Kako nas najgori trenutci u životu čine onime što jesmo
-
0:01 - 0:04Kako proučavam raznolikost,
-
0:04 - 0:06primijetio sam tijekom godina
-
0:06 - 0:08kako neki ljudi
-
0:08 - 0:09s velikim izazovima
-
0:09 - 0:12naizgled crpe snagu iz njih,
-
0:12 - 0:14i čuo sam popularnu mudrost
-
0:14 - 0:16koja kaže da to ima veze
s pronalaženjem značenja. -
0:16 - 0:18I dugo vremena,
-
0:18 - 0:21mislio sam da je značenje negdje vani,
-
0:21 - 0:24neka velika istina koja čeka
da je se otkrije. -
0:24 - 0:26No nakon nekog vremena, počeo sam osjećati
-
0:26 - 0:28kako je istina nebitna.
-
0:28 - 0:30Zovemo to pronalaženje značenja,
-
0:33 - 0:35ali bolje bi bilo da to nazovemo
lažiranje značenja. -
0:35 - 0:37Moja posljednja knjiga govori o obiteljima
-
0:37 - 0:40koje se nose s
različitim vrstama izazovnih -
0:40 - 0:42ili neobičnih potomaka,
-
0:42 - 0:44i jedna od majki koje sam intervjuirao,
-
0:44 - 0:47koja ima dvoje djece
s višestrukim invaliditetom, -
0:47 - 0:50rekla mi je, "Ljudi nam uvijek govore
-
0:50 - 0:52ove male izreke, kao,
-
0:52 - 0:55'Bog vam ne daje više od onoga
s čim se možete nositi', -
0:55 - 0:57ali djeca kao naša
-
0:57 - 1:01nisu predodređena kao dar.
-
1:01 - 1:06Dar su jer smo tako odabrali."
-
1:06 - 1:11Takve izbore donosimo čitav svoj život.
-
1:11 - 1:13Kada sam bio u drugom razredu,
-
1:13 - 1:16Bobby Finkel imao je rođendansku zabavu
-
1:16 - 1:20i pozvao sve u razredu osim mene.
-
1:20 - 1:23Moja majka pretpostavila
je da se dogodila neka greška, -
1:23 - 1:24i nazvala je gospođu Finkel,
-
1:24 - 1:27koja je rekla da me Bobby ne voli
-
1:27 - 1:30i nije htio da dođem na zabavu.
-
1:30 - 1:33I tog dana, mama me odvela u zoološki vrt
-
1:33 - 1:36i van na sladoled.
-
1:36 - 1:38Kada sam bio u sedmom razredu,
-
1:38 - 1:40jedan od dječaka u školskom busu
-
1:40 - 1:42nazvao me "Percy"
-
1:42 - 1:45kao skraćenicu za moje ponašanje,
-
1:45 - 1:48i ponekad, on i njegova kohorta
-
1:48 - 1:50uzvikivali bi tu provokaciju
-
1:50 - 1:52cijelu vožnju busom,
-
1:52 - 1:5645 minuta tamo, 45 minuta natrag,
-
1:56 - 2:00"Percy! Percy! Percy! Percy!"
-
2:00 - 2:02Kada sam bio u osmom razredu
-
2:02 - 2:05naš profesor rekao je
-
2:05 - 2:06da svi muški homoseksualci
-
2:06 - 2:09razviju fekalnu inkontinenciju
-
2:09 - 2:13zbog traume analnog sfinktera.
-
2:13 - 2:15I maturirao sam iz srednje škole
-
2:15 - 2:18bez da sam ijednom otišao u kafeteriju,
-
2:18 - 2:19gdje bih sjedio s djevojkama
-
2:19 - 2:22zbog čega bi me smijavali,
-
2:22 - 2:23ili sjedio s momcima
-
2:23 - 2:25gdje bi me ismijavali što sam momak
-
2:25 - 2:28koji bi trebao sjediti s djevojkama.
-
2:28 - 2:31Preživio sam to djetinjstvo
pomoću kombinacije -
2:31 - 2:33izbjegavanja i izdržljivosti.
