< Return to Video

Kavita Ramdas: 拥抱传统却不同凡响的女人

  • 0:01 - 0:03
    问候。
  • 0:03 - 0:05
    早上好。
  • 0:05 - 0:07
    考虑到我的TED履历,你可能期待
  • 0:07 - 0:09
    我会跟你们探讨
  • 0:09 - 0:11
    最新的慈善趋势,
  • 0:11 - 0:13
    新的让华尔街
  • 0:13 - 0:15
    和世界银行都兴奋,
  • 0:15 - 0:17
    那便是怎样在女性身上投资,
  • 0:17 - 0:20
    怎样授予她们全力,怎样拯救她们。
  • 0:20 - 0:22
    那不是我。
  • 0:22 - 0:24
    我对女性如何
  • 0:24 - 0:26
    拯救我们更有兴趣。
  • 0:26 - 0:29
    她们拯救我们,重新定义和重新想像
  • 0:29 - 0:32
    一个反抗和模糊
  • 0:32 - 0:34
    传统冲突的未来,
  • 0:34 - 0:37
    那些我们认为理所当然的冲突,
  • 0:37 - 0:40
    像现代与传统之间的冲突,
  • 0:40 - 0:43
    发达国家与发展中国家之间的冲突,
  • 0:43 - 0:45
    压迫与机会之间的冲突。
  • 0:45 - 0:47
    在这些我们作为一个国际社会
  • 0:47 - 0:49
    所面对的使人气馁的挑战中,
  • 0:49 - 0:51
    就有那么一个
  • 0:51 - 0:53
    另类的拉伽
  • 0:53 - 0:55
    使我的心在唱歌。
  • 0:55 - 0:57
    最令我好奇的是
  • 0:57 - 0:59
    这些女性如何面对这些挑战,
  • 0:59 - 1:01
    尽管她们知道这是一对
  • 1:01 - 1:04
    既令人沮丧又让人兴奋的矛盾论。
  • 1:04 - 1:07
    为什么女人,既是
  • 1:07 - 1:10
    传统文化所压制的一群,
  • 1:10 - 1:12
    又是,
  • 1:12 - 1:15
    保存传统文化的一群?
  • 1:15 - 1:17
    那希贾布或头巾是
  • 1:17 - 1:19
    屈服的标志
  • 1:19 - 1:21
    还是反抗的表示?
  • 1:21 - 1:24
    当无数女人和女孩子
  • 1:24 - 1:26
    被打,被强迫,被残废,
  • 1:26 - 1:28
    这些每天都在发生,
  • 1:28 - 1:30
    在各种名义下发生,
  • 1:30 - 1:32
    像荣誉,信仰,民族等等,
  • 1:32 - 1:35
    是什么让女性重新植树,
  • 1:35 - 1:37
    重造社会,
  • 1:37 - 1:39
    领导激进却不暴力
  • 1:39 - 1:41
    为求社会变革的运动?
  • 1:41 - 1:43
    是不同的女性
  • 1:43 - 1:46
    在保存和在引领激进?
  • 1:46 - 1:48
    还是她们是同一个群体?
  • 1:48 - 1:51
    我们应该感到惭愧吗?正如 Chimamanda Adichie
  • 1:51 - 1:53
    在牛津的一个TED研讨会上提醒我们,
  • 1:53 - 1:56
    不要总是认为只有一个同样的
  • 1:56 - 1:58
    女性为她们的权利而斗争的故事,
  • 1:58 - 2:00
    因为事实上有许多这样不同的故事,
  • 2:00 - 2:02
    还有,
  • 2:02 - 2:04
    这些跟男人有什么关系?
