Γιατί δεν πρέπει να εμπιστευόμαστε στις αγορές το δημόσιο βίο
-
0:01 - 0:06Ορίστε ένα ερώτημα που πρέπει
να ξανασκεφτούμε μαζί: -
0:06 - 0:08Ποιος πρέπει να είναι
ο ρόλος των χρημάτων -
0:08 - 0:12και των αγορών στις κοινωνίες μας;
-
0:12 - 0:14Σήμερα υπάρχουν πολύ λίγα πράγματα
-
0:14 - 0:17που το χρήμα δεν μπορεί να αγοράσει.
-
0:17 - 0:18Εάν καταδικαστείτε
σε ποινή φυλάκισης -
0:18 - 0:21στη Σάντα Μπάρμπαρα της Καλιφόρνια,
-
0:21 - 0:22πρέπει να ξέρετε
-
0:22 - 0:25πως αν δεν σας αρέσουν
τα συνηθισμένα καταλύματα, -
0:25 - 0:29μπορείτε ν' αγοράσετε
μια αναβάθμιση του κελιού. -
0:29 - 0:32Αλήθεια. Πόσο νομίζετε ότι κοστίζει;
-
0:32 - 0:34Πόσο εκτιμάτε πως κοστίζει;
-
0:34 - 0:36Πεντακόσια δολάρια;
-
0:36 - 0:39Δεν είναι το Χίλτον. Φυλακή είναι!
-
0:39 - 0:41Ογδόντα δύο δολάρια τη βραδιά.
-
0:41 - 0:44Ογδόντα δύο δολάρια τη βραδιά.
-
0:44 - 0:46Εάν επισκεφτείτε ένα λούνα-πάρκ
-
0:46 - 0:48και δεν θέλετε να περιμένετε
στις μακριές ουρές αναμονής -
0:48 - 0:50για τα δημοφιλή παιχνίδια
-
0:50 - 0:53τώρα υπάρχει λύση.
-
0:53 - 0:57Σε πολλά θεματικά πάρκα,
πληρώνοντας παραπάνω -
0:57 - 0:59μεταπηδάτε στην αρχή της σειράς.
-
0:59 - 1:03Τις ονομάζουν σειρές Άμεσης Πρόσβασης
ή εισιτήρια Βι Άι Πι. -
1:03 - 1:07Και δεν συμβαίνει μόνο στα λούνα παρκ.
-
1:07 - 1:10Στην Ουάσιγκτον,
μακριές ουρές αναμονής -
1:10 - 1:12δημιουργούνται καμιά φορά
-
1:12 - 1:16για σημαντικές ακροάσεις του Κογκρέσου.
-
1:16 - 1:19Σε κάποιους δεν αρέσει να περιμένουν
σε μεγάλες ουρές, -
1:19 - 1:22ίσως ολονυχτίς,
ακόμη και στη βροχή. -
1:22 - 1:24Έτσι λοιπόν για τους λομπίστες και άλλους
-
1:24 - 1:26που είναι πρόθυμοι να συμμετάσχουν
σ' αυτές τις ακροάσεις -
1:26 - 1:28αλλά απεχθάνονται την αναμονή,
υπάρχουν εταιρείες, -
1:28 - 1:30εταιρείες αναμονής στη σειρά
-
1:30 - 1:32και μπορείτε να αποταθείτε σ' αυτές.
-
1:32 - 1:34Μπορείτε να τους πληρώσετε
ένα χρηματικό ποσό, -
1:34 - 1:37κι αυτοί προσλαμβάνουν άστεγους και άλλους
που έχουν ανάγκη από δουλειά -
1:37 - 1:41για να περιμένουν στη σειρά όσο χρειαστεί,
-
1:41 - 1:44και οι λομπίστες πηγαίνουν λίγο πριν αρχίσει η ακρόαση,
-
1:44 - 1:46παίρνουν τις θέσεις τους στην αρχή της σειράς
-
1:46 - 1:49και μια καλή θέση στην αίθουσα.
-
1:49 - 1:52Πληρωμένη αναμονή στην ουρά.
