Я выросла в Баптистской церкви Вестборо. Вот почему я ушла
-
0:01 - 0:04Мне было 5 лет, голубоглазая
девочка с пухлыми щёчками, -
0:04 - 0:07когда я впервые присоединилась
к своей семье на линии пикета. -
0:08 - 0:10Мама заставила меня
оставить кукол в фургоне. -
0:11 - 0:14Я стояла на перекрёстке, вдыхая
спёртый влажный воздух Канзаса, -
0:14 - 0:17в окружении пары десятков родственников,
-
0:17 - 0:20сжимая в маленьких кулачках знак,
который пока не могла прочесть: -
0:21 - 0:22«Геи достойны смерти».
-
0:23 - 0:24Это было только начало.
-
0:25 - 0:27Вскоре мы протестовали уже каждый день,
-
0:27 - 0:29протесты стали международным явлением,
-
0:29 - 0:32и как член Баптистской церкви Вестборо
-
0:32 - 0:35я стала завсегдатаем пикетов,
проходивших по всей стране. -
0:35 - 0:37Конец моей карьеры
в протестах против геев, -
0:37 - 0:39да и жизни, какой я её знала,
-
0:39 - 0:40пришёл 20 лет спустя,
-
0:40 - 0:43в какой-то степени благодаря
незнакомцам из Twitter, -
0:43 - 0:46показавшим силу интереса
к окружающим людям. -
0:47 - 0:48Дóма жизнь представлялась
-
0:49 - 0:52грандиозной духовной битвой добра и зла.
-
0:52 - 0:55Добро — моя церковь и её прихожане,
-
0:55 - 0:57зло — все остальные.
-
0:58 - 0:59Моя церковь выкидывала такое,
-
0:59 - 1:02что мы постоянно конфликтовали с миром,
-
1:02 - 1:05и это ещё сильнее укрепляло наше
ощущение инаковости. -
1:06 - 1:08«Отличайте чистое от нечистого»,
-
1:08 - 1:10говорит стих Писания,
-
1:10 - 1:11и мы поступали именно так.
-
1:11 - 1:13От бейсбольных матчей до похорон солдат,
-
1:13 - 1:17мы катили через всю страну
с неоновыми плакатами протеста в руках, -
1:17 - 1:20чтобы подробно рассказать всем,
насколько они «не чисты», -
1:20 - 1:23и почему они направляются
прямиком к вечному проклятию. -
1:23 - 1:26Это было смыслом всей нашей жизни.
-
1:26 - 1:31Для меня это был единственный способ нести
добро в мир, преданный в лапы Сатаны. -
1:31 - 1:33И, как и остальные 10
моих братьев и сестёр, -
1:33 - 1:36я всем сердцем верила в то,
чему нас учили, -
1:36 - 1:39и я исповедовала взгляды
Вестборо с особым рвением. -
1:40 - 1:43В 2009 году это рвение
привело меня в Twitter. -
1:44 - 1:46Поначалу люди, с которыми
я там столкнулась, -
1:46 - 1:48были враждебны, как я и ожидала.
-
1:48 - 1:51Это была цифровая версия
кричащих толп, -
1:51 - 1:53которые я видела
у наших пикетов с детства. -
1:53 - 1:56Но посреди это цифровой потасовки
-
1:56 - 1:58возникла странная тенденция.
-
1:58 - 2:03Люди заходили ко мне в профиль
с обычной яростью и презрением, -
2:03 - 2:07я отвечала привычной смесью
цитат из Библии, отсылок к поп-культуре -
2:07 - 2:08и смайликов.
-
2:09 - 2:14Их это, конечно,
заставало врасплох и удивляло, -
2:14 - 2:16но в результате начинался разговор.
-
2:16 - 2:17Цивилизованный...
