1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 问候。 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 早上好。 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 考虑到我的TED履历,你可能期待 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 我会跟你们探讨 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 最新的慈善趋势, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 新的让华尔街 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 和世界银行都兴奋, 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 那便是怎样在女性身上投资, 9 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 怎样授予她们全力,怎样拯救她们。 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 那不是我。 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 我对女性如何 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 拯救我们更有兴趣。 13 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 她们拯救我们,重新定义和重新想像 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 一个反抗和模糊 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 传统冲突的未来, 16 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 那些我们认为理所当然的冲突, 17 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 像现代与传统之间的冲突, 18 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 发达国家与发展中国家之间的冲突, 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 压迫与机会之间的冲突。 20 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 在这些我们作为一个国际社会 21 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 所面对的使人气馁的挑战中, 22 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 就有那么一个 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 另类的拉伽 24 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 使我的心在唱歌。 25 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 最令我好奇的是 26 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 这些女性如何面对这些挑战, 27 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 尽管她们知道这是一对 28 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 既令人沮丧又让人兴奋的矛盾论。 29 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 为什么女人,既是 30 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 传统文化所压制的一群, 31 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 又是, 32 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 保存传统文化的一群? 33 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 那希贾布或头巾是 34 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 屈服的标志 35 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 还是反抗的表示? 36 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 当无数女人和女孩子 37 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 被打,被强迫,被残废, 38 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 这些每天都在发生, 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 在各种名义下发生, 40 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 像荣誉,信仰,民族等等, 41 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 是什么让女性重新植树, 42 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 重造社会, 43 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 领导激进却不暴力 44 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 为求社会变革的运动? 45 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 是不同的女性 46 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 在保存和在引领激进? 47 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 还是她们是同一个群体? 48 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 我们应该感到惭愧吗?正如 Chimamanda Adichie 49 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 在牛津的一个TED研讨会上提醒我们, 50 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 不要总是认为只有一个同样的 51 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 女性为她们的权利而斗争的故事, 52 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 因为事实上有许多这样不同的故事, 53 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 还有, 54 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 这些跟男人有什么关系? 55 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 我的人生大部分时间都在探索, 56 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 试图得到这些问题的答案。 57 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 这带着我穿越国界, 58 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 并让我认识了一些非常不可思议的人。 59 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 在整个过程当中,我聚集了一些片断 60 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 来帮助我解答这个疑问。 61 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 在这些帮助我开阔视野 62 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 认识另类的人当中, 63 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 有一个虔诚的阿富汗伊斯兰教信徒, 64 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 一群克罗地亚和声唱女同性恋者, 65 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 还有一个利比里亚的善于打破禁忌的人。 66 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 我对她们非常的感恩, 67 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 就像我对自己的父母一般, 68 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 他们因为前世的一些轻罪, 69 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 今生得到了三个女儿。 70 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 不知道是什么原因, 71 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 他们却非常的为我们三个感到自豪。 72 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 我生于长于印度, 73 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 并且我从小就懂得 74 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 对那些阿姨叔叔有所怀疑, 75 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 他们会弯腰,拍拍我们的头 76 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 然后他们会对我的父母 77 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 毫不犹豫的说, 78 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 "可怜的东西。 你们只有三个女儿。 79 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 但是你们都还年轻,还可以试试。" 80 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 我那股 81 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 对女性权利的义愤 82 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 在我11岁的时候毅然激起。 83 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 我的阿姨,一位非常口齿伶俐 84 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 非常美丽的女士, 85 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 早年丧夫。 86 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 一大群亲戚驾临她家。 87 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 他们把她的五彩莎丽脱去。 88 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 他们逼使她带上一个苍白的莎丽。 89 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 他们把她的额前痣抹去。 90 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 他们把她的手镯打碎。 91 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 她的女儿,Rani, 92 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 比我大几岁, 93 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 坐在她的腿上,困惑, 94 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 不懂得眼前 95 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 发生在这个自信的女人身上的一切, 96 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 这个她曾经一度认为是她母亲的女人。 97 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 那天晚上,我听见我母亲 98 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 哀求我的父亲, 99 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 "请你为Ramu想想办法。难道你就不能阻止他们吗?" 100 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 我的父亲,低沉的喃喃自语道, 101 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 "我只是家里最年轻的兄弟,我无能为力。 102 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 这是传统。" 103 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 那便是我懂得 104 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 在这个社会做女人的意味着什么。 105 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 我们女人不创立那些规矩, 106 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 但是那些规矩定义我们,并定义 107 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 我们的机会和机遇。 108 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 男人也被这些规矩影响。 109 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 我的父亲,曾经参与三场战争, 110 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 却不能帮助他自己的姐姐 111 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 脱离这场悲剧。 112 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 还不到18岁, 113 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 在我母亲非凡的教导下, 114 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 我,像你们所像的一般, 115 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 是一个大胆的女权运动者。 116 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 在街上喊着, 117 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 [印度语] 118 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 [印度语] 119 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 "我们是印度的妇女, 120 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 我们不是脆弱的花朵,我们是社会转变的火花。" 121 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 1995年,在我到达北京前, 122 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 我深深的知道,唯一 123 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 通往两性平等的道路 124 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 便是推翻世纪长的 125 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 压迫的传统。 126 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 在我从北京回来不久, 127 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 我马上决定为这个不同凡响的 128 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 由女性创立的组织工作, 129 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 支持全球妇女权利组织。 130 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 但是六个月不到, 131 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 我认识了一位女士, 132 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 一位让我不得不挑战我之前的假定的女士。 133 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 她叫Sakena Yacoobi。 134 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 她走进我的办公室 135 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 在一个没有任何美国人知道 136 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 阿富汗在哪的时代。 137 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 她对我说,"这跟布卡没有关系。" 138 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 她是我所见过的最坚决的 139 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 女权拥护者。 140 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 她告诉我妇女在她那深入阿富汗的社区里 141 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 开办地下学校 142 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 还有,她的组织,阿富汗学习学会, 143 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 在巴基斯坦也开办了一个学校。 144 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 她说,"任何伊斯兰教徒都知道的第一件事, 145 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 便是可兰经规定 146 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 并强烈支持读写能力。 147 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 先知想让所有的信徒 148 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 都可以自己读写可兰经。" 149 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 我所听到的是真的吗? 150 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 一个女权拥护者 151 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 居然激发宗教信仰? 152 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 可是Sakena违抗标记。 153 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 她一直都只戴一个头巾。 154 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 我跟她在海边散布过, 155 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 她的长头发在风中飘扬。 156 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 她每堂课开始之前都先做一个祈祷, 157 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 可是她是一位单身,坚决 158 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 经济独立的女性, 159 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 生活在一个女孩在12岁的时候便出嫁的国度。 160 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 她也非常讲求实效。 161 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 “这个头巾和这些衣服,” 她说道, 162 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 “赋予我去做我必须的事的自由 163 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 去跟这个运动急需的支持和帮助 164 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 的那些人探讨。 165 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 当我需要在难民营中开办这个学校, 166 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 我去拜见了伊玛目。 167 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 我告诉他,"我是一个信徒,这些妇女和孩子 168 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 在如此水深火热当中 169 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 需要他们的信念来生存。" 170 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 她俏皮的笑笑。 171 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 他被奉承得很满意。 172 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 他开始每星期来我的中心两次 173 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 因为这些妇女不能到清真寺。 174 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 在他离开以后, 175 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 这些妇女和女孩会留下来。 176 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 我们开始一个小小的读写班级 177 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 来念可兰经, 178 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 然后开始一个数学课,再一个英语课,再一个电脑课。 179 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 短短几个星期,每个在难民营的人 180 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 都来上我们的课。 " 181 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Sakena 是一位老师 182 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 在阿富汗一个教育妇女是一件危险的事情 183 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 的年代。 184 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 她身居塔利班的打击对象名单。 185 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 她每次穿越那个国家,我都得为她担心。 186 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 每次我问她安全问题,她总是不在乎的耸耸肩。 187 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 "Kavita Jan, 我们可不能让自己害怕。 188 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 看看那些年轻的重新上学的女孩子 189 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 她们的脸被泼硫酸。" 190 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 我笑笑,点点头, 191 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 认识到自己正见证着妇女和女孩子们 192 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 用她们自己的宗教传统和惯例, 193 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 把它们变成反抗和创造机会 194 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 的工具。 195 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 她们的道路是她们自己的 196 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 这条道路正朝着一个创造不同的阿富汗 197 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 的方向发展。 198 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 与别人不同是一件 199 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 克罗地亚 Zagreb, Lesbor的女人 200 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 司空见惯的事。 201 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 作为一位女同性恋者, 202 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 一位同性恋者 203 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 在世界的大部分角落,包括在这里, 204 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 我们的祖国,印度, 205 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 等同于生活在一个极度不适 206 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 以及极度歧视的环境里。 207 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 在像克罗地亚这样的战后社会里, 208 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 极端爱国主义与宗教信仰 209 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 创造了一个让任何被社会排挤的 210 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 人 211 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 无法忍受的恶劣环境。 212 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 想像一群女同性恋者, 213 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 一群年轻的,热爱 214 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 传遍整个地区的传统音乐的女人, 215 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 从马其顿到波斯尼亚, 216 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 从塞尔维亚到斯洛文尼亚。 217 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 这些民歌手相识在大学里的一个两性学习研究。 218 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 许多都只有20多岁。有些已为人母。 219 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 许多都得艰难的在她们的社区公开她们的性取向。 220 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 在家里,宗教信仰致使父母难以接受 221 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 他们的女儿没有生病, 222 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 她们只是同性恋。 223 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Leah,这个小组的发起人之一,说道, 224 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 我很喜欢传统音乐。 225 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 我也很喜欢摇滚音乐。 226 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 所以我们何二为一,叫Lesbor。 227 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 我觉得传统音乐就像一种叛逆, 228 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 人们可以大胆抒发他们的想法, 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 特别是一些来自 230 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 其他前南斯拉夫共和国的传统歌曲。 231 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 战后,许多像这样的歌曲被遗失。 232 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 但是它们是我们童年更是我们历史的一部分, 233 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 我们不应该把它们遗忘。 “ 234 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 不大可能般的,这个同性恋,双性恋,以及变性合唱团 235 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 向我们展示了这些女人如何 236 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 在传统上投资来创造转变, 237 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 像炼金术士一般将纠纷转变成和谐。 238 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 她们的表演项目包括 239 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 克罗地亚国歌, 240 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 一首波斯尼亚爱情歌 241 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 和一些塞尔维亚对唱。 242 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Leah接着笑笑的说, 243 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 "Kavita, 我们对自己的圣诞音乐特别自豪, 244 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 因为它们显示了我们欢迎宗教信仰 245 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 尽管天主教会 246 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 对我们极度痛恨。" 247 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 她们的演唱会观众来自 248 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 她们本身的社区,这是当然的, 249 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 还有来自老的一辈 250 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 一辈可能对 251 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 同性恋存在怀疑, 252 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 但是对他们自己的传统音乐以及过去非常的怀念。 253 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 一位父亲曾经一度阻止他的女儿 254 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 在这样一个合唱团公开她的性取向, 255 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 现在却为她们写歌。 256 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 在中世纪,游吟诗人 257 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 会穿越每片土地, 258 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 唱着他们的故事,分享他们的诗节。 259 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Lesbor像巴尔干半岛人一般的跨越不同国度, 260 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 合唱着,把那些 261 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 被宗教,国籍以及语言分离的人们连在一起, 262 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 波斯尼亚人,克罗地亚人,还有塞尔维亚人 263 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 找到在他们历史里一个极为少有的,共同分享的一份荣耀, 264 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Lesbor提醒他们 265 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 这些歌曲,看似只属于某个民族, 266 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 其实属于所有的民族。 267 00:10:48,000 --> 00:10:55,000 (歌声) 268 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 昨天, Mallika Sarabhai向我们展示了 269 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 音乐可以创造一个世界 270 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 一个比我们现有 271 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 可以包容更多不同的世界。 272 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Layma Bowie所给予的世界 273 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 是一个在打仗的世界。 274 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 利比里亚长期被内乱弄得四分五裂。 275 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Layma不是一位积极分子,她是三个孩子的母亲。 276 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 可是她一直不停的担忧。 277 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 她担心她的儿子被绑架 278 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 去当儿童兵。 279 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 她担心她的女儿们会被强暴。 280 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 她为他们的生活忧心。 281 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 一天晚上,她做了一个梦。 282 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 她梦见她和别的成千上万的女人 283 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 结束了这场血战。 284 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 第二天早上在教会里,她问大家对这场内乱都怎么想。 285 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 大家都对这些战争感到很疲惫。 286 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 我们需要和平,而且我们得让我们的领导人知道 287 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 我们达不到目标是不会放弃的。 288 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 在Layma的朋友当中,有一位伊斯兰教女警察。 289 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 她承诺向她的社区提起这件事情。 290 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 到下个星期五的布道, 291 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 那些在清真寺侧房里的女人 292 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 开始讨论她们对时势的担忧。 293 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 "这有什么关系?"她们说,"一颗子弹根本不能辨别 294 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 谁是伊斯兰教徒谁是基督教徒。" 295 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 这一小群妇女 296 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 下定决心一定要结束这场内乱。 297 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 而且她们决定利用她们的传统来表达她们的决心。 298 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 利比里亚女人通常穿戴 299 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 许多首饰和五颜六色的衣服。 300 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 可是,在抗议当中,这些妇女只穿 301 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 全身白色,没有化妆。 302 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 像Layma说的一般,"我们穿白色 303 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 来表达我们缺乏和平的事实。" 304 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 她们站在 305 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Charles Taylor的摩托车每天都经过的路旁。 306 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 她们一个星期接着一个星期的站在那, 307 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 一开始只有10个人,然后20人,然后50人,最后几百名妇女 308 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 穿着白色,唱着歌,跳着舞, 309 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 告诉大家她们需要和平。 310 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 最后,利比里亚的敌对势力 311 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 被迫在加纳举行和谈。 312 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 和谈不断的被拖延。 313 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Layma和她的姐妹们忍无可忍。 314 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 她们用剩下的经费,带上 315 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 一小群妇女,来到和谈的会场, 316 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 她们把会场包围。 317 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 在一个后来变得非常有名的CNN短片, 318 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 你可以看见这群妇女坐在地上,她们的手臂相连着。 319 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 在印度我们把这叫做 [印度语]。 320 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 接着事情变得激进。 321 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 警察被命令把这些妇女赶离现场。 322 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 当高级警官拿着警棍向她们靠近, 323 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Layma从容地站起来, 324 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 把双手举高,越过她的头, 325 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 开始慢慢的 326 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 解开包着她头发的头巾。 327 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 你可以看见那位警察的脸。 328 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 他感到不好意思。 他开始退后。 329 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 接着下来, 330 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 警察们消失了。 331 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Layma后来告诉我, 332 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 "这是一个禁忌,你知道,在西非。 333 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 如果一个年长的妇女在一个男人面前拖衣, 334 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 因为她是自愿的, 335 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 那个男人的全家便被诅咒。" 336 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 (笑声) 337 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 (掌声) 338 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 她说,"我不知道他退后是不是因为他相信这个传统, 339 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 不过他知道我们是不会离开的。 340 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 如果和平协议一天没有签订,我们是决不会离开的。" 341 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 然后和平协议最终签订了。 342 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 利比里亚的妇女 343 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 发起组织支持Ellen Johnson Sirleaf, 344 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 一位打破不少禁忌的女士, 345 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 成为数年来非洲 346 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 第一位当选的女国家元首。 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 在她发表她的总统报告时, 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 她公开感谢那些勇敢的利比里亚妇女 349 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 是她们让她赢过了一位足球明星- 350 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 对于你们美国人来说,那便是英式足球-- 351 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 她们居然让她赢过了这位明星。 352 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 像Sakena和Leah一般的妇女, 353 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 还有Layma 354 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 让我感到谦虚,她们改变了我 355 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 并让我懂得我不应该那么快 356 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 的对任何人做结论。 357 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 她们用自己对这另类的道路的看法, 358 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 把我从我那正义的愤怒里拯救过来。 359 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 一位菲律宾籍的积极分子告诉我, 360 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 "你怎么做米饼? 361 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 用来自底部的热气和来自顶端的热气。" 362 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 这些抗议,这些游行, 363 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 永不妥协的事实是 364 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 妇女的权利是人权的基本一部分,句号。 365 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 那便是来自底部的热气。 366 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 那是Malcolm X和主张妇女有权参政者 367 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 还有同性恋自豪游行。 368 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 可是我们也需要来自顶端的热气。 369 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 在这个世界的大部分角落, 370 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 顶端还是由 371 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 男人所控制。 372 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 在这里释义一下Marx:妇女创造改变, 373 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 并不在她们选择的环境里。 374 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 她们得谈判。 375 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 她们得颠覆那些一度使她们沉默的传统 376 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 只为了能把新的抱负公诸于世。 377 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 她们还需要来自她们社区的同盟, 378 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 像那个伊玛目一般的盟友, 379 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 像那位开始为克罗地亚女同性恋歌唱团写新歌的父亲 380 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 一般的盟友, 381 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 像那位遵守禁忌选择后退的警察一般的盟友, 382 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 像我父亲一般的盟友, 383 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 虽然他无法帮助自己的姐姐,但是他帮助他三个女儿 384 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 去寻求她们的梦想。 385 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 这可能是因为女权主义, 386 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 不象别的社会运动, 387 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 都反对一个明显的压迫者。 388 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 这并不是反对统治阶级, 389 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 或占据者,或殖民地者, 390 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 这是反对一些在我们女人常常 391 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 脑子里 392 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 根深蒂固的信仰和认定。 393 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 也许这就是女权主义的最有利的地方, 394 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 个人的实际上就是政治的。 395 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 因此,这就跟Eleanor Roosevelt 所说的人权一样, 396 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 两性平等也如此, 397 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 它从一些小的,靠近家的地方开始。 398 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 在街上,对, 399 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 也在厨房饭桌上的辩论 400 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 还有在婚姻的床上 401 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 以及在爱人家人的感情里 402 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 在姐妹朋友的感情里。 403 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 然后,然后, 404 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 你发现将 405 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 传统和社区与 406 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 她们的斗争联合起来, 407 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 像Sakena 和 Leah 还有 Layma的妇女, 408 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 还有在印度的Sonia Gandhi, 409 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 智利的Michelle Bachelet, 410 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 以及伊朗的Shirin Ebadi 411 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 都在做一些别的事情。 412 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 她们正挑战这个 413 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 西方发展模式。 414 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 她们正用行动表明,我们并不需要像你 415 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 来创造改变。 416 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 我们穿莎丽或希贾布 417 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 或穿裤子或布布装, 418 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 我们同样可以成为党领导人和总统 419 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 以及人权律师。 420 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 我们可以用我们的传统来探索改变。 421 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 我们可以使社会非军事化 422 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 取而代之,我们倒入资源 423 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 用于真正的国防。 424 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 就是在这些小故事里, 425 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 这些独立的故事里, 426 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 我看到了由 427 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 世界各处的妇女撰写的一部激进的史诗。 428 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 就是在这些被 429 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 编织到一块强硬织布的, 430 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 会支持社区的线条里, 431 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 我找到了希望。 432 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 如果我的心在歌唱, 433 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 那时因为,在这些零碎的片断里, 434 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 不时的,你会捕捉到一瞬, 435 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 能看到一个全新世界的一瞬。 436 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 这个全新的世界,她正朝着我们迈进。 437 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 谢谢。 438 00:18:08,000 --> 00:18:16,000 (掌声)