  • 2:04 - 2:06
    我的人生大部分时间都在探索,
  • 2:06 - 2:09
    试图得到这些问题的答案。
  • 2:09 - 2:11
    这带着我穿越国界,
  • 2:11 - 2:13
    并让我认识了一些非常不可思议的人。
  • 2:13 - 2:16
    在整个过程当中,我聚集了一些片断
  • 2:16 - 2:19
    来帮助我解答这个疑问。
  • 2:19 - 2:21
    在这些帮助我开阔视野
  • 2:21 - 2:23
    认识另类的人当中,
  • 2:23 - 2:26
    有一个虔诚的阿富汗伊斯兰教信徒,
  • 2:26 - 2:29
    一群克罗地亚和声唱女同性恋者,
  • 2:29 - 2:32
    还有一个利比里亚的善于打破禁忌的人。
  • 2:32 - 2:34
    我对她们非常的感恩,
  • 2:34 - 2:36
    就像我对自己的父母一般,
  • 2:36 - 2:39
    他们因为前世的一些轻罪,
  • 2:39 - 2:42
    今生得到了三个女儿。
  • 2:42 - 2:44
    不知道是什么原因,
  • 2:44 - 2:47
    他们却非常的为我们三个感到自豪。
  • 2:48 - 2:50
    我生于长于印度,
  • 2:50 - 2:52
    并且我从小就懂得
  • 2:52 - 2:55
    对那些阿姨叔叔有所怀疑,
  • 2:55 - 2:57
    他们会弯腰,拍拍我们的头
  • 2:57 - 2:59
    然后他们会对我的父母
  • 2:59 - 3:01
    毫不犹豫的说,
  • 3:01 - 3:04
    "可怜的东西。 你们只有三个女儿。
  • 3:04 - 3:07
    但是你们都还年轻,还可以试试。"
  • 3:07 - 3:09
    我那股
  • 3:09 - 3:11
    对女性权利的义愤
  • 3:12 - 3:15
    在我11岁的时候毅然激起。
  • 3:15 - 3:17
    我的阿姨,一位非常口齿伶俐
  • 3:17 - 3:19
    非常美丽的女士,
  • 3:19 - 3:22
    早年丧夫。
  • 3:22 - 3:25
    一大群亲戚驾临她家。
  • 3:25 - 3:27
    他们把她的五彩莎丽脱去。
  • 3:27 - 3:30
    他们逼使她带上一个苍白的莎丽。
  • 3:30 - 3:33
    他们把她的额前痣抹去。
  • 3:33 - 3:35
    他们把她的手镯打碎。
  • 3:35 - 3:37
    她的女儿,Rani,
  • 3:37 - 3:39
    比我大几岁,
  • 3:39 - 3:41
    坐在她的腿上,困惑,
  • 3:41 - 3:43
    不懂得眼前
  • 3:43 - 3:45
    发生在这个自信的女人身上的一切,
  • 3:45 - 3:47
    这个她曾经一度认为是她母亲的女人。
  • 3:47 - 3:49
    那天晚上,我听见我母亲
  • 3:49 - 3:51
    哀求我的父亲,
  • 3:51 - 3:54
    "请你为Ramu想想办法。难道你就不能阻止他们吗?"