-
2:17 - 2:20Полный искреннего любопытства
с обеих сторон. -
2:20 - 2:24Как другой человек дошёл до столь
диких выводов по поводу окружающего мира? -
2:25 - 2:28Иногда такие разговоры
продолжались в реальной жизни. -
2:28 - 2:30Люди, с которыми я спорила в Twitter,
-
2:30 - 2:32приходили к пикетам,
чтобы познакомиться со мной, -
2:32 - 2:34когда я протестовала в их городе.
-
2:35 - 2:37Одним из них был мужчина по имени Дэвид.
-
2:38 - 2:40Он вёл блог под названием «Jewlicious»,
-
2:41 - 2:44и после нескольких месяцев жарких,
но дружелюбных споров онлайн -
2:44 - 2:47он приехал в Новый Орлеан,
чтобы встретиться со мной на пикете. -
2:47 - 2:51Он привёз мне восточных сладостей
из Иерусалима, где он живёт, -
2:51 - 2:53а я принесла для него кошерный шоколад
-
2:53 - 2:55и плакат «Бог ненавидит евреев» в руках.
-
2:55 - 2:57(Cмех)
-
2:57 - 2:59Наши позиции были ясны,
-
2:59 - 3:02но граница между друзьями
и врагами начинала расплываться. -
3:03 - 3:05Мы начали видеть друг в друге людей,
-
3:05 - 3:07и это изменило тон нашего разговора.
-
3:08 - 3:09Это случилось не сразу,
-
3:10 - 3:13но в конце концов эти беседы
посеяли во мне семена сомнения. -
3:13 - 3:17Мои друзья в Twitter уделили
время изучению доктрин Вестборо, -
3:17 - 3:18и в это время
-
3:18 - 3:21они смогли найти несоответствия,
которые я не видела всю свою жизнь. -
3:22 - 3:25Почему мы требовали смерти геям,
-
3:25 - 3:29когда Иисус сказал: «Кто из вас без греха,
пусть первый бросит камень»? -
3:29 - 3:32Как мы могли говорить,
что любим ближних, -
3:32 - 3:34и в то же время молиться,
чтобы Бог уничтожил их? -
3:36 - 3:40Правда в том, что забота,
которую проявили незнакомые люди онлайн, -
3:40 - 3:41уже была противоречием.
-
3:42 - 3:43Она доказывала,
-
3:43 - 3:47что люди на другой стороне не были
демонами, как меня убеждали раньше. -
3:48 - 3:50Это понимание изменило всю мою жизнь.
-
3:51 - 3:54Единожды увидев, что мы были не
единственными судьями божественной истины, -
3:55 - 3:56но просто людьми,
-
3:56 - 3:58я больше не могла притворяться.
-
3:58 - 4:01Я не могла оправдать наши действия...
-
4:01 - 4:04Особенно жестокую
практику протестов на похоронах -
4:04 - 4:06и празднования человеческой трагедии.
-
4:07 - 4:09Эти изменения в моих представлениях
-
4:09 - 4:12со временем помогли
подорвать мою веру в нашу церковь, -
4:12 - 4:15и в конечном итоге
оставаться там дальше стало невозможно. -
4:17 - 4:21Несмотря на подавляющее горе и ужас,
я ушла из Вестборо в 2012 году. -
4:23 - 4:25В первые дни после моего ухода
-
4:25 - 4:28желание спрятаться
практически парализовало меня. -
4:28 - 4:31Я хотела спрятаться от осуждения семьи,
-
4:31 - 4:33я знала, что они больше
со мной не заговорят — -
4:33 - 4:36от людей, чьи мысли и суждения
раньше значили для меня всё. -
4:36 - 4:40И я хотела спрятаться от мира,
который так долго отвергала — -
4:40 - 4:43от людей, у которых не было
никаких причин давать мне второй шанс -
4:43 - 4:45после многих лет противостояния.
-
4:46 - 4:47И всё же, невероятно,
-
4:47 - 4:49они дали этот шанс.
-
4:49 - 4:52У мира был доступ к моему прошлому,
в Интернете оно было повсюду — -
4:52 - 4:54тысячи твитов и сотни интервью.
