:30,936 --> 00:01:34,253 Osobnost kakvu smo nekad znali više ne postoji 37 00:01:34,253 --> 00:01:36,745 i mislim da je apstraktni, digitalni kosmos 38 00:01:36,745 --> 00:01:39,270 postao deo našeg identiteta, 39 00:01:39,270 --> 00:01:43,522 i želim da vam kažem šta ja mislim da to znači. 40 00:01:43,522 --> 00:01:46,365 Ja sam romanopisac i zanima me osobnost 41 00:01:46,365 --> 00:01:48,834 jer osobnost i fikcija imaju puno zajedničkog. 42 00:01:48,834 --> 00:01:52,151 Obe su priče, interpretacije. 43 00:01:52,151 --> 00:01:54,604 Vi i ja možemo iskusiti stvari bez priče. 44 00:01:54,604 --> 00:01:56,686 Možemo trčati uz stepenice prebrzo 45 00:01:56,686 --> 00:01:58,373 i možemo ostati bez daha. 46 00:01:58,373 --> 00:02:00,903 Ali širi osećaj koji imamo o našim životima, 47 00:02:00,903 --> 00:02:04,263 malo apstraktniji, je indirektan. 48 00:02:04,263 --> 00:02:07,383 Naša priča o našim životima zasnovana je na direktnom iskustvu, 49 00:02:07,383 --> 00:02:09,277 ali ono je ulepšano. 50 00:02:09,277 --> 00:02:12,125 Priča zahteva scenu za scenom da bi bila sačinjena, 51 00:02:12,125 --> 00:02:15,273 a priča o našim životima zahteva i svod. 52 00:02:15,273 --> 00:02:17,964 Potrebni su meseci i godine. 53 00:02:17,964 --> 00:02:20,982 Pojedinačni trenuci naših života su njena poglavlja. 54 00:02:20,982 --> 00:02:23,572 Ali priča nije o tim poglavljima. 55 00:02:23,572 --> 00:02:25,517 Već o knjizi kao celini. 56 00:02:25,517 --> 00:02:28,860 Ne radi se samo o slomljenom srcu i sreći, 57 00:02:28,860 --> 00:02:31,039 pobedama i razočaranjima, 58 00:02:31,039 --> 00:02:33,244 već kako zbog toga, 59 00:02:33,244 --> 00:02:36,397 a ponekad, što je još važnije, uprkos tome, 60 00:02:36,397 --> 00:02:38,492 mi nađemo svoje mesto u svetu 61 00:02:38,492 --> 00:02:41,572 i menjamo ga i menjamo sebe. 62 00:02:41,572 --> 00:02:44,965 Naša priča stoga traži dve dimenzije vremena: 63 00:02:44,965 --> 00:02:47,980 veći vremenski svod koji je naš životni vek, 64 00:02:47,980 --> 00:02:50,483 i vremenski okvir direktnih iskustava 65 00:02:50,483 --> 00:02:51,936 koja predstavljaju trenutak. 66 00:02:51,936 --> 00:02:54,066 Osobenost koja se iskusi direktno 67 00:02:54,066 --> 00:02:55,967 može postojati samo u trenutku, 68 00:02:55,967 --> 00:02:58,729 ali ona koja priča traži više trenutaka, 69 00:02:58,729 --> 00:03:00,843 čitav niz trenutaka, 70 00:03:00,843 --> 00:03:03,088 i zato naš potpuni osećaj sebe 71 00:03:03,088 --> 00:03:06,020 traži i duboko iskustvo 72 00:03:06,020 --> 00:03:08,465 i protok vremena. 73 00:03:08,465 --> 00:03:11,614 Protok vremena je uključen u sve, 74 00:03:11,614 --> 00:03:14,182 u eroziju zrna peska, 75 00:03:14,182 --> 00:03:17,974 u pupljenje malog pupoljka u ružu. 76 00:03:17,974 --> 00:03:20,509 Bez toga, ne bismo imali muziku. 