-
2:33 - 2:35Ono što nisam tada znao,
-
2:35 - 2:37a sada znam,
-
2:37 - 2:39je da su izbjegavanje i izdržljivost
-
2:39 - 2:44put prema lažiranju značenja.
-
2:44 - 2:46Kada ste lažirali značenje,
-
2:46 - 2:48morate to značenje uključiti
-
2:48 - 2:51u novi identitet.
-
2:51 - 2:54Morate uzeti traume i učiniti ih dijelom
-
2:54 - 2:56osobe koja postanete,
-
2:56 - 2:59i morate složiti najgore događaje
u svom životu -
2:59 - 3:01u priču trijumfa,
-
3:01 - 3:03pokazujući boljeg sebe
-
3:03 - 3:06kao odgovor na stvari koje bole.
-
3:06 - 3:08Jedna druga majka koju sam intervjuirao
-
3:08 - 3:10kada sam radio na svojoj knjizi
-
3:10 - 3:13silovana je kao adolescentica,
-
3:13 - 3:16i rodila je nakon tog silovanja,
-
3:16 - 3:19što je uništilo njene planove o karijeri
-
3:19 - 3:23i naštetilo svim njenim
emocionalnim vezama. -
3:23 - 3:26No, kada sam je upoznao, imala je 50,
-
3:26 - 3:27i upitao je,
-
3:27 - 3:30"Razmišljate li često o čovjeku koji vas je silovao?"
-
3:30 - 3:34Odgovorila je, "Nekad sam razmišljala
o njemu s ljutnjom, -
3:34 - 3:37ali sada ga samo žalim."
-
3:37 - 3:39Mislio sam da ga žali jer je
-
3:39 - 3:43bio tako nerazvijen
i učinio tu užasnu stvar. -
3:43 - 3:44I rekao sam, "Žalite ga?"
-
3:44 - 3:46I ona je rekla, "Da,
-
3:46 - 3:48jer ima prekrasnu kćer
-
3:48 - 3:51i dvoje prekrasne unučadi
-
3:51 - 3:54ali ne zna za to, a ja znam.
-
3:54 - 4:00Tako da sam ja ta koja je sretna."
-
4:00 - 4:04Neke naše borbe su nam urođene:
-
4:04 - 4:09naš spol, naša seksualnost,
naša rasa, naš invaliditet. -
4:09 - 4:11A neke su stvari koje nam se dogode:
-
4:11 - 4:15biti politički zatvorenik,
žrtva silovanja, -
4:15 - 4:17biti preživjeli nakon uragana Katrine.
-
4:17 - 4:21Identitet traži ulazak u zajednicu
-
4:21 - 4:23kako bismo crpili snagu iz te zajednice,
-
4:23 - 4:25i kako bi i njoj dali snagu.
-
4:25 - 4:30Uključuje zamjenu "i" za "ali" --
-
4:30 - 4:34ne "Ovdje sam, ali imam rak."
-
4:34 - 4:40već, "Imam rak i ovdje sam."
-
4:40 - 4:41Kada nas je sram,
-
4:41 - 4:43ne možemo pričati svoje priče,
-
4:43 - 4:48a priče su osnova identiteta.
-
4:48 - 4:52Lažiraj značenje, gradi identitet,
-
4:52 - 4:56lažiraj značenje i gradi identitet.
-
4:56 - 4:58To mi je postala mantra.
-
4:58 - 5:02Lažiranje značenja važno je
za mijenjanje samog sebe. -
5:02 - 5:05Građenje identiteta važno je
za mijenjanje svijeta. -
5:05 - 5:08Svi mi sa stigmatiziranim idenitetom
-
5:08 - 5:10suočavamo se s ovim pitanjem svaki dan:
-
5:10 - 5:12koliko udovoljiti društvu
-
5:12 - 5:14ograničavajući same sebe,
-
5:14 - 5:17i koliko probiti granice onoga
-
5:17 - 5:20što se smatra ispravnim životom?