-
1:52 - 1:56H προσφυγή στους μηχανισμούς της αγοράς,
-
1:56 - 1:58στο σκεπτικό και τις λύσεις της αγοράς,
-
1:58 - 2:01συμβαίνει τώρα σε ευρύτερους χώρους.
-
2:01 - 2:04Πάρτε για παράδειγμα
τον τρόπο που πολεμάμε. -
2:04 - 2:07Γνωρίζατε ότι στο Ιράκ και το Αφγανιστάν,
-
2:07 - 2:11υπήρχαν περισσότερες ιδιωτικές στρατιωτικές
εταιρείες στο έδαφος -
2:11 - 2:15από τις στρατιωτικές δυνάμεις των ΗΠΑ;
-
2:15 - 2:18Δεν αποφασίστηκε σε δημόσιο διάλογο
-
2:18 - 2:21αν θέλουμε ν' αναθέσουμε τον πόλεμο
-
2:21 - 2:23σε ιδιωτικές εταιρείες,
-
2:23 - 2:26πάντως, αυτό συνέβη.
-
2:26 - 2:28Κατά τη διάρκεια των τριών τελευταίων δεκαετιών,
-
2:28 - 2:32έχουμε ζήσει μέσα σε μια αθόρυβη επανάσταση.
-
2:32 - 2:37Έχουμε διολισθήσει, σχεδόν ασυνείδητα,
-
2:37 - 2:40από το να έχουμε μια οικονομία της αγοράς
-
2:40 - 2:44στο να γίνουμε μια κοινωνία της αγοράς.
-
2:44 - 2:48Η διαφορά είναι η εξής:
Η οικονομία της αγοράς είναι ένα εργαλείο, -
2:48 - 2:50ένα πολύτιμο και αποτελεσματικό εργαλείο,
-
2:50 - 2:53για την οργάνωση
της παραγωγικής δραστηριότητας, -
2:53 - 2:56ενώ μια κοινωνία της αγοράς
είναι ένα μέρος -
2:56 - 2:59όπου σχεδόν τα πάντα είναι διαθέσιμα προς πώληση.
-
2:59 - 3:02Είναι ένας τρόπος ζωής στον οποίο το σκεπτικό της αγοράς
-
3:02 - 3:05και οι αξίες της αγοράς, αρχίζουν να κυριαρχούν
-
3:05 - 3:08σε κάθε πτυχή της ζωής:
-
3:08 - 3:13στις προσωπικές σχέσεις, την οικογένεια, την υγεία, την εκπαίδευση,
-
3:13 - 3:16την πολιτική, τους νόμους και τη ζωή των πολιτών.
-
3:16 - 3:22Τώρα, γιατί ν' ανησυχούμε; Γιατί ν' ανησυχούμε
που μετατρεπόμαστε -
3:22 - 3:24σε κοινωνία της αγοράς;
-
3:24 - 3:27Για δύο λόγους πιστεύω.
-
3:27 - 3:32Ένας απ' αυτούς έχει να κάνει με την ανισότητα.
-
3:32 - 3:35Όσο περισσότερα πράγματα αγοράζονται με χρήματα,
-
3:35 - 3:40τόσο η ευμάρεια, όσο και η έλλειψή της, έχουν σημασία.
-
3:40 - 3:43Αν το μόνο πράγμα που καθορίζουν τα χρήματα
-
3:43 - 3:48είναι η πρόσβαση σε γιοτ,
σε πολυτελείς διακοπές, ή σε BMW, -
3:48 - 3:53τότε η ανισότητα δεν θα είχε μεγάλη σημασία.
-
3:53 - 3:56Όταν όμως τα χρήματα κυριαρχούν εκθετικά
-
3:56 - 4:01στην πρόσβαση βασικών αγαθών του ευ ζην -
-
4:01 - 4:05αξιοπρεπή υγειονομική περίθαλψη,
πρόσβαση στην καλύτερη εκπαίδευση, -
4:05 - 4:10πολιτικό λόγο και επιρροή στις εκστρατείες -
-
4:10 - 4:13όταν το χρήμα κυριαρχεί σε όλους αυτούς τους τομείς,
-
4:13 - 4:16η ανισότητα έχει μεγάλη σημασία.