  • 3:54 - 3:57
    我的父亲,低沉的喃喃自语道,
  • 3:58 - 4:01
    "我只是家里最年轻的兄弟,我无能为力。
  • 4:01 - 4:03
    这是传统。"
  • 4:03 - 4:05
    那便是我懂得
  • 4:05 - 4:08
    在这个社会做女人的意味着什么。
  • 4:09 - 4:11
    我们女人不创立那些规矩,
  • 4:11 - 4:13
    但是那些规矩定义我们,并定义
  • 4:13 - 4:15
    我们的机会和机遇。
  • 4:15 - 4:18
    男人也被这些规矩影响。
  • 4:18 - 4:21
    我的父亲,曾经参与三场战争,
  • 4:22 - 4:24
    却不能帮助他自己的姐姐
  • 4:24 - 4:26
    脱离这场悲剧。
  • 4:30 - 4:32
    还不到18岁,
  • 4:32 - 4:34
    在我母亲非凡的教导下,
  • 4:34 - 4:36
    我,像你们所像的一般,
  • 4:36 - 4:38
    是一个大胆的女权运动者。
  • 4:38 - 4:40
    在街上喊着,
  • 4:40 - 4:42
    [印度语]
  • 4:42 - 4:44
    [印度语]
  • 4:44 - 4:47
    "我们是印度的妇女,
  • 4:47 - 4:49
    我们不是脆弱的花朵,我们是社会转变的火花。"
  • 4:49 - 4:52
    1995年,在我到达北京前,
  • 4:52 - 4:54
    我深深的知道,唯一
  • 4:54 - 4:56
    通往两性平等的道路
  • 4:56 - 4:58
    便是推翻世纪长的
  • 4:58 - 5:00
    压迫的传统。
  • 5:00 - 5:02
    在我从北京回来不久,
  • 5:02 - 5:05
    我马上决定为这个不同凡响的
  • 5:05 - 5:07
    由女性创立的组织工作,
  • 5:07 - 5:10
    支持全球妇女权利组织。
  • 5:12 - 5:14
    但是六个月不到,
  • 5:14 - 5:16
    我认识了一位女士,
  • 5:16 - 5:19
    一位让我不得不挑战我之前的假定的女士。
  • 5:19 - 5:21
    她叫Sakena Yacoobi。
  • 5:23 - 5:25
    她走进我的办公室
  • 5:25 - 5:27
    在一个没有任何美国人知道
  • 5:27 - 5:30
    阿富汗在哪的时代。
  • 5:32 - 5:35
    她对我说,"这跟布卡没有关系。"
  • 5:35 - 5:37
    她是我所见过的最坚决的
  • 5:37 - 5:39
    女权拥护者。
  • 5:39 - 5:42
    她告诉我妇女在她那深入阿富汗的社区里
  • 5:42 - 5:45
    开办地下学校
  • 5:45 - 5:47
    还有,她的组织,阿富汗学习学会,
  • 5:47 - 5:50
    在巴基斯坦也开办了一个学校。
  • 5:50 - 5:53
    她说,"任何伊斯兰教徒都知道的第一件事,
  • 5:54 - 5:57
    便是可兰经规定
  • 5:57 - 6:00
    并强烈支持读写能力。
  • 6:00 - 6:02
    先知想让所有的信徒
  • 6:02 - 6:04
    都可以自己读写可兰经。"
  • 6:04 - 6:06
    我所听到的是真的吗?
  • 6:06 - 6:08
    一个女权拥护者
  • 6:08 - 6:11
    居然激发宗教信仰?
  • 6:11 - 6:13
    可是Sakena违抗标记。
  • 6:13 - 6:16
    她一直都只戴一个头巾。
  • 6:16 - 6:18
    我跟她在海边散布过,
  • 6:18 - 6:21
    她的长头发在风中飘扬。
  • 6:21 - 6:23
    她每堂课开始之前都先做一个祈祷,
  • 6:23 - 6:26
    可是她是一位单身,坚决
  • 6:26 - 6:28
    经济独立的女性,
  • 6:28 - 6:31
    生活在一个女孩在12岁的时候便出嫁的国度。
  • 6:31 - 6:34
    她也非常讲求实效。
  • 6:35 - 6:38
    “这个头巾和这些衣服,” 她说道,