-
5:20 - 5:23Lažiranje značenja i izgradnja identiteta
-
5:23 - 5:26ne čini ono što je bilo pogrešno ispravnim.
-
5:26 - 5:31Samo čini ono što je pogrešno dragocjenim.
-
5:31 - 5:33U siječnju ove godine,
-
5:33 - 5:37otišao sam u Mijanmar kako
bih intervjuirao političke zatvorenike, -
5:37 - 5:40i iznenadio sam se kada
sam shvatio da su manje ogorčeni -
5:40 - 5:42nego što sam očekivao.
-
5:42 - 5:44Većina ih je svjesno počinila
-
5:44 - 5:46prekršaje koji su ih doveli u zatvor,
-
5:46 - 5:49i ušli su visoko uzdignutih glava,
-
5:49 - 5:52i izašli su visoko uzdignutih glava
-
5:52 - 5:56godinama nakon toga.
-
5:56 - 5:59Dr. Ma Thida, vodeća
aktivistica za ljudska prava -
5:59 - 6:01koja je skoro umrla u zatvoru
-
6:01 - 6:03i provela mnoge godine u samici,
-
6:03 - 6:07rekla mi je da je zahvalna
onima koji su je pritvorili -
6:07 - 6:10zbog vremena koje je imala da razmišlja,
-
6:10 - 6:12zbog mudrosti koju je stekla,
-
6:12 - 6:16za šansu da usavrši svoje meditacijske vještine.
-
6:16 - 6:17Tražila je značenje
-
6:17 - 6:21i svoje nedaće pretvorila u krucijalni identitet.
-
6:21 - 6:23Ali ljudi koje sam upoznao
-
6:23 - 6:25bili su neočekivano manje ogorčeni
-
6:25 - 6:27zbog boravka u zatvoru,
-
6:27 - 6:30također su bili i manje oduševljeni
nego što sam očekivao -
6:30 - 6:32oko procesa reforme koji se događa
-
6:32 - 6:33u njihovoj zemlji.
-
6:33 - 6:35Ma Thida je rekla,
-
6:35 - 6:36"Mi Burmanci poznati smo
-
6:36 - 6:40po našoj nevjerojatnoj
gracioznosti pod pritiskom, -
6:40 - 6:44ali i našim "glamuroznim" trpljenjem,"
-
6:44 - 6:47rekla je, "i činjenica da postoje
-
6:47 - 6:48ovi pomaci i promjene
-
6:48 - 6:50ne briše stalne probleme
-
6:50 - 6:52našeg društva
-
6:52 - 6:54koje smo naučili vidjeti tako dobro
-
6:54 - 6:56dok smo bili u zatvoru."
-
6:56 - 6:58I shvatio sam da je govorila
-
6:58 - 7:02kako ustupci donose samo malo humanosti,
-
7:02 - 7:04gdje je potpuna humanost potrebna,
-
7:04 - 7:06da mrvice nisu iste
-
7:06 - 7:08kao mjesto za stolom,
-
7:08 - 7:11što govori da možete lažirati značenje
-
7:11 - 7:17i graditi identitet i još
uvijek biti strašno ljuti. -
7:17 - 7:19Nikad me nisu silovali,
-
7:19 - 7:22i nikad nisam bio u ničem približno
-
7:22 - 7:24kao što je burmanski zatvor,
-
7:24 - 7:26ali kao gej Amerikanac,
-
7:26 - 7:30iskusio sam predrasude i čak i mržnju,
-
7:30 - 7:34i lažirao sam značenje i izgradio identitet,
-
7:34 - 7:37što je potez koji sam naučio od ljudi
-
7:37 - 7:39koji su iskusili mnogo veću oskudicu
-
7:39 - 7:42nego što sam ja ikad poznavao.