-
4:16 - 4:18Η εμπορευματοποίηση των πάντων
-
4:18 - 4:22ακονίζει το κεντρί της ανισότητας
-
4:22 - 4:24και τις κοινωνικές και πολιτικές της συνέπειες.
-
4:24 - 4:27Αυτός είναι ένας λόγος για ν' ανησυχούμε.
-
4:27 - 4:29Υπάρχει και δεύτερος λόγος
-
4:29 - 4:33πέρα από την ανησυχία
περί της ανισότητας, -
4:33 - 4:35και είναι ο ακόλουθος:
-
4:35 - 4:39σε κάποια κοινωνικά αγαθά και υπηρεσίες,
-
4:39 - 4:45όταν υπεισέρχεται το σκεπτικό
και οι αξίες της αγοράς, -
4:45 - 4:47αλλοιώνουν το νόημα των υπηρεσιών αυτών
-
4:47 - 4:51κι εξωθούν νοοτροπίες και πρότυπα
-
4:51 - 4:53που αξίζει να μας απασχολούν.
-
4:53 - 4:55Θα ήθελα να χρησιμοποιήσω ως παράδειγμα
-
4:55 - 4:59αμφιλεγόμενης χρήσης ενός μηχανισμού της αγοράς,
-
4:59 - 5:04ένα χρηματικό κίνητρο, και να δούμε τι σκέφτεστε γι 'αυτό.
-
5:04 - 5:07Πολλά σχολεία αντιμετωπίζουν την πρόκληση
-
5:07 - 5:10της παρακίνησης των παιδιών, και ειδικά αυτών
-
5:10 - 5:14που προέρχονται από μειονεκτούντα περιβάλλοντα,
να μελετήσουν σκληρά, -
5:14 - 5:17να τα πάνε καλά στο σχολείο,
να δώσουν τον καλύτερο εαυτό τους. -
5:17 - 5:20Κάποιοι οικονομολόγοι
έχουν προτείνει μια λύση της αγοράς: -
5:20 - 5:24Να προσφέρουμε χρηματικά κίνητρα στα παιδιά
για να πάρουν καλούς βαθμούς -
5:24 - 5:26ή για να γράψουν καλά στα τεστ
-
5:26 - 5:28ή για να διαβάσουν βιβλία.
-
5:28 - 5:30Το δοκίμασαν μάλιστα.
-
5:30 - 5:32Έκαναν κάποια πειράματα
-
5:32 - 5:35σε κάποιες μεγάλες Αμερικανικές πόλεις.
-
5:35 - 5:39Στη Νέα Υόρκη, στο Σικάγο, στην Ουάσιγκτον,
-
5:39 - 5:42το δοκίμασαν και πρόσφεραν 50 δολάρια για τα Α,
-
5:42 - 5:4435 δολάρια για τα Β.
-
5:44 - 5:48Στο Ντάλας του Τέξας έχουν
ένα πρόγραμμα που προσφέρει -
5:48 - 5:52σε οκτάχρονα, δύο δολάρια
για κάθε βιβλίο που διαβάζουν. -
5:52 - 5:55Ας δούμε λοιπόν - Κάποιοι είναι υπέρ,
-
5:55 - 5:58κάποιοι είναι εναντίον αυτού του χρηματικού κινήτρου
-
5:58 - 6:00για ενθάρρυνση επιτευγμάτων.
-
6:00 - 6:03Ας δούμε τι πιστεύει το κοινό εδώ.
-
6:03 - 6:07Φανταστείτε ότι είστε ο επικεφαλής
ενός μεγάλου σχολικού συστήματος, -
6:07 - 6:10και κάποιος έρχεται σ' εσάς με αυτήν την πρόταση.
-
6:10 - 6:13Ας πούμε πως πρόκειται για κάποιο ίδρυμα.
Θα χορηγήσουν τα κονδύλια. -
6:13 - 6:15Δεν χρειάζεται να τα βγάλετε
από τον προϋπολογισμό σας. -
6:15 - 6:16Πόσοι θα ήταν υπέρ
-
6:16 - 6:20και πόσοι θα ήταν ενάντια σε μια δοκιμή;
-
6:20 - 6:21Ας δούμε με ανάταση των χεριών.
-
6:21 - 6:25Πρώτα, πόσοι πιστεύουν ότι θα άξιζε
τουλάχιστον να γίνει μια δοκιμή -
6:25 - 6:29για να δούμε αν δουλεύει; Σηκώστε τα χέρια.
-
6:29 - 6:31Και πόσοι είναι αντίθετοι; Πόσοι θα... -
-
6:31 - 6:34Άρα η πλειοψηφία εδώ είναι κατά,
-
6:34 - 6:37αλλά μια σημαντική μειοψηφία είναι υπέρ.
-
6:37 - 6:39Ας το κουβεντιάσουμε.
-
6:39 - 6:42Ας ξεκινήσουμε με εσάς που αντιτίθεστε,
-
6:42 - 6:45που θα το απορρίπτατε πριν το δοκιμάσετε.
-
6:45 - 6:46Ποιο είναι το επιχείρημά σας;
-
6:46 - 6:50Ποιος θα ξεκινήσει τη συζήτησή μας; Ναι;
-
6:50 - 6:52Χάικε Μόζες: Γεια σας, είμαι η Χάικε,
-
6:52 - 6:55και νομίζω πως σκοτώνει το εγγενές κίνητρο,
-
6:55 - 7:00έτσι αν τα παιδιά, αν ήθελαν να διαβάσουν,
-
7:00 - 7:02τους στερείς αυτό το κίνητρο
-
7:02 - 7:06με το να τα πληρώνεις, κι αλλάζει η συμπεριφορά.
-
7:06 - 7:09Μάικλ Σάντελ: Στερεί το εγγενές κίνητρο.
-
7:09 - 7:13Ποιο είναι, ή ποιο θα έπρεπε
να είναι το εγγενές κίνητρο; -
7:13 - 7:15ΧΜ: Λοιπόν, το εγγενές κίνητρο
-
7:15 - 7:17θα έπρεπε να είναι η μάθηση.
-
7:17 - 7:20ΜΣ: Η μάθηση.
ΧΜ: Η γνωριμία με τον κόσμο. -
7:20 - 7:23Κι έπειτα, αν σταματήσεις να τα πληρώνεις, τότε τι γίνεται;
-
7:23 - 7:24Σταματούν να διαβάζουν;
-
7:24 - 7:27ΜΣ: Ας δούμε τώρα αν κάποιος είναι υπέρ,
-
7:27 - 7:30αν πιστεύει πως αξίζει να το δοκιμάσουμε.
-
7:30 - 7:32Ελίζαμπεθ Λόφτους: Είμαι η Ελίζαμπεθ Λόφτους,
-
7:32 - 7:36και είπατε αν αξίζει να το δοκιμάσουμε, γιατί όχι,
-
7:36 - 7:40και να κάνουμε το πείραμα
και να μετρήσουμε την κατάσταση; -
7:40 - 7:42ΜΣ: Να μετρήσουμε. Τι θα μετρούσατε;
-
7:42 - 7:44Θα μετρούσατε πόσα -
-
7:44 - 7:46ΕΛ: Πόσα βιβλία διάβασαν
-
7:46 - 7:48και πόσα βιβλία θα συνεχίσουν να διαβάζουν
-
7:48 - 7:50όταν θα σταματήσεις να τα πληρώνεις.
-
7:50 - 7:52ΜΣ: Α, όταν θα σταματήσεις να τα πληρώνεις.
-
7:52 - 7:54Ωραία, τι λέτε γι' αυτό;
-
7:54 - 7:56ΧΜ: Για να είμαι ειλικρινής,
-
7:56 - 8:00αυτός, χωρίς να θέλω να θίξω κανέναν,
είναι πολύ Αμερικάνικος τρόπος σκέψης. -
8:00 - 8:07(Γέλια)
(Χειροκρότημα) -
8:07 - 8:09ΜΣ: Εντάξει. Αυτό που προκύπτει απ' τη συζήτηση αυτή,
-
8:09 - 8:11είναι η ακόλουθη ερώτηση:
-
8:11 - 8:15Το χρηματικό κίνητρο, θα αναστείλει ή θα διαφθείρει
-
8:15 - 8:19ή θα παραγκωνίσει το υψηλότερο κίνητρο,
-
8:19 - 8:23το εγγενές μάθημα που ελπίζουμε να μεταφέρει,
-
8:23 - 8:28το οποίο είναι να μάθουν ν' αγαπούν
τη μάθηση και το διάβασμα -
8:28 - 8:30για το καλό τους;
-
8:30 - 8:34Οι άνθρωποι διαφωνούν
για το ποιο μπορεί να είναι το αποτέλεσμα, -
8:34 - 8:36αλλά η ερώτηση φαίνεται να είναι αυτή,
-
8:36 - 8:38πως με κάποιο τρόπο,
ο μηχανισμός της αγοράς -
8:38 - 8:43ή το χρηματικό κίνητρο,
διδάσκουν το λάθος μάθημα, -
8:43 - 8:47κι αν αυτό συμβαίνει, τι θα γίνουν
αυτά τα παιδιά αργότερα; -
8:47 - 8:50Πρέπει να σας πω τα αποτελέσματα
αυτών των πειραμάτων. -
8:50 - 8:55Τα χρήματα για καλούς βαθμούς
είχαν πολύ συγκεχυμένα αποτελέσματα -
8:55 - 8:58και ως επί το πλείστον,
δεν οδήγησαν σε υψηλότερους βαθμούς. -
8:58 - 9:00Τα δύο δολάρια για κάθε βιβλίο
-
9:00 - 9:04οδήγησε πράγματι τα παιδιά
να διαβάσουν περισσότερα βιβλία. -
9:04 - 9:06Τα οδήγησε επίσης να διαβάσουν μικρότερα βιβλία.
-
9:06 - 9:10(Γέλια)
-
9:10 - 9:12Το αληθινό ερώτημα όμως είναι
-
9:12 - 9:15τι θα γίνει με αυτά τα παιδιά αργότερα;
-
9:15 - 9:17Θα έχουν μάθει ότι η ανάγνωση είναι μια αγγαρεία,
-
9:17 - 9:20μια δουλειά με το κομμάτι που γίνεται για χρήματα,
αυτός είναι ο φόβος, -
9:20 - 9:24ή θα τα οδηγήσει να διαβάζουν,
ίσως αρχικά για λάθος λόγους, -
9:24 - 9:29αλλά στη συνέχεια να τα οδηγήσει ν' αγαπήσουν
το διάβασμα γι' αυτό που είναι; -
9:29 - 9:34Αυτό, που ακόμα κι αυτή
η σύντομη συζήτηση αναδεικνύει, -
9:34 - 9:38είναι κάτι που πολλοί οικονομολόγοι παραβλέπουν.
-
9:38 - 9:40Οι οικονομολόγοι συχνά υποθέτουν
-
9:40 - 9:42πως οι αγορές είναι αδρανείς,
-
9:42 - 9:47πως δεν αγγίζουν και δεν μολύνουν
τα αγαθά που εμπορεύονται. -
9:47 - 9:50Υποθέτουν πως η εμπορική συναλλαγή,
-
9:50 - 9:52δεν αλλοιώνει το νόημα ή την αξία
-
9:52 - 9:54των αγαθών που ανταλλάσσονται.
-
9:54 - 9:55Αυτό μπορεί να είναι αλήθεια
-
9:55 - 9:58όταν μιλάμε για υλικά αγαθά.
-
9:58 - 10:00Αν μου πουλήσετε μια τηλεόραση
με επίπεδη οθόνη -
10:00 - 10:02ή μου δώσετε μια για δώρο,
-
10:02 - 10:04θα είναι εξίσου καλές.
-
10:04 - 10:06Θα λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.
-
10:06 - 10:09Δεν ισχύει όμως αυτό
-
10:09 - 10:11αν μιλάμε για μη υλικά αγαθά
-
10:11 - 10:15και κοινωνικές υπηρεσίες,
όπως η διδασκαλία και η μάθηση -
10:15 - 10:19ή για την εμπλοκή τους
στη ζωή των πολιτών. -
10:19 - 10:22Σε αυτούς τους τομείς,
οι μηχανισμοί των αγορών -
10:22 - 10:26και τα χρηματικά κίνητρα,
μπορεί να υπονομεύσουν -
10:26 - 10:31ή να παραγκωνίσουν μη εμπορικές
αξίες και συμπεριφορές -
10:31 - 10:33για τις οποίες αξίζει να ενδιαφερθούμε.
-
10:33 - 10:35Αν δούμε
-
10:35 - 10:39ότι οι αγορές και το εμπόριο,
-
10:39 - 10:43όταν εκτείνονται πέρα από τα υλικά αγαθά,
-
10:43 - 10:48μπορεί ν' αλλάξουν το χαρακτήρα των ίδιων των αγαθών,
-
10:48 - 10:51μπορεί ν' αλλάξουν το νόημα των κοινωνικών υπηρεσιών,
-
10:51 - 10:54όπως στο παράδειγμα της διδασκαλίας και της μάθησης,
-
10:54 - 10:59πρέπει ν' αναρωτηθούμε πού ανήκουν οι αγορές
-
10:59 - 11:01και πού δεν ανήκουν,
-
11:01 - 11:03πού μπορεί να υπονομεύσουν
-
11:03 - 11:06αξίες και συμπεριφορές
που αξίζουν το ενδιαφέρον μας. -
11:06 - 11:09Αλλά για να κάνουμε αυτή τη συζήτηση,
-
11:09 - 11:13πρέπει να κάνουμε κάτι
στο οποίο δεν είμαστε πολύ καλοί, -
11:13 - 11:16κι αυτό είναι να μιλάμε μαζί δημόσια
-
11:16 - 11:19για την αξία και το νόημα
-
11:19 - 11:23των κοινωνικών υπηρεσιών
που θεωρούμε σημαντικές -
11:23 - 11:26από τα σώματά μας, ως την οικογενειακή ζωή,
-
11:26 - 11:28τις σχέσεις, την υγεία,
-
11:28 - 11:32τη διδασκαλία, τη μάθηση και τη ζωή των πολιτών.
-
11:32 - 11:35Αυτά τώρα είναι αμφιλεγόμενα ζητήματα,
-
11:35 - 11:37κι έχουμε την τάση να υποχωρούμε μπροστά τους.
-
11:37 - 11:40Κατά τη διάρκεια των τριών τελευταίων δεκαετιών,
-
11:40 - 11:43όταν η συλλογιστική και το σκεπτικό των αγορών
-
11:43 - 11:46συγκέντρωσαν δύναμη και απέκτησαν κύρος,
-
11:46 - 11:50ο δημόσιος διάλογος την ίδια περίοδο
-
11:50 - 11:52έγινε κούφιος
-
11:52 - 11:56και κενός μεγαλύτερου ηθικού νοήματος.
-
11:56 - 11:59Με το φόβο της διαφωνίας υποχωρούμε
απ' αυτές τις ερωτήσεις. -
11:59 - 12:02Όταν όμως βλέπουμε πως οι αγορές
-
12:02 - 12:05αλλάζουν το χαρακτήρα των αγαθών,
-
12:05 - 12:09πρέπει να συζητάμε μεταξύ μας
-
12:09 - 12:11αυτά τα μεγάλα ερωτήματα
-
12:11 - 12:13για την αξιολόγηση των αγαθών.
-
12:13 - 12:16Μία από τις πιο διαβρωτικές επιδράσεις
-
12:16 - 12:19της τιμολόγησης των πάντων
-
12:19 - 12:22είναι συνήθως
-
12:22 - 12:25η αίσθηση πως συμμετέχουμε όλοι σ' αυτό.
-
12:25 - 12:29Στο πλαίσιο της αύξησης της ανισότητας,
-
12:29 - 12:33η εμπορευματοποίηση κάθε πτυχής της ζωής
-
12:33 - 12:39οδηγεί σε μια κατάσταση όπου όσοι είναι εύποροι
-
12:39 - 12:41και εκείνοι που έχουν περιορισμένα εισοδήματα
-
12:41 - 12:45ζουν χωριστά, όλο και περισσότερο.
-
12:45 - 12:48Ζούμε και εργαζόμαστε
και ψωνίζουμε και παίζουμε -
12:48 - 12:50σε διαφορετικά μέρη.
-
12:50 - 12:53Τα παιδιά μας πηγαίνουν σε διαφορετικά σχολεία.
-
12:53 - 12:56Αυτό δεν είναι καλό για τη Δημοκρατία,
-
12:56 - 12:59ούτε είναι ικανοποιητικός τρόπος διαβίωσης,
-
12:59 - 13:02ακόμη και για εκείνους από εμάς
που μπορούν ν' αντέξουν οικονομικά -
13:02 - 13:05το κόστος της πληρωμένης αναμονής στη σειρά.
-
13:05 - 13:06Και να γιατί.
-
13:06 - 13:11Για τη Δημοκρατία, δεν απαιτείται απόλυτη ισότητα,
-
13:11 - 13:13αλλά αυτό που απαιτείται
-
13:13 - 13:17είναι οι πολίτες να μοιράζονται κοινή ζωή.
-
13:17 - 13:19Αυτό που έχει σημασία, είναι οι άνθρωποι
-
13:19 - 13:21από διαφορετική κοινωνική προέλευση
-
13:21 - 13:23και διαφορετικά κοινωνικά στρώματα
-
13:23 - 13:25να αντιμετωπίζουν ο ένας τον άλλο,
-
13:25 - 13:27να συναντούν ο ένας τον άλλο,
-
13:27 - 13:31στην καθημερινότητα,
-
13:31 - 13:33επειδή αυτό μας διδάσκει
-
13:33 - 13:37πώς να διαπραγματευόμαστε
και ν' αποδεχόμαστε τις διαφορές μας. -
13:37 - 13:41Έτσι φτάνουμε να ενδιαφερόμαστε για το κοινό καλό.
-
13:41 - 13:45Τελικά, το ερώτημα για τις αγορές
-
13:45 - 13:49δεν είναι κατά βάση ένα οικονομικό ερώτημα.
-
13:49 - 13:53Αφορά κυρίως τον τρόπο που θέλουμε να συνυπάρχουμε.
-
13:53 - 13:57Θέλουμε μια κοινωνία όπου τα πάντα είναι προς πώληση,
-
13:57 - 14:01ή μήπως υπάρχουν συγκεκριμένα
ηθικά και κοινωνικά αγαθά -
14:01 - 14:03που οι αγορές δεν τιμούν
-
14:03 - 14:06και τα χρήματα δεν μπορούν ν' αγοράσουν;
-
14:06 - 14:07Σας ευχαριστώ πολύ.
-
14:07 - 14:12(Χειροκρότημα)
- Title:
- Γιατί δεν πρέπει να εμπιστευόμαστε στις αγορές το δημόσιο βίο
- Speaker:
- Μάικλ Σάντελ
- Description:
-
Κατά τις τρεις τελευταίες δεκαετίες, λέει ο Μάικλ Σάντελ, οι ΗΠΑ έχουν διολισθήσει από μια οικονομία της αγοράς σε μια κοινωνία της αγοράς. Είναι δίκαιο να πούμε πως η εμπειρία ενός Αμερικανού ως προς τα κοινά, εξαρτάται από το πόσα χρήματα έχει. (Τρία τρανταχτά παραδείγματα: Η πρόσβαση στην εκπαίδευση και στη δικαιοσύνη και η πολιτική επιρροή.) Σε μια ομιλία που συνοδεύεται από συζήτηση με το κοινό, ο Σάντελ μας ζητά να σκεφτούμε με ειλικρίνεια αυτό το ερώτημα: Στη σημερινή Δημοκρατία μας, μήπως είναι πάρα πολλά τα αγαθά προς πώληση;
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:37
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life | |
![]() |
Constantine Anetakis edited Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life | |
![]() |
Constantine Anetakis edited Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life | |
![]() |
Constantine Anetakis accepted Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Why we shouldn't trust markets with our civic life |
Angeliki Tsioli
Γεια σου Δήμητρα! Με πρόλαβες... αν θες βοήθεια για τη μετάφραση πες μου. Ή διάλεξέ με για τις διορθώσεις. Λατρεύω Σάντελ,
Αγγελική