  • 6:38 - 6:41
    “赋予我去做我必须的事的自由
  • 6:41 - 6:43
    去跟这个运动急需的支持和帮助
  • 6:43 - 6:46
    的那些人探讨。
  • 6:46 - 6:48
    当我需要在难民营中开办这个学校,
  • 6:48 - 6:50
    我去拜见了伊玛目。
  • 6:50 - 6:53
    我告诉他,"我是一个信徒,这些妇女和孩子
  • 6:53 - 6:55
    在如此水深火热当中
  • 6:55 - 6:58
    需要他们的信念来生存。"
  • 6:58 - 7:00
    她俏皮的笑笑。
  • 7:00 - 7:02
    他被奉承得很满意。
  • 7:02 - 7:05
    他开始每星期来我的中心两次
  • 7:05 - 7:07
    因为这些妇女不能到清真寺。
  • 7:07 - 7:09
    在他离开以后,
  • 7:09 - 7:11
    这些妇女和女孩会留下来。
  • 7:11 - 7:13
    我们开始一个小小的读写班级
  • 7:13 - 7:15
    来念可兰经,
  • 7:15 - 7:18
    然后开始一个数学课,再一个英语课,再一个电脑课。
  • 7:18 - 7:21
    短短几个星期,每个在难民营的人
  • 7:21 - 7:23
    都来上我们的课。 "
  • 7:23 - 7:26
    Sakena 是一位老师
  • 7:26 - 7:29
    在阿富汗一个教育妇女是一件危险的事情
  • 7:29 - 7:31
    的年代。
  • 7:31 - 7:34
    她身居塔利班的打击对象名单。
  • 7:34 - 7:37
    她每次穿越那个国家,我都得为她担心。
  • 7:37 - 7:40
    每次我问她安全问题,她总是不在乎的耸耸肩。
  • 7:40 - 7:43
    "Kavita Jan, 我们可不能让自己害怕。
  • 7:43 - 7:45
    看看那些年轻的重新上学的女孩子
  • 7:45 - 7:47
    她们的脸被泼硫酸。"
  • 7:47 - 7:49
    我笑笑,点点头,
  • 7:49 - 7:51
    认识到自己正见证着妇女和女孩子们
  • 7:51 - 7:54
    用她们自己的宗教传统和惯例,
  • 7:54 - 7:56
    把它们变成反抗和创造机会
  • 7:56 - 7:59
    的工具。
  • 7:59 - 8:01
    她们的道路是她们自己的
  • 8:01 - 8:04
    这条道路正朝着一个创造不同的阿富汗
  • 8:04 - 8:06
    的方向发展。
  • 8:06 - 8:08
    与别人不同是一件
  • 8:08 - 8:10
    克罗地亚 Zagreb, Lesbor的女人
  • 8:10 - 8:12
    司空见惯的事。
  • 8:12 - 8:14
    作为一位女同性恋者,
  • 8:14 - 8:16
    一位同性恋者
  • 8:16 - 8:18
    在世界的大部分角落,包括在这里,
  • 8:18 - 8:20
    我们的祖国,印度,
  • 8:20 - 8:22
    等同于生活在一个极度不适
  • 8:22 - 8:24
    以及极度歧视的环境里。
  • 8:24 - 8:27
    在像克罗地亚这样的战后社会里,
  • 8:27 - 8:30
    极端爱国主义与宗教信仰
  • 8:30 - 8:32
    创造了一个让任何被社会排挤的
  • 8:32 - 8:34
  • 8:34 - 8:36
    无法忍受的恶劣环境。
  • 8:36 - 8:38
    想像一群女同性恋者,
  • 8:38 - 8:41
    一群年轻的,热爱
  • 8:41 - 8:43
    传遍整个地区的传统音乐的女人,
  • 8:43 - 8:45
    从马其顿到波斯尼亚,
  • 8:45 - 8:47
    从塞尔维亚到斯洛文尼亚。
  • 8:47 - 8:50
    这些民歌手相识在大学里的一个两性学习研究。
  • 8:51 - 8:54
    许多都只有20多岁。有些已为人母。
  • 8:54 - 8:57
    许多都得艰难的在她们的社区公开她们的性取向。
  • 8:57 - 9:00
    在家里,宗教信仰致使父母难以接受
  • 9:00 - 9:02
    他们的女儿没有生病,
  • 9:02 - 9:04