-
4:54 - 4:58Всё, от местных новостей на ТВ
до Шоу Говарда Стерна. -
4:58 - 5:01Но так много людей приняли
меня, несмотря на всё. -
5:02 - 5:04Я написала извинение
за всю боль, что причинила, -
5:04 - 5:07но я также знала, что извинение
не может ничего исправить. -
5:08 - 5:10Я могла лишь постараться
построить новую жизнь -
5:10 - 5:14и найти способ как-то
исправить хотя бы часть урона. -
5:14 - 5:17У людей были все основания
сомневаться в моей искренности, -
5:17 - 5:18но они не сомневались.
-
5:19 - 5:20И...
-
5:21 - 5:22С учётом моего прошлого,
-
5:22 - 5:24это было больше, чем я смела надеяться —
-
5:24 - 5:26прощение и решение доверять мне.
-
5:26 - 5:28Это до сих пор поражает меня.
-
5:29 - 5:31Первый год вне дома я провела,
-
5:32 - 5:34плывя по течению вместе
с моей младшей сестрой, -
5:34 - 5:36которая решила уйти со мной.
-
5:37 - 5:38Мы шагнули в бездну,
-
5:38 - 5:41но мы были поражены, найдя свет и путь
-
5:41 - 5:45именно в тех сообществах,
на которые так долго нападали. -
5:46 - 5:47Дэвид,
-
5:47 - 5:49мой «Jewlicious» друг из Twitter,
-
5:49 - 5:52пригласил нас пожить
в еврейской общине в Лос-Анджелесе. -
5:53 - 5:56Мы спали на диванах
в доме хасидского раввина и его жены, -
5:56 - 5:57с их четырьмя детьми —
-
5:57 - 6:00того самого раввина, против которого
я протестовала три года назад -
6:00 - 6:03с плакатом «Ваш раввин — шлюха».
-
6:05 - 6:09Мы часами говорили
о теологии, иудаизме и жизни, -
6:09 - 6:11пока мыли посуду в их кошерной кухне
-
6:11 - 6:13и нарезáли овощи на ужин.
-
6:14 - 6:16Они относились к нам как к членам семьи.
-
6:16 - 6:18Они не держали на нас зла,
-
6:18 - 6:20и я вновь была ошарашена.
-
6:21 - 6:22Это было беспокойное время,
-
6:22 - 6:25но я часто возвращаюсь
-
6:25 - 6:28к удивительному осознанию,
которое возникло у меня тогда: -
6:28 - 6:32каким облегчением и преимуществом
был отказ от жёстких суждений, -
6:32 - 6:37инстинктивно возникавших у меня по поводу
практически каждого, с кем я сталкивалась. -
6:38 - 6:40Я поняла, что теперь мне нужно учиться,
-
6:41 - 6:42мне нужно слушать.
-
6:44 - 6:46В последнее время я много думаю об этом,
-
6:46 - 6:49потому что я вижу
в открытом обмене мнениями -
6:49 - 6:53многие из тех самых деструктивных
импульсов, что направляли мою церковь. -
6:54 - 6:57Мы больше, чем когда-либо,
воспеваем толерантность и многообразие, -
6:57 - 7:00но всё больше и больше
отдаляемся друг от друга. -
7:00 - 7:02Мы хотим добра —
-
7:02 - 7:06справедливости, равенства, свободы,
достоинства, процветания — -
7:06 - 7:07но путь, который мы избрали,
-
7:07 - 7:10так похож на тот, от которого
я отказалась четыре года назад. -
7:11 - 7:14Мы разделили мир на «нас» и «их»
-
7:15 - 7:17и высовываемся из своего бункера,
-
7:17 - 7:19только чтобы закинуть
риторическую гранату в стан врага. -
7:20 - 7:24Мы списываем со счёта половину страны
как мечтателей-либералов -
7:24 - 7:26или женоненавистников-расистов.