-
7:42 - 7:43U svojoj adolescenciji,
-
7:43 - 7:47išao sam u ekstreme
kako bih bio "straight". -
7:47 - 7:49Prijavio sam se na nešto što se zove
-
7:49 - 7:51terapija seksualnim surogatom,
-
7:51 - 7:55u kojem su mi ljudi
koje sam trebao zvati liječnicima -
7:55 - 7:59prepisivali nešto što sam
trebao nazivati vježbe -
7:59 - 8:02sa ženama koje sam trebao
nazvati surogatima, -
8:02 - 8:05koje nisu bile baš prostitutke
-
8:05 - 8:08ali nisu baš bile ni išta drugo.
-
8:08 - 8:12(Smijeh)
-
8:12 - 8:14Meni najdraža
-
8:14 - 8:16bila je plavuša s Juga
-
8:16 - 8:18koja mi je priznala
-
8:18 - 8:21da je zapravo nekrofil
-
8:21 - 8:23i da je prihvatila ovaj posao
nakon što je upala u nevolje -
8:23 - 8:25u mrtvačnici.
-
8:25 - 8:29(Smijeh)
-
8:31 - 8:34Ova iskustva su mi dozvolila da imam
-
8:34 - 8:37neke sretne fizičke odnose sa ženama,
-
8:37 - 8:39za što sam zahvalan,
-
8:39 - 8:41ali sam ratovao sam sa sobom,
-
8:41 - 8:46i iskopao sam strašne rane
u vlastitoj psihi. -
8:46 - 8:49Ne tražimo bolna iskustva
-
8:49 - 8:52koja sijeku naš identitet,
-
8:52 - 8:54ali tražimo identitet
-
8:54 - 8:57kao posljedicu bolnih iskustava.
-
8:57 - 9:00Ne možemo podnijeti besmisleno mučenje,
-
9:00 - 9:03ali možemo izdržati veliku bol
-
9:03 - 9:06ako vjerujemo da ima smisla.
-
9:06 - 9:08Lakoća ostavlja manji utisak na nas
-
9:08 - 9:10nego borba.
-
9:10 - 9:12Mogli smo biti ono što jesmo bez užitaka,
-
9:12 - 9:14ali ne bez poteškoća
-
9:14 - 9:17koje potiču našu potragu za značenjem.
-
9:17 - 9:21"Zato, ja uživam u slabostima,"
-
9:21 - 9:23napisao je Sv. Pavao u
Drugoj poslanici Korinćanima, -
9:23 - 9:28"jer kad sam slab, tada sam jak."
-
9:28 - 9:31Godine 1988. išao sam u Moskvu
-
9:31 - 9:34intervjuirati umjetnike
Sovjetskog podzemlja, -
9:34 - 9:36I očekivao sam da će njihov rad biti
-
9:36 - 9:38disidentski i politički.
-
9:38 - 9:41Ali radikalizam njihovih radova ležao je
-
9:41 - 9:44u ponovnom uvođenju čovječnosti u društvo
-
9:44 - 9:46koje je samo uništavalo čovječnost,
-
9:46 - 9:49kao što, u nekom smislu, rusko društvo
-
9:49 - 9:51to ponovno čini.
-
9:51 - 9:54Jedan od umjetnika
koje sam upoznao rekao mi je, -
9:54 - 9:58"Ne treniramo da bismo bili
umjetnici već anđeli". -
9:58 - 10:01Godine 1991. vratio sam se
da posjetim umjetnike -
10:01 - 10:03o kojima sam pisao,
-
10:03 - 10:05i bio sam s njima za vrijeme puča
-
10:05 - 10:07koji je srušio Sovjetski Savez,
-
10:07 - 10:09i bili su jedni od glavnih organizatora
-
10:09 - 10:12otpora tome puču.
-
10:12 - 10:15I trećeg dana puča,
-
10:15 - 10:18jedan od njih predložio je
da prošetamo do Smolenskaje. -
10:18 - 10:20I otišli smo tamo,
-
10:20 - 10:23i smjestili se ispred jedne od barikada,
-
10:23 - 10:25i malo kasnije,
-
10:25 - 10:27kolona tenkova se dovezla,
-
10:27 - 10:29i vojnik na prvom tenku rekao je,
-
10:29 - 10:31"Imamo bezuvjetne naredbe
-
10:31 - 10:33da uništimo ovu barikadu.