    她们只是同性恋。
  • 9:04 - 9:07
    Leah,这个小组的发起人之一,说道,
  • 9:07 - 9:10
    我很喜欢传统音乐。
  • 9:10 - 9:12
    我也很喜欢摇滚音乐。
  • 9:12 - 9:14
    所以我们何二为一,叫Lesbor。
  • 9:14 - 9:16
    我觉得传统音乐就像一种叛逆,
  • 9:16 - 9:19
    人们可以大胆抒发他们的想法,
  • 9:19 - 9:21
    特别是一些来自
  • 9:21 - 9:23
    其他前南斯拉夫共和国的传统歌曲。
  • 9:23 - 9:26
    战后,许多像这样的歌曲被遗失。
  • 9:26 - 9:28
    但是它们是我们童年更是我们历史的一部分,
  • 9:28 - 9:30
    我们不应该把它们遗忘。 “
  • 9:30 - 9:33
    不大可能般的,这个同性恋,双性恋,以及变性合唱团
  • 9:33 - 9:35
    向我们展示了这些女人如何
  • 9:35 - 9:38
    在传统上投资来创造转变,
  • 9:38 - 9:41
    像炼金术士一般将纠纷转变成和谐。
  • 9:41 - 9:43
    她们的表演项目包括
  • 9:43 - 9:45
    克罗地亚国歌,
  • 9:45 - 9:47
    一首波斯尼亚爱情歌
  • 9:47 - 9:49
    和一些塞尔维亚对唱。
  • 9:49 - 9:51
    Leah接着笑笑的说,
  • 9:51 - 9:54
    "Kavita, 我们对自己的圣诞音乐特别自豪,
  • 9:54 - 9:57
    因为它们显示了我们欢迎宗教信仰
  • 9:57 - 9:59
    尽管天主教会
  • 9:59 - 10:01
    对我们极度痛恨。"
  • 10:01 - 10:03
    她们的演唱会观众来自
  • 10:03 - 10:05
    她们本身的社区,这是当然的,
  • 10:05 - 10:07
    还有来自老的一辈
  • 10:07 - 10:09
    一辈可能对
  • 10:09 - 10:11
    同性恋存在怀疑,
  • 10:11 - 10:14
    但是对他们自己的传统音乐以及过去非常的怀念。
  • 10:14 - 10:17
    一位父亲曾经一度阻止他的女儿
  • 10:17 - 10:19
    在这样一个合唱团公开她的性取向,
  • 10:19 - 10:21
    现在却为她们写歌。
  • 10:21 - 10:23
    在中世纪,游吟诗人
  • 10:23 - 10:25
    会穿越每片土地,
  • 10:25 - 10:28
    唱着他们的故事,分享他们的诗节。
  • 10:28 - 10:31
    Lesbor像巴尔干半岛人一般的跨越不同国度,
  • 10:31 - 10:33
    合唱着,把那些
  • 10:33 - 10:36
    被宗教,国籍以及语言分离的人们连在一起,
  • 10:36 - 10:38
    波斯尼亚人,克罗地亚人,还有塞尔维亚人
  • 10:38 - 10:41
    找到在他们历史里一个极为少有的,共同分享的一份荣耀,
  • 10:41 - 10:43
    Lesbor提醒他们
  • 10:43 - 10:46
    这些歌曲,看似只属于某个民族,
  • 10:46 - 10:48
    其实属于所有的民族。
  • 10:48 - 10:55
    (歌声)
  • 11:08 - 11:10
    昨天, Mallika Sarabhai向我们展示了
  • 11:10 - 11:12
    音乐可以创造一个世界
  • 11:12 - 11:14
    一个比我们现有
  • 11:14 - 11:17
    可以包容更多不同的世界。
  • 11:17 - 11:19
    Layma Bowie所给予的世界
  • 11:19 - 11:21
    是一个在打仗的世界。
  • 11:21 - 11:24
    利比里亚长期被内乱弄得四分五裂。
  • 11:25 - 11:28
    Layma不是一位积极分子,她是三个孩子的母亲。
  • 11:28 - 11:30
    可是她一直不停的担忧。
  • 11:30 - 11:32
    她担心她的儿子被绑架
  • 11:32 - 11:34
    去当儿童兵。