-
7:26 - 7:30Ни тонкостей, ни сложностей,
ни человечности. -
7:30 - 7:34Даже когда кто-то призывает к сочувствию
и пониманию к другой стороне, -
7:34 - 7:36разговор почти всегда сводится к тому,
-
7:36 - 7:38кто больше заслуживает сочувствия.
-
7:40 - 7:41И так же, как я в своё время,
-
7:41 - 7:45мы постоянно отказываемся
признавать недостатки своей позиции -
7:45 - 7:46или достоинства позиции оппонента.
-
7:47 - 7:49Компромисс считается ересью.
-
7:50 - 7:54Мы набрасываемся даже на своих, когда
они смеют сомневаться в политике партии. -
7:55 - 7:59Этот путь привёл нас к жестокой
и всё углубляющейся поляризации, -
7:59 - 8:01и даже к вспышкам насилия.
-
8:02 - 8:04Я помню этот путь.
-
8:04 - 8:06Он ведёт совсем не туда,
куда мы хотим прийти. -
8:07 - 8:10Но мне даёт надежду тот факт,
что мы можем что-то с этим сделать. -
8:11 - 8:12Хорошая новость — это просто,
-
8:13 - 8:15плохая новость — это трудно.
-
8:15 - 8:19Мы должны разговаривать с людьми,
с которыми не согласны, и слушать их. -
8:20 - 8:22Это трудно, ведь часто
мы не можем вообразить, -
8:22 - 8:24как другая сторона пришла к своей позиции.
-
8:25 - 8:27Это трудно, ведь праведный гнев,
-
8:27 - 8:31это чувство уверенности в своей правоте
-
8:31 - 8:32так притягательны.
-
8:33 - 8:36Это трудно, потому что требует
понимания и сочувствия к людям, -
8:36 - 8:39демонстрирующим
враждебность и презрение. -
8:40 - 8:43Побуждение ответить тем же так заманчиво,
-
8:43 - 8:45но это не то, кем мы хотим быть.
-
8:45 - 8:47Мы можем противиться.
-
8:47 - 8:51И люди, с которыми я встретилась
в Twitter, всегда будут вдохновлять меня — -
8:51 - 8:55враги, сумевшие стать дорогими друзьями.
-
8:55 - 8:59И в случае одного особенно
понимающего и доброго парня — -
8:59 - 9:00моим мужем.
-
9:01 - 9:04Не было ничего необычного в том,
как я ему отвечала. -
9:05 - 9:07Особенным был их подход.
-
9:08 - 9:11В последние годы
я много думала об этом -
9:11 - 9:14и поняла, что было четыре аспекта,
где они действовали по-другому, -
9:14 - 9:16сделав возможным настоящий разговор.
-
9:17 - 9:19Это четыре маленьких, но важных, шага,
-
9:19 - 9:23и я всегда стараюсь
прибегать к ним в сложных беседах. -
9:24 - 9:27Первый — не нужно
подозревать дурных намерений. -
9:28 - 9:30Мои друзья в Twitter поняли,
-
9:30 - 9:33что при всей агрессивности
и оскорбительности моих слов, -
9:33 - 9:36я искренне верила,
что поступаю правильно. -
9:36 - 9:39Подозрение в дурных мотивах
почти сразу отрезает нам путь -
9:39 - 9:43к настоящему пониманию причин,
по которым люди делают что-то, веря в это. -
9:43 - 9:45Мы забываем, что они люди
-
9:45 - 9:48со своей жизнью,
сформировавшей их мнения, -
9:48 - 9:50и мы застреваем на первой волне гнева,
-
9:50 - 9:54и с этой точки
разговор сдвинуть уже очень сложно. -
9:55 - 9:58Но когда мы считаем,
что намерения хорошие или нейтральные, -
9:58 - 10:00мы даём себе гораздо
больше пространства для диалога. -
10:02 - 10:05Второй — задавайте вопросы.
-
10:05 - 10:09Когда мы встречаемся с теми, кто стоит
по другую сторону идеологического разлома, -
10:09 - 10:11именно вопросы
помогают нам понять нестыковки -
10:11 - 10:13между нашими точками зрения.
-
10:13 - 10:16Это важно, так как мы не можем
предложить верные аргументы, -
10:16 - 10:19если не понимаем, на чём на самом деле
основана позиция другой стороны, -
10:20 - 10:24а ещё потому, что это позволяет другому
указать на недостатки нашей позиции. -
10:25 - 10:28Но вопросы служат и другой цели:
-
10:28 - 10:30это сигнал человеку о том,
что его услышали. -
10:31 - 10:33Когда мои друзья в Twitter
прекратили обвинять -
10:33 - 10:35и начали задавать вопросы,
-
10:35 - 10:37я почти на автомате
начала отвечать им тем же. -
10:38 - 10:40Их вопросы позволили мне высказаться,
-
10:40 - 10:43а также дали мне разрешение
задавать вопросы в ответ -
10:43 - 10:45и по-настоящему прислушаться к их ответам.
-
10:46 - 10:49Это радикально изменило
динамику нашего разговора. -
10:50 - 10:52Третий — оставаться спокойным.
-
10:53 - 10:55Тут требуется практика и терпение,
-
10:55 - 10:56но это мощный инструмент.
-
10:57 - 11:01В Вестборо я научилась плевать на то,
как мой тон действует на других людей. -
11:01 - 11:04Я считала, что моя правота
оправдывает мою грубость — -
11:04 - 11:08жёсткий тон, повышенный голос,
оскорбления, перебивание, — -
11:08 - 11:11но это совершенно неэффективная стратегия.
-
11:11 - 11:15Повышение тона и сарказм
естественны в стрессовой ситуации, -
11:15 - 11:20но это скорее приводит беседу
к неудовлетворительному взрывному концу. -
11:21 - 11:24Когда мой муж был ещё просто
анонимным знакомым из Twitter, -
11:24 - 11:27наши споры часто становились
жёсткими и острыми, -
11:27 - 11:29но он всегда уходил от эскалации.
-
11:29 - 11:31Вместо этого он менял тему.
-
11:31 - 11:34Он мог пошутить или посоветовать книгу,
-
11:34 - 11:37или мягко оставить разговор.
-
11:38 - 11:39Мы знали, что спор ещё не закончен,
-
11:39 - 11:43а просто поставлен на паузу,
чтобы мы оба могли успокоиться. -
11:44 - 11:47Люди часто сетуют, что цифровые
коммуникации убивают вежливость, -
11:47 - 11:51но у беседы онлайн есть одно
преимущество перед личным разговором. -
11:52 - 11:54У нас есть пространственно-временной буфер
-
11:54 - 11:58между нами и людьми,
чьи идеи нас так бесят. -
11:58 - 12:00Мы можем использовать этот буфер.
-
12:00 - 12:04Вместо того, чтобы взорваться,
мы можем взять паузу, выдохнуть, -
12:04 - 12:06сменить тему или просто уйти,
-
12:06 - 12:09чтобы вернуться к теме,
когда снова будем готовы. -
12:10 - 12:11И, наконец...
-
12:13 - 12:14выдвигайте аргументы.
-
12:16 - 12:17Это может казаться очевидным,
-
12:17 - 12:20но один из побочных эффектов
сильной веры заключается в том, -
12:20 - 12:22что иногда мы считаем,
-
12:22 - 12:27что ценность нашей позиции очевидна
и должна быть сразу понятна, -
12:27 - 12:29что мы не обязаны защищать свою позицию,
-
12:29 - 12:32потому что она столь
правильна и хороша, и это очевидно, -
12:32 - 12:35что если кому-то это не ясно,
то это их проблемы — -
12:35 - 12:37а я не нанимался их просвещать.
-
12:37 - 12:39Но если бы всё было так просто,
-
12:39 - 12:41мы были бы во всём согласны.
-
12:41 - 12:44Какими бы добрыми
ни были мои друзья из Twitter, -
12:44 - 12:46если бы они не дали обоснования,
-
12:46 - 12:50для меня было бы намного сложнее
увидеть мир по-другому. -
12:51 - 12:53Мы все — продукт нашего воспитания,
-
12:53 - 12:56и наши взгляды отражают наш опыт.
-
12:57 - 13:00Мы не можем ожидать от других,
что они просто вдруг изменят своё мнение. -
13:01 - 13:02Если мы хотим перемен,
-
13:02 - 13:04мы должны обосновать причину для них.
-
13:05 - 13:09Мои друзья в Twitter не оставили
своих взглядов и принципов — -
13:09 - 13:10только своё презрение.
-
13:11 - 13:15Они перенаправили свой
бесконечно справедливый гнев -
13:15 - 13:19и пришли ко мне с конкретными вопросами,
смягчёнными добротой и юмором. -
13:20 - 13:22Они заговорили со мной, как с человеком,
-
13:22 - 13:24и это дало лучший результат,
-
13:24 - 13:28чем два десятка лет ярости,
пренебрежения и насилия. -
13:29 - 13:33Я знаю, что не у всех есть
время, силы или терпение -
13:33 - 13:34для глубокого понимания,
-
13:34 - 13:36но как бы сложно это ни было,
-
13:36 - 13:38мы все можем протянуть руку
-
13:38 - 13:41тому, с кем не согласны.
-
13:41 - 13:45И я искренне верю,
что мы можем преодолеть трудности, -
13:45 - 13:48не только ради этих людей,
но ради нас самих и нашего будущего. -
13:48 - 13:51Растущее отвращение
и неразрешимые конфликты — -
13:51 - 13:53не этого мы хотим для себя
-
13:53 - 13:54и для нашей страны,
-
13:54 - 13:56и для следующих поколений.
-
13:58 - 14:02Моя мама кое-что сказала мне за пару
недель до того, как я ушла из Вестборо, -
14:02 - 14:03когда я отчаянно надеялась,
-
14:03 - 14:05найти способ остаться с семьёй.
-
14:07 - 14:09Люди, которых я любила всем сердцем
-
14:09 - 14:13с того времени, когда я ещё даже
не доросла до пухленькой пятилетки, -
14:13 - 14:16стоявшей в пикете и державшей плакат,
который не могла прочесть. -
14:16 - 14:19Она сказала: «Ты всего лишь человек,
-
14:19 - 14:21милая, дитя моё».
-
14:22 - 14:24Она просила от меня смирения —
-
14:24 - 14:27не сомневаться, но верить Богу и старшим.
-
14:28 - 14:31Но я видела,
что она упускает самое главное — -
14:32 - 14:33мы все просто люди.
-
14:34 - 14:37Мы должны помнить эту простую истину
-
14:37 - 14:40и относиться друг к другу
с добротой и состраданием. -
14:40 - 14:43Каждый из нас делает
свой вклад в сообщество, -
14:43 - 14:45культуру и общество,
к которым принадлежит. -
14:46 - 14:51Конец этой спирали ярости и вины
может положить один человек, -
14:51 - 14:55отказавшийся следовать за разрушительными
соблазнительными импульсами. -
14:56 - 14:59Мы просто должны решить,
что это начнётся с нас. -
14:59 - 15:00Спасибо.
-
15:00 - 15:05(Аплодисменты)
- Title:
- Я выросла в Баптистской церкви Вестборо. Вот почему я ушла
- Speaker:
- Меган Фелпс-Роупер
- Description:
-
Каково это — вырасти среди людей, демонизирующих... всех вокруг? Меган Фелпс-Роупер рассказывает о жизни в самой противоречивой церковной общине Америки и описывает, как разговоры в Twitter стали главным толчком к тому, чтобы оставить церковь. В этой выдающейся речи она говорит о собственном опыте крайней поляризации, а также о некоторых непростых вещах, которым мы можем научиться, чтобы спокойно говорить с людьми противоположных взглядов.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Retired user accepted Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Le Mare edited Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Le Mare edited Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Le Mare edited Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left | |
![]() |
Retired user declined Russian subtitles for I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left |