77 00:03:20,509 --> 00:03:22,547 Naše emocije i stanje svesti 78 00:03:22,547 --> 00:03:24,660 često kodiraju vreme, 79 00:03:24,660 --> 00:03:27,218 žaljenje i nostalgija za prošlošću, 80 00:03:27,218 --> 00:03:30,718 nada ili strah za budućnošću. 81 00:03:30,718 --> 00:03:34,663 Mislim da je tehnologija izmenila tok vremena. 82 00:03:34,663 --> 00:03:37,186 Sveukupno vreme koje imamo za našu priču, 83 00:03:37,186 --> 00:03:39,360 naš životni vek, se uvećalo, 84 00:03:39,360 --> 00:03:42,477 ali najmanja mera, trenutak, se smanjio. 85 00:03:42,477 --> 00:03:44,813 Smanjio se jer nam naši uređaju omogućavaju 86 00:03:44,813 --> 00:03:48,073 delom da izmerimo sve manje i manje jedinice vremena, 87 00:03:48,073 --> 00:03:51,343 a to nam je zauzvrat dalo elementarnije shvatanje 88 00:03:51,343 --> 00:03:53,216 materijalnog sveta 89 00:03:53,216 --> 00:03:54,652 i to elementarno shvatanje 90 00:03:54,652 --> 00:03:56,955 je stvorilo penu podataka 91 00:03:56,955 --> 00:03:59,316 koju naš mozak više ne može da poima 92 00:03:59,316 --> 00:04:02,751 i za to su nam potrebni sve komplikovaniji kompjuteri. 93 00:04:02,751 --> 00:04:05,025 Na sve to dodajmo da će raskol 94 00:04:05,025 --> 00:04:07,606 između onoga što poimamo i onoga što možemo da izmerimo 95 00:04:07,606 --> 00:04:09,528 samo postajati veći. 96 00:04:09,528 --> 00:04:12,564 Nauka može da radi stvari za i u okviru pikosekunde, 97 00:04:12,564 --> 00:04:15,267 ali vi i ja nikada nećemo steći takvo unutrašnje iskustvo 98 00:04:15,267 --> 00:04:18,453 milionitog dela milionitog dela sekunde. 99 00:04:18,453 --> 00:04:22,495 Vi i ja reagujemo samo na ritam i tok prirode, 100 00:04:22,495 --> 00:04:25,434 na Sunce, Mesec i godišnja doba, 101 00:04:25,434 --> 00:04:28,174 i zato nam je potreban taj veći vremenski svod 102 00:04:28,174 --> 00:04:30,403 sa prošlošću, sadašnošću i budućnošću 103 00:04:30,403 --> 00:04:32,167 da bismo stvari sagledali kakve jesu, 104 00:04:32,167 --> 00:04:34,010 da razdvojimo signal od šuma 105 00:04:34,010 --> 00:04:36,566 i osobenost od senzacije. 106 00:04:36,566 --> 00:04:40,175 Treba nam vremenska strelica da shvatimo uzroke i posledice, 107 00:04:40,175 --> 00:04:41,930 ne samo u materijalnom svetu, 108 00:04:41,930 --> 00:04:45,220 već i u našim sopstvenim namerama i motivima. 109 00:04:45,220 --> 00:04:49,210 Šta se događa kad ta strelica odluta? 110 00:04:49,210 --> 00:04:52,694 Šta se događa kada se vreme iskrivi? 111 00:04:52,694 --> 00:04:54,643 Toliko nas danas ima osećaj 112 00:04:54,643 --> 00:04:56,887 da vremenska strelica pokazuje u svim pravcima, 113 00:04:56,887 --> 00:04:59,152 a zapravo nigde. 114 00:04:59,152 --> 00:05:01,839 To je zato što vreme u digitalnom svetu ne teče 115 00:05:01,839 --> 00:05:05,828 na isti način kao u prirodnom. 116 00:05:05,828 --> 00:05:08,528 Svi znamo da je internet smanjio i prostor 117 00:05:08,528 --> 00:05:09,758 i vreme. 118 00:05:09,758 --> 00:05:12,071 Tamo daleko je sada ovde. 119 00:05:12,071 --> 00:05:14,800 Vesti iz Indije se slivaju na aplikaciju mog mobilnog 120 00:05:14,800 --> 00:05:17,679 bez obzira da li sam u Njujorku ili Nju Delhiju. 121 00:05:17,679 --> 00:05:19,114 I to nije sve. 122 00:05:19,114 --> 00:05:21,583 Vaš poslednji posao, vaša prošlogodišnja rezervacija za večeru, 123 00:05:21,583 --> 00:05:24,859 vaši bivši prijatelji, izležavanje na livadi sa današnjim prijateljima, 124 00:05:24,859 --> 00:05:26,994 jer internet i to arhivira 125 00:05:26,994 --> 00:05:28,788 i iskrivljuje prošlost. 126 00:05:28,788 --> 00:05:30,938 Bez razgraničenja prošlosti, 127 00:05:30,938 --> 00:05:34,210 sadašnjosti i budućnosti, ovde ili tamo, 128 00:05:34,210 --> 00:05:38,026 ostavljeni smo sa tim trenutkom svuda, 129 00:05:38,026 --> 00:05:40,450 tim trenutkom koji ću nazvati "digitalno sada". 130 00:05:40,450 --> 00:05:42,618 Kako da određujemo prioritete 131 00:05:42,618 --> 00:05:44,977 u svetlu "digitalnog sada"? 132 00:05:44,977 --> 00:05:46,882 Digitalno sada nije sadašnjost, 133 00:05:46,882 --> 00:05:48,935 jer je uvek nekoliko sekundi ispred, 134 00:05:48,935 --> 00:05:50,768 sa objavama na Tviteru koje su već u trendu 135 00:05:50,768 --> 00:05:52,745 i vestima iz drugih vremenskih zona. 136 00:05:52,745 --> 00:05:55,455 To nije sadašnjost oštrog bola u vašem stopalu 137 00:05:55,455 --> 00:05:57,943 niti sekunda u kojoj zagrizate pecivo 138 00:05:57,943 --> 00:06:01,280 ili tri sata u kojim ste se udubili u dobru knjigu. 139 00:06:01,280 --> 00:06:03,132 To sada ima malo fizičke 140 00:06:03,132 --> 00:06:06,073 ili psihološke veze sa našim stanjem. 141 00:06:06,073 --> 00:06:08,333 Cilj toga je zapravo da nam odvuče pažnju 142 00:06:08,333 --> 00:06:10,283 na svakoj krivini. 143 00:06:10,283 --> 00:06:12,454 Svaki digitalni orijentir je pozivnica 144 00:06:12,454 --> 00:06:14,869 da napustite ono što sada radite i odete drugde 145 00:06:14,869 --> 00:06:16,488 i radite nešto drugo. 146 00:06:16,488 --> 00:06:18,481 Čitate li intervju sa autorom? 147 00:06:18,481 --> 00:06:21,121 A što ne bi kupili tu knjigu? Tvitujte je. Podelite je. 148 00:06:21,121 --> 00:06:23,850 Lajkujte je. Pronađite druge baš takve knjige. 149 00:06:23,850 --> 00:06:26,718 Pronađite ljude koji čitaju baš te knjige. 150 00:06:26,718 --> 00:06:28,762 Putovanje može biti oslobađajuće, 151 00:06:28,762 --> 00:06:30,523 ali kada je neprekidno, postajemo 152 00:06:30,523 --> 00:06:32,750 trajni izgnanici bez odmora. 153 00:06:32,750 --> 00:06:35,494 Izbor je sloboda, ali ne kada je stalno 154 00:06:35,494 --> 00:06:37,541 sam sebi smisao. 155 00:06:37,541 --> 00:06:40,129 Ne samo da je digitalno sada udaljeno od sadašnjosti, 156 00:06:40,129 --> 00:06:42,791 nego mu je direktna konkurencija, 157 00:06:42,791 --> 00:06:45,173 i to ne samo zato što ja odsustvujem iz nje, 158 00:06:45,173 --> 00:06:46,266 već i vi. 159 00:06:46,266 --> 00:06:49,057 Nismo samo mi odsutni iz sadašnjosti, već su svi. 160 00:06:49,057 --> 00:06:52,747 I u tome leži njena najveća pogodnost i užas. 161 00:06:52,747 --> 00:06:55,575 Mogu da poručim knjigu na stranom jeziku u pola noći, 162 00:06:55,575 --> 00:06:57,374 kupujem pariske makaron kolačiće, 163 00:06:57,374 --> 00:06:59,831 i ostavim video poruku za kasnije pregledanje. 164 00:06:59,831 --> 00:07:01,806 U svakom trenutku mogu da se ponašam 165 00:07:01,806 --> 00:07:04,042 drugačijim ritmom i tempom od vas, 166 00:07:04,042 --> 00:07:05,959 dok zadržavam iluziju 167 00:07:05,959 --> 00:07:09,487 da sam vezana za vas u realnom vremenu. 168 00:07:09,487 --> 00:07:11,096 Sendi nas je podsetila 169 00:07:11,096 --> 00:07:13,201 kako se takva iluzija može uzdrmati. 170 00:07:13,201 --> 00:07:15,065 Bilo je onih sa strujom i vodom, 171 00:07:15,065 --> 00:07:16,561 i onih bez. 172 00:07:16,561 --> 00:07:18,894 Tu su oni koji su se vratili svojim životima, 173 00:07:18,894 --> 00:07:20,931 i oni koji su još uvek izmešteni 174 00:07:20,931 --> 00:07:23,286 nakon toliko meseci. 175 00:07:23,286 --> 00:07:25,988 Iz nekog razloga, tehnologija izgleda održava 176 00:07:25,988 --> 00:07:29,434 iluziju onima koji je imaju da je svako ima, 177 00:07:29,434 --> 00:07:32,062 i onda, kao ironični šamar u lice, 178 00:07:32,062 --> 00:07:34,180 to se obistinjuje. 179 00:07:34,180 --> 00:07:35,857 Na primer, kažu da u Indiji 180 00:07:35,857 --> 00:07:38,991 više ljudi ima pristup mobilnim telefonima nego toaletima. 181 00:07:38,991 --> 00:07:41,413 Ako se ovaj procep, koji je već toliko velik 182 00:07:41,413 --> 00:07:42,875 u mnogim delovima sveta, 183 00:07:42,875 --> 00:07:46,230 između nedostatka infrastrukture i raširenosti tehnologije, 184 00:07:46,230 --> 00:07:47,812 nekako ne premosti, 185 00:07:47,812 --> 00:07:49,863 imaćemo pukotine između digitalnog 186 00:07:49,863 --> 00:07:52,038 i stvarnog. 187 00:07:52,038 --> 00:07:55,676 Za nas kao individue koje žive u digitalnom sada 188 00:07:55,676 --> 00:07:58,155 i provode većinu svojih budnih trenutaka u njemu, 189 00:07:58,155 --> 00:08:00,332 izazov je da živimo u dva vremenska toka 190 00:08:00,332 --> 00:08:03,276 koji su paralelni i skoro simultani. 191 00:08:03,276 --> 00:08:07,376 Kako neko živi u odvraćanju pažnje? 192 00:08:07,376 --> 00:08:09,326 Možemo pomisliti da će se mlađi od nas, 193 00:08:09,326 --> 00:08:12,940 oni koji su rođeni u tome, prirodnije prilagoditi. 194 00:08:12,940 --> 00:08:16,078 Verovatno, ali sećam se svog detinjstva. 195 00:08:16,078 --> 00:08:17,782 Sećam se kako je moj deda ponavljao 196 00:08:17,782 --> 00:08:20,044 glavne gradove sveta sa mnom. 197 00:08:20,044 --> 00:08:22,794 Budim i Pešta bili su razdvojeni Dunavom, 198 00:08:22,794 --> 00:08:25,569 a Beč je imao Špansku školu jahanja. 199 00:08:25,569 --> 00:08:28,468 Da sam dete danas, mogla bih lako naučiti ove informacije 200 00:08:28,468 --> 00:08:30,633 uz aplikacije i hiperlinkove, 201 00:08:30,633 --> 00:08:32,544 ali to uistinu ne bi bilo isto, 202 00:08:32,544 --> 00:08:34,824 jer mnogo kasnije, otišla sam u Beč 203 00:08:34,824 --> 00:08:36,792 i posetila Špansku školu jahanja, 204 00:08:36,792 --> 00:08:40,157 i mogla sam osetiti svog dedu uz sebe. 205 00:08:40,157 --> 00:08:42,727 Noć za noć, vodio me je gore na terasu 206 00:08:42,727 --> 00:08:45,505 na svojim ramenima i pokazivao mi Jupiter 207 00:08:45,505 --> 00:08:48,733 i Saturn i Velikog medveda. 208 00:08:48,733 --> 00:08:51,428 I čak i ovde, kada gledam Velikog medveda, 209 00:08:51,428 --> 00:08:54,184 vraća mi se taj osećaj da sam dete, 210 00:08:54,184 --> 00:08:56,562 koje se oslanja na njegovu glavu održavajući ravnotežu 211 00:08:56,562 --> 00:08:58,782 na njegovim ramenima, 212 00:08:58,782 --> 00:09:01,982 i ponovo se osećam kao dete. 213 00:09:01,982 --> 00:09:04,449 To što sam imala sa svojim dedom toliko često je bilo obmotano 214 00:09:04,449 --> 00:09:07,691 u informacije, znanja i činjenice, 215 00:09:07,691 --> 00:09:09,715 ali se radilo i o mnogo više 216 00:09:09,715 --> 00:09:13,505 od informacija, znanja i činjenica. 217 00:09:13,505 --> 00:09:15,629 Tehnologija iskrivljivanja vremena menja 218 00:09:15,629 --> 00:09:17,581 naše najdublje jezgro, 219 00:09:17,581 --> 00:09:21,348 jer smo u stanju da arhiviramo prošlost 220 00:09:21,348 --> 00:09:24,589 i deo nje se teško zaboravlja 221 00:09:24,589 --> 00:09:27,193 čak i kada aktuelni trenutak 222 00:09:27,193 --> 00:09:29,812 postaje sve manje za pamćenje. 223 00:09:29,812 --> 00:09:32,552 Želimo da to zgrabimo, a umesto toga 224 00:09:32,552 --> 00:09:35,015 grabimo niz nepomičnih trenutaka. 225 00:09:35,015 --> 00:09:37,721 Oni su kao mehuri od sapunice koji nestaju kada ih dodirnemo. 226 00:09:37,721 --> 00:09:40,514 Arhivirajući sve, mislimo da sve možemo i pohraniti, 227 00:09:40,514 --> 00:09:42,479 ali vreme nije podatak. 228 00:09:42,479 --> 00:09:44,612 Ono ne može biti pohranjeno. 229 00:09:44,612 --> 00:09:46,628 Vi i ja tačno znamo šta znači 230 00:09:46,628 --> 00:09:48,532 biti istinski prisutan u trenutku. 231 00:09:48,532 --> 00:09:49,749 To se možda dogodilo dok smo 232 00:09:49,749 --> 00:09:51,508 svirali instrument 233 00:09:51,508 --> 00:09:53,356 ili dugo gledali u oči 234 00:09:53,356 --> 00:09:55,540 nekog poznatog. 235 00:09:55,540 --> 00:09:58,571 U takvim trenucima, kompletni smo. 236 00:09:58,571 --> 00:10:00,639 Osobenost koja živi u dugom narativnom svodu 237 00:10:00,639 --> 00:10:02,722 i osobenost koja doživljava trenutak 238 00:10:02,722 --> 00:10:04,114 postaju jedno. 239 00:10:04,114 --> 00:10:06,056 Sadašnjost obuhvata prošlost 240 00:10:06,056 --> 00:10:08,487 i obećanje za budućnost. 241 00:10:08,487 --> 00:10:10,455 Sadašnjost se pridružuje toku vremena 242 00:10:10,455 --> 00:10:12,698 od pre i posle. 243 00:10:12,698 --> 00:10:16,255 Prvi put sam iskusila ta osećanja sa svojom bakom. 244 00:10:16,255 --> 00:10:18,594 Želela sam da naučim da preskačem uže i ona je našla staro uže 245 00:10:18,594 --> 00:10:19,946 i prikupila je svoj sari 246 00:10:19,946 --> 00:10:21,674 i preskakala ga. 247 00:10:21,674 --> 00:10:24,328 Želela sam da naučim da kuvam i ona me je držala u kuhinji, 248 00:10:24,328 --> 00:10:28,436 sekla, mešala i rezala čitav mesec. 249 00:10:28,436 --> 00:10:30,843 Baka me je naučila da se stvari dešavaju 250 00:10:30,843 --> 00:10:34,564 u vremenu koje im je potrebno, da se sa vremenom ne može boriti, 251 00:10:34,564 --> 00:10:36,397 jer će ono proći i kretati se, 252 00:10:36,397 --> 00:10:39,511 i da zato sadašnjem trenutku dugujemo punu pažnju. 253 00:10:39,511 --> 00:10:42,155 Pažnja je vreme. 254 00:10:42,155 --> 00:10:44,338 Jedan od mojih instruktora joge je jednom rekao 255 00:10:44,338 --> 00:10:46,581 da je ljubav pažnja, 256 00:10:46,581 --> 00:10:48,415 i definitivno od moje bake, 257 00:10:48,415 --> 00:10:52,741 ljubav i pažnja bili su jedno te isto. 258 00:10:52,741 --> 00:10:55,324 Digitalni svet kanibalizuje vreme, 259 00:10:55,324 --> 00:10:58,704 i čineći to, želim da sugerišem 260 00:10:58,704 --> 00:11:00,378 da ono ugrožava 261 00:11:00,378 --> 00:11:02,808 našu celovitost. 262 00:11:02,808 --> 00:11:05,166 Ono ugrožava protok ljubavi. 263 00:11:05,166 --> 00:11:07,187 Ali mi to ne moramo dozvoliti. 264 00:11:07,187 --> 00:11:08,655 Možemo birati drugačije. 265 00:11:08,655 --> 00:11:10,732 Viđali smo iznova i iznova 266 00:11:10,732 --> 00:11:12,962 koliko tehnologija može biti kreativna, 267 00:11:12,962 --> 00:11:15,202 i u našim životima i činjenjima, 268 00:11:15,202 --> 00:11:19,191 možemo birati ona rešenja i inovacije 269 00:11:19,191 --> 00:11:22,299 i one trenutke koji obnavljaju protok vremena 270 00:11:22,299 --> 00:11:25,920 umesto da ga fragmentiraju. 271 00:11:25,920 --> 00:11:28,500 Možemo usporiti i podesiti se 272 00:11:28,500 --> 00:11:31,172 na opadanje i protok vremena. 273 00:11:31,172 --> 00:11:35,120 Možemo izabrati da vratimo vreme. 274 00:11:35,120 --> 00:11:37,320 Hvala vam. 275 00:11:37,320 --> 00:11:41,320 (Aplauz)