  • 11:34 - 11:36
    她担心她的女儿们会被强暴。
  • 11:36 - 11:39
    她为他们的生活忧心。
  • 11:39 - 11:41
    一天晚上,她做了一个梦。
  • 11:41 - 11:43
    她梦见她和别的成千上万的女人
  • 11:43 - 11:45
    结束了这场血战。
  • 11:45 - 11:48
    第二天早上在教会里,她问大家对这场内乱都怎么想。
  • 11:48 - 11:50
    大家都对这些战争感到很疲惫。
  • 11:50 - 11:53
    我们需要和平,而且我们得让我们的领导人知道
  • 11:53 - 11:56
    我们达不到目标是不会放弃的。
  • 11:56 - 11:59
    在Layma的朋友当中,有一位伊斯兰教女警察。
  • 11:59 - 12:02
    她承诺向她的社区提起这件事情。
  • 12:02 - 12:04
    到下个星期五的布道,
  • 12:04 - 12:06
    那些在清真寺侧房里的女人
  • 12:06 - 12:09
    开始讨论她们对时势的担忧。
  • 12:09 - 12:12
    "这有什么关系?"她们说,"一颗子弹根本不能辨别
  • 12:12 - 12:14
    谁是伊斯兰教徒谁是基督教徒。"
  • 12:14 - 12:16
    这一小群妇女
  • 12:16 - 12:18
    下定决心一定要结束这场内乱。
  • 12:18 - 12:21
    而且她们决定利用她们的传统来表达她们的决心。
  • 12:21 - 12:23
    利比里亚女人通常穿戴
  • 12:23 - 12:25
    许多首饰和五颜六色的衣服。
  • 12:25 - 12:27
    可是,在抗议当中,这些妇女只穿
  • 12:27 - 12:29
    全身白色,没有化妆。
  • 12:29 - 12:31
    像Layma说的一般,"我们穿白色
  • 12:31 - 12:33
    来表达我们缺乏和平的事实。"
  • 12:33 - 12:35
    她们站在
  • 12:35 - 12:37
    Charles Taylor的摩托车每天都经过的路旁。
  • 12:37 - 12:39
    她们一个星期接着一个星期的站在那,
  • 12:39 - 12:42
    一开始只有10个人,然后20人,然后50人,最后几百名妇女
  • 12:42 - 12:45
    穿着白色,唱着歌,跳着舞,
  • 12:45 - 12:48
    告诉大家她们需要和平。
  • 12:48 - 12:50
    最后,利比里亚的敌对势力
  • 12:50 - 12:53
    被迫在加纳举行和谈。
  • 12:54 - 12:57
    和谈不断的被拖延。
  • 12:57 - 12:59
    Layma和她的姐妹们忍无可忍。
  • 12:59 - 13:01
    她们用剩下的经费,带上
  • 13:01 - 13:03
    一小群妇女,来到和谈的会场,
  • 13:03 - 13:05
    她们把会场包围。
  • 13:05 - 13:08
    在一个后来变得非常有名的CNN短片,
  • 13:08 - 13:10
    你可以看见这群妇女坐在地上,她们的手臂相连着。
  • 13:10 - 13:13
    在印度我们把这叫做 [印度语]。
  • 13:14 - 13:16
    接着事情变得激进。
  • 13:16 - 13:19
    警察被命令把这些妇女赶离现场。
  • 13:19 - 13:22
    当高级警官拿着警棍向她们靠近,
  • 13:22 - 13:24
    Layma从容地站起来,
  • 13:24 - 13:26
    把双手举高,越过她的头,
  • 13:26 - 13:28
    开始慢慢的
  • 13:28 - 13:31
    解开包着她头发的头巾。
  • 13:31 - 13:34
    你可以看见那位警察的脸。
  • 13:34 - 13:37
    他感到不好意思。 他开始退后。
  • 13:37 - 13:39
    接着下来,
  • 13:39 - 13:41
    警察们消失了。
  • 13:41 - 13:43
    Layma后来告诉我,
  • 13:43 - 13:46
    "这是一个禁忌,你知道,在西非。
  • 13:46 - 13:49