-
10:33 - 10:34Ako se sklonite,
-
10:34 - 10:36nema potrebe da vas ozlijedimo,
-
10:36 - 10:38ali ako se nećete maknuti, nemamo izbora,
-
10:38 - 10:39morat ćemo vas pregaziti."
-
10:40 - 10:41I umjetnici s kojima sam bio rekli su,
-
10:41 - 10:43"Dajte nam minutu.
-
10:43 - 10:47Samo minutu da vam kažemo
zašto smo ovdje." -
10:47 - 10:49Vojnik je prekrižio ruke,
-
10:49 - 10:54a umjetnik je započeo
jeffersonski hvalospjev demokraciji -
10:54 - 10:56kakav bismo mi koji živimo
-
10:56 - 10:58u jeffersonskoj demokraciji
-
10:58 - 11:01teško mogli izložiti.
-
11:01 - 11:03I pričali su i pričali,
-
11:03 - 11:05i vojnik je gledao,
-
11:05 - 11:06i onda je sjedio ondje punu minutu
-
11:06 - 11:08nakon što su završili
-
11:08 - 11:11i gledao u nas mokre na kiši,
-
11:11 - 11:14i rekao, "Ono što ste rekli je istina,
-
11:14 - 11:18i moramo se pokloniti volji ljudi.
-
11:18 - 11:20Ako raščistite dovoljno
prostora da se okrenemo, -
11:20 - 11:23vratit ćemo se odakle smo došli."
-
11:23 - 11:25I to su i učinili.
-
11:25 - 11:27Ponekad, lažiranje značenja
-
11:27 - 11:30može vam dati vokabular koji trebate
-
11:30 - 11:33da bi se borili za svoju konačnu slobodu.
-
11:33 - 11:36Rusija mi je pokazala sladunjavu ideju
-
11:36 - 11:39da opresija stvara snagu
koja će joj se suprotstaviti, -
11:39 - 11:42i postupno sam to shvatio
kao kamen temeljac -
11:42 - 11:44identiteta.
-
11:44 - 11:48Bio je potreban identitet
da me spasi od tuge. -
11:48 - 11:51Pokret za prava homoseksualaca
postavlja svijet -
11:51 - 11:53gdje moja zastranjivanja postaju pobjede.
-
11:53 - 11:57Politika identiteta
uvijek djeluje dvojako: -
11:57 - 12:00daje osjećaj ponosa ljudima
s određenim stanjem -
12:00 - 12:02ili karakteristikom,
-
12:02 - 12:03i potiče svijet
-
12:03 - 12:07da tretira takve ljude
puno nježnije i ljubaznije. -
12:07 - 12:10Ovo su dva potpuno odvojena nastojanja,
-
12:10 - 12:12ali napredak u bilo kojoj od tih sfera
-
12:12 - 12:14odražava se na drugu.
-
12:14 - 12:18Politika identiteta može biti narcisoidna.
-
12:18 - 12:22Ljudi veličaju razliku samo zato što je njihova.
-
12:22 - 12:24Ljudi sužavaju svijet i funkcioniranje
-
12:24 - 12:27u diskretnim grupama bez
suosjećanja za druge. -
12:27 - 12:29No, pravilno razumijevanje
-
12:29 - 12:31i mudro prakticiranje
-
12:31 - 12:33politike identiteta trebalo bi proširiti
-
12:33 - 12:36našu ideju onoga što znači biti čovjek.
-
12:36 - 12:38Identitet sam po sebi
-
12:38 - 12:40ne bi trebao biti samodopadna odlika
-
12:40 - 12:42ili zlatna medalja
-
12:42 - 12:45već revolucija.
-
12:45 - 12:48Imao bih puno lakši život
da sam "straight", -
12:48 - 12:50ali to ne bih bio ja,
-
12:50 - 12:53i sada više volim biti ja
-
12:53 - 12:55nego netko drugi,
-
12:55 - 12:56netko tko, zapravo,
-
12:56 - 12:59nemam ni opciju biti
-
12:59 - 13:01niti mogućnost da u potpunosti zamislim.
-
13:01 - 13:03Ali ako prognate zmajeve,
-
13:03 - 13:06prognat ćete junake,
-
13:06 - 13:07i postajemo privrženi
-
13:07 - 13:10herojskoj crti u našim vlastitim životima.
-
13:10 - 13:12Ponekada sam se pitao
-
13:12 - 13:14bih li mogao prestati mrziti taj dio sebe
-
13:14 - 13:17bez šarene proslave gej pridea,
-
13:17 - 13:22čija je manifestacija i ovaj govor.
-
13:22 - 13:24Mislio sam da ću biti zreo
-
13:24 - 13:27kada budem jednostavno mogao
biti gej bez naglašavanja, -
13:27 - 13:31ali samoprijezir tog razdoblja
ostavio je prazninu, -
13:31 - 13:35i proslava je mora napuniti i preplaviti,
-
13:35 - 13:39i čak i ako otplatim svoj privatni dug melankolije,
-
13:39 - 13:41još uvijek postoji vanjski svijet homofobije
-
13:41 - 13:44za koji će trebati desetljeća da se prozove.
-
13:44 - 13:48Jednoga dana, biti gej bit će
jednostavna činjenica, -
13:48 - 13:50bez ikakvih šarenih šeširića i krivice,
-
13:50 - 13:52ali ne još.
-
13:52 - 13:55Moj prijatelj koji je mislio da se gej pride
-
13:55 - 13:57poprilično zanio sam sobom,
-
13:57 - 13:58jednom je predložio da organiziramo
-
13:58 - 14:00Tjedan Gej Poniznosti.
-
14:00 - 14:05(Smijeh) (Pljesak)
-
14:07 - 14:09To je super ideja,
-
14:09 - 14:11ali njeno vrijeme još nije došlo.
-
14:11 - 14:13(Smijeh)
-
14:13 - 14:15I neutralnost, koja, čini se, leži
-
14:15 - 14:18na pola puta između očaja i slavlja,
-
14:18 - 14:21je zapravo završna igra.
-
14:21 - 14:24U 29 američkih država,
-
14:24 - 14:27legalno bih mogao dobiti otkaz ili bi
mi mogao biti odbijen smještaj -
14:27 - 14:29zato što sam gej.
-
14:29 - 14:32U Rusiji, zakon o anti-propagandi
-
14:32 - 14:35doveo je do toga
da su ljude tukli na ulici. -
14:35 - 14:37Dvadeset i sedam afričkih zemalja
-
14:37 - 14:40donijele su zakone protiv sodomije,
-
14:40 - 14:42a u Nigeriji, gej ljudi mogu legalno
-
14:42 - 14:44biti kamenovani do smrti,
-
14:44 - 14:46i linčevi su postali uobičajeni.
-
14:46 - 14:49U Saudijskoj Arabiji nedavno, dva muškarca
-
14:49 - 14:51koje su uhvatili u tjelesnom činu,
-
14:51 - 14:56osuđeni su na 7000 udaraca bičem,
-
14:56 - 14:59i kao posljedica toga,
sada su trajno invalidi. -
14:59 - 15:01I tko može lažirati značenje
-
15:01 - 15:04i graditi identitet?
-
15:04 - 15:07Gej prava nisu primarno pravo na brak,
-
15:07 - 15:10i za milijune onih koji žive na
mjestima koja ih ne prihvaćaju -
15:10 - 15:12bez resursa,
-
15:12 - 15:15dostojanstvo ostaje nedostižno.
-
15:15 - 15:18Sretan sam što sam lažirao značenje
-
15:18 - 15:20i izgradio identitet,
-
15:20 - 15:22ali to je još uvijek rijetka privilegija,
-
15:22 - 15:25i gej ljudi zaslužuju više kolektivno
-
15:25 - 15:29od mrvica pravde.
-
15:29 - 15:32A ipak, svaki korak naprijed
-
15:32 - 15:34je tako sladak.
-
15:34 - 15:37U 2007., šest godina nakon upoznavanja,
-
15:37 - 15:39moj partner i ja odlučili
-
15:39 - 15:41smo stupiti u brak.
-
15:41 - 15:43Upoznati Johna bilo je otkriće
-
15:43 - 15:45velike sreće
-
15:45 - 15:48i otklanjanje velike tuge,
-
15:48 - 15:51i ponekad sam bio toliko okupiran
-
15:51 - 15:53nestankom sve te boli
-
15:53 - 15:56da sam zaboravio na radost,
-
15:56 - 15:59što je isprva bio manje
dojmljiv dio toga za mene. -
15:59 - 16:02Brak je bio način da izrazimo našu ljubav
-
16:02 - 16:06više kao prisutnost nego odsustvo.
-
16:06 - 16:09Brak nas je uskoro doveo do djece,
-
16:09 - 16:10i to je dovelo do novih značenja
-
16:10 - 16:14i novih identiteta, naših i njihovih.
-
16:14 - 16:17Želim da moja djeca budu sretna,
-
16:17 - 16:21i najviše ih volim kada su tužna.
-
16:21 - 16:24Kao gej roditelj, mogu ih naučiti
-
16:24 - 16:27da prihvate ono što je krivo
u njihovim životima, -
16:27 - 16:28ali vjerujem da ako ih uspijem
-
16:28 - 16:31zaštiti od raznovrsnosti,
-
16:31 - 16:34podbacit ću kao roditelj.
-
16:34 - 16:37Budistički učenjak kojeg poznajem
jednom mi je objasnio -
16:37 - 16:39da Zapadnjaci pogrešno misle
-
16:39 - 16:41da je nirvana nešto što stiže
-
16:41 - 16:44kada su sve brige iza tebe
-
16:44 - 16:47i da te očekuje samo sreća.
-
16:47 - 16:49Ali rekao je da to ne bi bila nirvana,
-
16:49 - 16:51jer vaša trenutna sreća
-
16:51 - 16:55uvijek bi bila u sjeni
vaše radosti iz prošlosti. -
16:55 - 16:57Nirvana je, kaže, kada dođete do toga
-
16:57 - 17:00da imate samo sreću kojoj ćete se veseliti
-
17:00 - 17:02i kada u onome što su bile tuge
-
17:02 - 17:05pronađete sadnice vaše sreće.
-
17:05 - 17:07I ponekad se pitam
-
17:07 - 17:09bih li mogao pronaći takvo ispunjenje
-
17:09 - 17:11u braku i djeci
-
17:11 - 17:13da su došli spremniji,
-
17:13 - 17:17da sam bio "straight" u mladosti
ili da sam sada mlad, -
17:17 - 17:20kada bi to, u oba slučaja, bilo lakše.
-
17:20 - 17:22Možda bih mogao.
-
17:22 - 17:24Možda bi moja složena zamišljanja
-
17:24 - 17:26mogla biti primijenjena na druge teme.
-
17:26 - 17:28Ali ako traženje značenja
-
17:28 - 17:30znači više od njegova pronalaska,
-
17:30 - 17:33pitanje nije bih li bio sretniji
-
17:33 - 17:35što su me zlostavljali,
-
17:35 - 17:36već je li pridavanje značenja
-
17:36 - 17:38tim iskustvima
-
17:38 - 17:40mene učinilo boljim ocem.
-
17:40 - 17:44Ekstazu pronalazim
skrivenu u običnim radostima, -
17:44 - 17:46jer nisam očekivao da će te radosti
-
17:46 - 17:49biti obične za mene.
-
17:49 - 17:51Znam mnoge heteroseksualce koji imaju
-
17:51 - 17:53jednako sretne brakove i obitelji,
-
17:53 - 17:56ali gej brak je tako svjež,
-
17:56 - 17:59i gej obitelji su toliko uzbudljivo nove,
-
17:59 - 18:03i pronašao sam značenje u tom iznenađenju.
