El Anatsui: 語言 & 符號 | "Exclusive" | Art21
-
0:13 - 0:16[箔片在風中相互拍打的聲音]
-
0:32 - 0:34我希望自己會說更多語言
-
0:34 - 0:37因為我認為每種語言都是一道窗
-
0:37 - 0:39是一道新的窗
-
0:43 - 0:47很多時都會後悔自己語文不好
-
0:47 - 0:51很想有更多的窗為我而開
-
1:00 - 1:06有時我會以我的語言命名作品
-
1:06 - 1:12因為我的語言 很多字都一字多義
-
1:14 - 1:17音調稍有變化 "Gli” 這個字
-
1:17 - 1:20就可以有很多意思
-
1:20 - 1:22"Gli" 是牆
-
1:22 - 1:27"Gli" 同樣串法 解作故事
-
1:27 - 1:31"Gli" 就像打亂
-
1:32 - 1:37"Gli" 可以解作爆發
-
1:37 - 1:39等等
-
1:39 - 1:45很多的用的字都有廣泛的含義
-
1:45 - 1:50而用英語就會有點具體
-
1:50 - 1:55因我在做關於不固定的構思
-
1:55 - 2:00和不固定的事物 我不想以言告知
-
2:02 - 2:05因為想它提供了信息 給了它語境
-
2:05 - 2:10你就限制了它的延伸能力
-
2:11 - 2:17我想它保持沒有語境
-
2:17 - 2:20所以就可以帶你到任個地方
-
2:28 - 2:33真正開始我職業的傳統
-
2:34 - 2:37這個符號的收藏
-
2:37 - 2:39它們叫 Adinkra 符號
-
2:39 - 2:42"Adinkra" 解作道別
-
2:43 - 2:48其實是一系列標誌和符號
-
2:48 - 2:51印在紡織品上
-
2:52 - 2:56我在圖書館讀了一些書
-
2:56 - 3:00有人聲稱非洲沒有藝術
-
3:00 - 3:05或是非洲藝術不是抽象的
-
3:05 - 3:09然後我就看到這些符號 你清楚可見
-
3:09 - 3:14人們試圖封裝抽象的想法
-
3:14 - 3:19像上帝的統一或統一
-
3:21 - 3:23真的使我大開眼界
-
3:23 - 3:30畢業後 我繼續研究這些標誌五年多
-
3:36 - 3:40就如在歐洲 你會到博物館參觀
-
3:40 - 3:43你的祖先的藝術
-
3:43 - 3:48這就是我發現的博物館