    如果一个年长的妇女在一个男人面前拖衣,
  • 13:49 - 13:51
    因为她是自愿的,
  • 13:51 - 13:53
    那个男人的全家便被诅咒。"
  • 13:53 - 13:55
    (笑声)
  • 13:55 - 13:57
    (掌声)
  • 13:57 - 14:00
    她说,"我不知道他退后是不是因为他相信这个传统,
  • 14:00 - 14:02
    不过他知道我们是不会离开的。
  • 14:02 - 14:05
    如果和平协议一天没有签订,我们是决不会离开的。"
  • 14:05 - 14:07
    然后和平协议最终签订了。
  • 14:07 - 14:09
    利比里亚的妇女
  • 14:09 - 14:12
    发起组织支持Ellen Johnson Sirleaf,
  • 14:12 - 14:14
    一位打破不少禁忌的女士,
  • 14:14 - 14:16
    成为数年来非洲
  • 14:16 - 14:19
    第一位当选的女国家元首。
  • 14:20 - 14:23
    在她发表她的总统报告时,
  • 14:23 - 14:25
    她公开感谢那些勇敢的利比里亚妇女
  • 14:25 - 14:28
    是她们让她赢过了一位足球明星-
  • 14:28 - 14:30
    对于你们美国人来说,那便是英式足球--
  • 14:30 - 14:32
    她们居然让她赢过了这位明星。
  • 14:32 - 14:34
    像Sakena和Leah一般的妇女,
  • 14:34 - 14:36
    还有Layma
  • 14:36 - 14:39
    让我感到谦虚,她们改变了我
  • 14:39 - 14:42
    并让我懂得我不应该那么快
  • 14:42 - 14:45
    的对任何人做结论。
  • 14:46 - 14:48
    她们用自己对这另类的道路的看法,
  • 14:48 - 14:51
    把我从我那正义的愤怒里拯救过来。
  • 14:52 - 14:54
    一位菲律宾籍的积极分子告诉我,
  • 14:54 - 14:56
    "你怎么做米饼?
  • 14:56 - 14:59
    用来自底部的热气和来自顶端的热气。"
  • 14:59 - 15:01
    这些抗议,这些游行,
  • 15:01 - 15:03
    永不妥协的事实是
  • 15:03 - 15:06
    妇女的权利是人权的基本一部分,句号。
  • 15:07 - 15:09
    那便是来自底部的热气。
  • 15:09 - 15:11
    那是Malcolm X和主张妇女有权参政者
  • 15:11 - 15:13
    还有同性恋自豪游行。
  • 15:13 - 15:15
    可是我们也需要来自顶端的热气。
  • 15:15 - 15:17
    在这个世界的大部分角落,
  • 15:17 - 15:19
    顶端还是由
  • 15:19 - 15:21
    男人所控制。
  • 15:21 - 15:24
    在这里释义一下Marx:妇女创造改变,
  • 15:24 - 15:27
    并不在她们选择的环境里。
  • 15:27 - 15:29
    她们得谈判。
  • 15:29 - 15:32
    她们得颠覆那些一度使她们沉默的传统
  • 15:32 - 15:35
    只为了能把新的抱负公诸于世。
  • 15:35 - 15:38
    她们还需要来自她们社区的同盟,
  • 15:38 - 15:40
    像那个伊玛目一般的盟友,
  • 15:40 - 15:42
    像那位开始为克罗地亚女同性恋歌唱团写新歌的父亲
  • 15:42 - 15:45
    一般的盟友,
  • 15:45 - 15:48
    像那位遵守禁忌选择后退的警察一般的盟友,
  • 15:48 - 15:50
    像我父亲一般的盟友,
  • 15:50 - 15:53
    虽然他无法帮助自己的姐姐,但是他帮助他三个女儿
  • 15:53 - 15:55
    去寻求她们的梦想。
  • 15:55 - 15:57
    这可能是因为女权主义,
  • 15:57 - 15:59
    不象别的社会运动,
  • 15:59 - 16:02
    都反对一个明显的压迫者。
  • 16:02 - 16:04
    这并不是反对统治阶级,