-
18:03 - 18:07U listopadu sam navršio pedeset godina,
-
18:07 - 18:10i moja obitelj organizirala je
zabavu za mene, -
18:10 - 18:12i u sred zabave,
-
18:12 - 18:13moj sin rekao je mom suprugu
-
18:13 - 18:15da želi održati govor,
-
18:15 - 18:16i John je rekao,
-
18:16 - 18:20"George, ti ne možeš održati govor.
Imaš četiri godine." -
18:20 - 18:22(Smijeh)
-
18:22 - 18:24"Samo djed, i ujak David i ja
-
18:24 - 18:26održat ćemo govore večeras."
-
18:26 - 18:29Ali George je inzistirao i inzistirao,
-
18:29 - 18:32i John ga je najzad podigao do mikrofona,
-
18:32 - 18:35i George je rekao vrlo glasno,
-
18:35 - 18:38"Dame i gospodo,
-
18:38 - 18:40mogu li dobiti vašu pozornost, molim vas."
-
18:40 - 18:43I svi su se okrenuli, zastrašeni.
-
18:43 - 18:45I George je rekao,
-
18:45 - 18:47"Drago mi je da je tatin rođendan.
-
18:47 - 18:51Drago mi je da ćemo svi jesti tortu.
-
18:51 - 18:54I tata, da si malen,
-
18:54 - 18:57ja bih bio tvoj prijatelj."
-
18:58 - 19:01I pomislio sam - Hvala ti.
-
19:01 - 19:03Pomislio sam da sam dužan
-
19:03 - 19:05čak i Bobbyju Finkelu,
-
19:05 - 19:07jer su me sva prijašnja iskustva
-
19:07 - 19:10dovela do tog trenutka,
-
19:10 - 19:12i napokon sam bio bezuvjetno zahvalan
-
19:12 - 19:16za život koji sam jednom htio
promijeniti pod svaku cijenu. -
19:16 - 19:18Gej aktivist Harvey Milk,
-
19:18 - 19:21kada ga je mlađi gej muškarac upitao
-
19:21 - 19:23što može učiniti kako bi pomogao pokretu,
-
19:23 - 19:24odgovorio je,
-
19:24 - 19:27"Idi i reci nekome."
-
19:27 - 19:29Uvijek postoji netko tko želi zaplijeniti
-
19:29 - 19:31našu čovječnost,
-
19:31 - 19:34i uvijek postoje priče koje je povrate.
-
19:34 - 19:35Ako živimo glasno,
-
19:35 - 19:37možemo nadići mržnju
-
19:37 - 19:40i proširiti svačije živote.
-
19:40 - 19:44Lažirajte značenje. Izgradite identitet.
-
19:44 - 19:46Lažirajte značenje.
-
19:46 - 19:49Izgradite identitet.
-
19:49 - 19:51I onda pozovite svijet
-
19:51 - 19:52da dijeli vašu radost.
-
19:52 - 19:56Hvala vam.
-
19:56 - 19:57(Pljesak)
-
19:57 - 20:00Hvala vam. (Pljesak)
-
20:00 - 20:04Hvala vam. (Pljesak)
-
20:04 - 20:08Hvala vam. (Pljesak)
- Title:
- Kako nas najgori trenutci u životu čine onime što jesmo
- Speaker:
- Andrew Solomon
- Description:
-
Pisac Andrew Solomon proveo je karijeru pričajući priče o teškoćama drugih. Sada se okreće prema sebi, dovodeći nas u djetinjstvo borbe, također pričajući priče o hrabrim ljudima koje je upoznao u godinama nakon toga. U potresnom, iskrenom i ponekad zaista smiješnom govoru, Solomon daje moćan poziv na djelovanje kako bismo stvorili značenje u našim najvećim tegobama.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:27
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | |
![]() |
Maja Covic accepted Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are | |
![]() |
Maja Covic edited Croatian subtitles for How the worst moments in our lives make us who we are |