< Return to Video

Les consequences du Francais en Haiti

  • 0:01 - 0:03
    Ce message est dédié à mes confrères
    francophiles
  • 0:03 - 0:09
    qui se trouvent alarmés ou même offusqués
    à l'idée d'abolir le français en tant
  • 0:09 - 0:13
    qu'une des langues officielles de la
    République d'Haïti
  • 0:13 - 0:17
    mettons bien que je parle en tant qu'une
    haïtienne véritablement éperdue de la
  • 0:17 - 0:24
    langue française. J'avoue que ma
    fascination et mon respect, non seulement
  • 0:24 - 0:29
    envers la richesse de la langue, mais
    également envers ceux qui maitrisent cette
  • 0:29 - 0:36
    langue est sans borne. Cependant, ces
    jours-ci, je rejette la langue française.
  • 0:36 - 0:41
    Je la méprise autant certains de mes
    compatriotes méprisent la langue créole.
  • 0:41 - 0:48
    Et par conséquent, j'ai beaucoup de mal à
    m'exprimer en Français. Certains diraient
  • 0:48 - 0:52
    même que je perds mon français. Et je
    trouve ça dommage que les haïtiens
  • 0:52 - 0:57
    prétendent si souvent perdre quelque chose
    qui jamais et nul part ne leur appartiens.
  • 0:57 - 1:03
    Je dis tout cela et pourtant je m'efforce
    aujourd'hui de présenter ces idées en Français
  • 1:03 - 1:07
    c'est parce que je m'adresse à ceux
    d'entre vous qui auraient du mal à me
  • 1:07 - 1:12
    prendre au sérieux si j'aurai choisi de
    partager ces idées dans ma langue
  • 1:12 - 1:20
    maternelle. Il faut que vous compreniez le
    tort que vous faites au Pays. Je veux vous
  • 1:20 - 1:30
    amener à prendre conscience de ce tort et
    j'espère que j'y arriverai en Français.
  • 1:30 - 1:37
    Donc ce que j'observe en Haïti et pour les
    haïtiens qui vivent en Haïti
  • 1:37 - 1:42
    spécifiquement, c'est que le Français
    n'est pas un outil de communication qui
  • 1:42 - 1:49
    facilite et qui permet même les échanges
    des idées ou le passage des mœurs et des
  • 1:49 - 1:53
    cultures ou l'expression des convictions.
    Au contraire, cette langue elle nous
  • 1:53 - 2:00
    démunie de la chose, je pense, la plus
    précieuse et la plus remarquable de
  • 2:00 - 2:06
    l'humanité, qui est la conversation. Le
    Français est devenu rien de plus qu'un
  • 2:06 - 2:12
    moyen supplémentaire de segmenter la
    population haïtienne. Un moyen qui vous
  • 2:12 - 2:19
    permet d'identifier d'un coup ceux qui
    méritent vos bonnes manières et ceux qui
  • 2:19 - 2:24
    méritent votre dédain. Ou encore ceux avec
    qui vous marchanderez et ceux à qui vous
  • 2:24 - 2:33
    chargerez double. Donc ça ne sert pas
    vraiment à communiquer correctement. Et
  • 2:33 - 2:37
    j'ai beaucoup observé le mauvais
    traitement que les haïtiens reçoivent en
  • 2:37 - 2:42
    Haïti parce qu'ils n'arrivent pas à
    s'exprimer en Français. Une langue
  • 2:42 - 2:48
    coloniale, une langue que l'on n'enseigne
    même pas à la majorité des haïtiens, une
  • 2:48 - 2:54
    langue qu'en dépit du fait qu'elle a
    dominé notre système éducatif pour plus de
  • 2:54 - 3:03
    200 ans, on arrive pas à la maitriser. Donc
    c'est encore une fois assez déplorable et
  • 3:03 - 3:10
    je me souviens bien qu'en Haïti le
    Français était réservé à des formalités, à
  • 3:10 - 3:16
    des premières rencontres. C'était comme un
    préliminaire pour affirmer sa classe
  • 3:16 - 3:25
    sociale et pouvoir identifier à quel
    niveau une relation pourrait évoluer entre
  • 3:25 - 3:31
    2 personnes. Et c'était pas une langue
    qu'on utilisait dans le contexte familier
  • 3:31 - 3:39
    avec ceux avec qui on était proches. Et il
    y a quand même un groupe assez restreint
  • 3:39 - 3:44
    de personnes en Haïti qui insistent à
    constamment converser en Français, mais
  • 3:44 - 3:50
    ces gens-là on les considère comme un
    petit peu prétentieux ou même carrément
  • 3:50 - 3:56
    débiles et souvent leurs conversations
    restent assez superficielles et ils
  • 3:57 - 4:02
    n'arrivent pas vraiment à maintenir des
    relations sérieuses avec des gens en
  • 4:02 - 4:10
    dehors d'un cercle très restreint. Donc, à
    dire que le Français est une langue
  • 4:10 - 4:18
    officielle des haïtiens serait vraiment
    une exagération grotesque. Ce que je peux
  • 4:18 - 4:25
    vous dire c'est que le pourcentage
    d'haïtiens qui arrivent à s'exprimer avec
  • 4:25 - 4:31
    aisance et avec claireté en Français peut
    être moins que le pourcentage d'haïtiens
  • 4:31 - 4:36
    qui parlent couramment l'Allemand ou le
    Mandarin. Et, bien sûr, il y a des haïtien
  • 4:36 - 4:40
    dans la diaspora française comme en France
    et au Canada. Eux ils parlent français
  • 4:40 - 4:45
    parce que c'est la langue qu'on parle dans
    ces pays. C'est comme : moi je parle
  • 4:45 - 4:50
    anglais et l'anglais est devenu ma
    première langue parce que je suis bien
  • 4:50 - 4:56
    obligée à communiquer en anglais aux
    États-Unis. Mais à dire que les haïtiens
  • 4:56 - 5:02
    parlent français, encore une fois, c'est
    complètement faux. Ce qui arrive aussi en
  • 5:02 - 5:08
    Haïti, c'est qu'on substitue l'habilité de
    quelqu'un à lier quelques phrases en
  • 5:08 - 5:16
    français comme un forme d'intelligence ou
    une sorte de sagesse. On attribut
  • 5:16 - 5:24
    l'habilité de se débrouiller en français
    comme sagesse et maintenant il y a
  • 5:24 - 5:31
    beaucoup d'haïtiens qui tombent dans un
    piège, parce qu'ils essayent, ils se tuent
  • 5:31 - 5:38
    à essayer de d'imiter l'élite prétendue
    francophone d'Haïti et ils perdent
  • 5:38 - 5:44
    complètement parce que non seulement ils
    n'arrivent pas capter la langue française,
  • 5:44 - 5:51
    mais ils ne développent pas la langue
    créole qui leur est naturelle. Donc ce qui
  • 5:51 - 5:58
    arrive c'est que on finit par avoir un
    peuple qui n'arrive pas à s'exprimer
  • 5:58 - 6:07
    correctement. Et la langue créole perd
    dans le vocabulaire, elle perd dans tout
  • 6:07 - 6:15
    et elle est constamment bloquée à un
    stigmate d'infériorité. Donc c'est assez
  • 6:15 - 6:26
    dommage. Si vous avez l'intention de ne
    pas être en accord avec ce que je dis,
  • 6:26 - 6:32
    considérez que pour pouvoir faire
    assimiler une langue, il faut vraiment
  • 6:32 - 6:37
    l'apprendre dans les classes avancées et
    même au-delà, à la fac, pour vraiment
  • 6:37 - 6:47
    pouvoir manipuler la langue assez et la
    manier pour exprimer ses idées et pour se
  • 6:47 - 6:53
    faire comprendre. En Haïti la majorité des
    étudiants ne dépassent pas les cours
  • 6:53 - 7:00
    élémentaires, les classes élémentaires, et
    même quand on à fait le bac, en Haïti,
  • 7:00 - 7:07
    c'est un bac qui est pas vraiment robuste.
    Donc l'habilité des haïtiens non seulement
  • 7:07 - 7:14
    à s'exprimer, mais à s'exprimer dans cette
    langue forcée, devient vraiment minicime,
  • 7:14 - 7:19
    si c'est un mot qui existe. donc, ce que
    je veux vous dire et je vais vous laisser
  • 7:19 - 7:30
    avec ce message, c'est que : pensez à
    communiquer, ok? Pensez d'abord à faire
  • 7:30 - 7:37
    passer vos idées. Ce que vous dites est
    plus important que la langue que vous
  • 7:37 - 7:45
    utilisez. Et il faut se rappeler de ça à
    chaque fois qu'on essaie de parler avec
  • 7:45 - 7:51
    quelqu'un en Haïti ou avec un autre
    haïtien, il faut vraiment penser que ce
  • 7:51 - 7:58
    qu'on dit, c'est ça qui est important.
    Pensez à communiquer et non à discriminer.
  • 7:58 - 8:05
    Pensez à communiquer et non à
    impressionner. Impressionner ça peut venir
  • 8:05 - 8:12
    un peu plus tard, par la suite. Pensez
    aussi que les français, ceux qui sont
  • 8:12 - 8:16
    immergés dans la langue, ceux qui peuvent
    dire que le français est leur langue
  • 8:16 - 8:20
    maternelle, ils disent des bêtises tout le
    temps, ils font des fautes grammaticales
  • 8:20 - 8:25
    en parlant, mais c'est les haïtiens
    seulement qui ont ce qu'on appelle le
  • 8:25 - 8:31
    suret. C'est à dire que nous haïtiens qui
    essayons avec beaucoup de malaise de
  • 8:31 - 8:39
    parler cette langue, on ne peut même pas
    faire des fautes en parlant. La moindre
  • 8:39 - 8:44
    bévue nous soumet à toutes sortes
    d'humiliations et de discrimination dans
  • 8:44 - 8:50
    notre propre pays. Et ça je pense que
    c'est incroyablement insensé et c'est
  • 8:50 - 8:57
    cruel, presque cruel. Donc c'est
    impardonnable. Soyons un petit peu plus
  • 8:57 - 9:02
    progressifs, pensons à communiquer encore
    une fois. Et si on arrive à communiquer,
  • 9:02 - 9:08
    peut-être qu'on arrivera plus facilement à
    faire quelque chose de positif dans notre
  • 9:08 - 9:18
    pays. Et ben voilà, je sais pas si vous
    avez remarqué, mais ça m'a pris... c'est
  • 9:18 - 9:22
    assez difficile pour moi de m'exprimer en
    français donc, mes amis francophiles,
  • 9:22 - 9:25
    j'espère que vous avez apprécié mes
    efforts, même quand je sais que ça n'était
  • 9:25 - 9:34
    pas parfait et j'espère que ça vous à plu,
    un petit peu au moins. Et puis c'est tout!
  • 9:35 - 9:41
    Encore une fois, moi je m'appelle Marilyne
    je suis une ambassadrice d'espoir pour
  • 9:41 - 9:46
    Haïti et ça m'a fait grand plaisir de vous
    parler aujourd'hui. À plus!
Title:
Les consequences du Francais en Haiti
Description:

more » « less
Video Language:
French
Team:
Captions Requested
Duration:
09:50

French subtitles

Revisions Compare revisions