  • 16:04 - 16:07
    或占据者,或殖民地者,
  • 16:07 - 16:10
    这是反对一些在我们女人常常
  • 16:10 - 16:13
    脑子里
  • 16:13 - 16:15
    根深蒂固的信仰和认定。
  • 16:15 - 16:18
    也许这就是女权主义的最有利的地方,
  • 16:18 - 16:21
    个人的实际上就是政治的。
  • 16:21 - 16:23
    因此,这就跟Eleanor Roosevelt 所说的人权一样,
  • 16:23 - 16:26
    两性平等也如此,
  • 16:26 - 16:29
    它从一些小的,靠近家的地方开始。
  • 16:29 - 16:31
    在街上,对,
  • 16:31 - 16:34
    也在厨房饭桌上的辩论
  • 16:34 - 16:36
    还有在婚姻的床上
  • 16:36 - 16:38
    以及在爱人家人的感情里
  • 16:38 - 16:40
    在姐妹朋友的感情里。
  • 16:42 - 16:44
    然后,然后,
  • 16:44 - 16:46
    你发现将
  • 16:46 - 16:48
    传统和社区与
  • 16:48 - 16:50
    她们的斗争联合起来,
  • 16:50 - 16:53
    像Sakena 和 Leah 还有 Layma的妇女,
  • 16:53 - 16:55
    还有在印度的Sonia Gandhi,
  • 16:55 - 16:58
    智利的Michelle Bachelet,
  • 16:58 - 17:01
    以及伊朗的Shirin Ebadi
  • 17:01 - 17:03
    都在做一些别的事情。
  • 17:03 - 17:05
    她们正挑战这个
  • 17:05 - 17:08
    西方发展模式。
  • 17:08 - 17:11
    她们正用行动表明,我们并不需要像你
  • 17:11 - 17:13
    来创造改变。
  • 17:13 - 17:16
    我们穿莎丽或希贾布
  • 17:16 - 17:18
    或穿裤子或布布装,
  • 17:18 - 17:21
    我们同样可以成为党领导人和总统
  • 17:21 - 17:23
    以及人权律师。
  • 17:23 - 17:26
    我们可以用我们的传统来探索改变。
  • 17:26 - 17:29
    我们可以使社会非军事化
  • 17:29 - 17:31
    取而代之,我们倒入资源
  • 17:31 - 17:34
    用于真正的国防。
  • 17:35 - 17:38
    就是在这些小故事里,
  • 17:38 - 17:40
    这些独立的故事里,
  • 17:40 - 17:42
    我看到了由
  • 17:42 - 17:44
    世界各处的妇女撰写的一部激进的史诗。
  • 17:44 - 17:46
    就是在这些被
  • 17:46 - 17:48
    编织到一块强硬织布的,
  • 17:48 - 17:51
    会支持社区的线条里,
  • 17:51 - 17:53
    我找到了希望。
  • 17:53 - 17:55
    如果我的心在歌唱,
  • 17:55 - 17:58
    那时因为,在这些零碎的片断里,
  • 17:58 - 18:00
    不时的,你会捕捉到一瞬,
  • 18:00 - 18:03
    能看到一个全新世界的一瞬。
  • 18:03 - 18:06
    这个全新的世界,她正朝着我们迈进。
  • 18:06 - 18:08
    谢谢。
  • 18:08 - 18:16
    (掌声)
Title:
Kavita Ramdas: 拥抱传统却不同凡响的女人
Speaker:
Kavita Ramdas
Description:

一位被授予权力的女人该是怎么样的?她可以戴布卡,希贾布或穿莎丽吗?Kavita Ramdas 将会探讨关于三位不同凡响的女性,三位致力改革她们压制的文化,同时拥抱她们文化传统的女性。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:19
Li Chen added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions