< Return to Video

Novo krilo muzeja... u ogromnom mehuru

  • 0:00 - 0:04
    Obično prostor delimo
  • 0:04 - 0:05
    na privatni i javni domen,
  • 0:05 - 0:08
    a ovu pravnu razliku
    poznajemo veoma dobro
  • 0:08 - 0:10
    jer smo postali stručnjaci
  • 0:10 - 0:14
    u branjenju privatnog poseda
    i privatnog prostora.
  • 0:14 - 0:16
    Ali manje smo priviknuti
  • 0:16 - 0:20
    na iznijansiranost javnog.
  • 0:20 - 0:24
    Šta pretvara običan javni prostor
    u kvalitativni prostor?
  • 0:24 - 0:25
    Mislim, ovo je nešto
  • 0:25 - 0:27
    na čemu je naš studio radio
  • 0:27 - 0:28
    proteklu deceniju.
  • 0:28 - 0:30
    Ovo radimo kroz neke studije slučaja.
  • 0:30 - 0:32
    Veliki deo našeg rada
  • 0:32 - 0:34
    odnosi se na pretvaranje
  • 0:34 - 0:36
    ove zanemarene industrijske ruševine
  • 0:36 - 0:39
    u održiv post-industrijski prostor
  • 0:39 - 0:41
    koji izgleda napredno i nazadno
  • 0:41 - 0:42
    u isto vreme.
  • 0:42 - 0:45
    Drugi veliki deo našeg posla
  • 0:45 - 0:47
    odnosio se na to da učinimo bitnim
  • 0:47 - 0:49
    mesto koje više nije u duhu svog vremena.
  • 0:49 - 0:53
    Radili smo na demokratizaciji
    centra Linkoln
  • 0:53 - 0:56
    za javnost koja uglavnom nema 300 dolara
  • 0:56 - 1:00
    za kartu za operu.
  • 1:00 - 1:05
    Tako da već duže vreme jedemo,
    pijemo, mislimo i živimo javni prostor.
  • 1:06 - 1:08
    To nas je naučilo jednoj stvari,
  • 1:08 - 1:12
    da bi zaista napravili
    dobar javni prostor,
  • 1:12 - 1:15
    moraju se obrisati razlike
  • 1:15 - 1:18
    između arhitekture, urbanizma,
  • 1:18 - 1:20
    pejzaža, dizajna medija
  • 1:20 - 1:22
    i tako dalje.
  • 1:22 - 1:24
    To ide dalje od razlika.
  • 1:24 - 1:27
    Sada se selimo u Vašington
  • 1:27 - 1:29
    i radimo na još jednoj transformaciji,
  • 1:29 - 1:32
    postojećeg Muzeja Hiršhorn,
  • 1:32 - 1:33
    koji se nalazi
  • 1:33 - 1:36
    na nacenjenijem javnom mestu Amerike,
  • 1:36 - 1:38
    u Nacionalnom tržnom centru.
  • 1:38 - 1:40
    Centar je simbol
  • 1:40 - 1:43
    američke demokratije.
  • 1:43 - 1:46
    Fantastično je to da ovaj simbol
  • 1:46 - 1:48
    nije stvar, nije slika,
  • 1:48 - 1:50
    nije artefakt,
  • 1:50 - 1:51
    zapravo je prostor
  • 1:51 - 1:54
    i kao da ga definišu samo linije zgrada
  • 1:54 - 1:56
    sa obe strane.
  • 1:56 - 2:00
    To je prostor gde građani
    mogu da izraze svoje neslaganje
  • 2:00 - 2:01
    i prikažu svoju moć.
  • 2:01 - 2:04
    To je mesto gde su se događali
  • 2:04 - 2:06
    ključni trenuci američke istorije.
  • 2:06 - 2:09
    A oni su tu zapisani zauvek -
  • 2:09 - 2:11
    poput marša na Vašington
    za poslove i slobodu
  • 2:11 - 2:14
    i velikog govora
    koji je Martin Luter King tu održao.
  • 2:14 - 2:19
    Protesti protiv Vijetnama,
    sećanje na sve umrle
  • 2:19 - 2:21
    u epidemiji AIDS-a,
  • 2:21 - 2:23
    marš za prava žena na rađanje,
  • 2:23 - 2:27
    sve do današnjice.
  • 2:27 - 2:30
    Centar je najveća građanska scena
  • 2:30 - 2:34
    za neslaganje u ovoj zemlji.
  • 2:34 - 2:37
    On je sinonim slobodnog govora,
  • 2:37 - 2:40
    čak i kada niste sigurni
    šta tačno želite da kažete.
  • 2:40 - 2:45
    Možda je to samo mesto
    za građansku solidarnost.
  • 2:45 - 2:49
    Verujemo da postoji
    velika nepovezanost
  • 2:49 - 2:53
    između komunikativnog
    i razgovornog prostora Centra
  • 2:53 - 2:57
    i muzeja koji se nadovezuju
    sa obe strane.
  • 2:57 - 3:01
    Ona je predstavljena u tome
    što su ti muzeji obično pasivni,
  • 3:01 - 3:04
    imaju pasivne veze između muzeja,
  • 3:04 - 3:06
    kao izlagača, i publike,
  • 3:06 - 3:08
    kao primaoca informacija.
  • 3:08 - 3:10
    Tako možete videti dinosauruse,
  • 3:10 - 3:14
    insekte i zbirke lokomotiva
  • 3:14 - 3:15
    i sve to,
  • 3:15 - 3:17
    ali zapravo niste uključeni,
  • 3:17 - 3:18
    vama pričaju.
  • 3:18 - 3:23
    Kada je 2009. Ričard Košalek
  • 3:23 - 3:25
    preuzeo Hiršhorn kao direktor,
  • 3:25 - 3:27
    bio je odlučan da iskoristi činjenicu
  • 3:27 - 3:30
    da se ovaj muzej nalazi
  • 3:30 - 3:32
    na veoma jedinstvenom mestu:
  • 3:32 - 3:34
    na sedištu moći u SAD.
  • 3:34 - 3:36
    I dok su umetnost i politika
  • 3:36 - 3:42
    prirodno i implicitno uvek zajedno,
  • 3:42 - 3:46
    možda postoji neka
    veoma posebna veza
  • 3:46 - 3:50
    koja se ovde može stvoriti
    iz te posebnosti.
  • 3:50 - 3:52
    Pitanje je: da li je na kraju moguće
  • 3:52 - 3:54
    da se umetnost ubaci
  • 3:54 - 3:57
    u dijalog o nacionalnim
    i svetskim pitanjima?
  • 3:57 - 4:01
    Može li muzej da bude
    agens kulturne diplomatije?
  • 4:01 - 4:06
    U Vašingtonu postoji
    preko 180 ambasada.
  • 4:06 - 4:09
    Preko 500 grupa za ideje.
  • 4:09 - 4:11
    Treba da postoji način
  • 4:11 - 4:14
    da se iskoristi taj intelekt
    i globalna energija
  • 4:14 - 4:16
    u muzej, i nekako kroz njega.
  • 4:16 - 4:19
    Treba da postoji nekakav trust mozgova.
  • 4:19 - 4:22
    Kako smo krenuli
    da razmišljamo o Hiršhornu
  • 4:22 - 4:25
    i kako se misija razvijala,
  • 4:25 - 4:27
    sa Ričardom i njegovim timom -
  • 4:27 - 4:29
    to je njegova žila kucavica.
  • 4:29 - 4:33
    Ali pored izlaganja savremene umetnosti,
  • 4:33 - 4:36
    Hiršhorn će postati javni forum,
  • 4:36 - 4:38
    mesto za razgovor
  • 4:38 - 4:40
    o pitanjima koja se tiču umetnosti,
  • 4:40 - 4:45
    kulture, politike i zakona.
  • 4:45 - 4:49
    Imao bi globani uticaj
    kao Svetski ekonomski forum.
  • 4:49 - 4:52
    Imao bi interdisciplinarnost
    TED konferencije.
  • 4:52 - 4:56
    Imao bi neformalnost gradskog trga.
  • 4:56 - 4:58
    Za ovu novu inicijativu,
  • 4:58 - 5:00
    Hiršhorn bi morao da se proširi
  • 5:00 - 5:01
    ili zauzme mesto
  • 5:01 - 5:04
    za savremenu strukturu
    koja može da se premešta.
  • 5:04 - 5:06
    To je to. Ovo je Hiršhorn -
  • 5:06 - 5:09
    betonska krofna prečnika 70 metara
  • 5:09 - 5:11
    koju je početkom 70-tih
  • 5:11 - 5:13
    dizajnirao Gordon Banšaft.
  • 5:13 - 5:14
    Nezgrapan je, tih,
  • 5:14 - 5:16
    zatvoren, arogantan,
  • 5:16 - 5:18
    izazov za dizajniranje.
  • 5:18 - 5:20
    Arhitekte vole da ga mrze.
  • 5:20 - 5:22
    Pozitivna osobina
  • 5:22 - 5:24
    je to što je uzdignut od zemlje
  • 5:24 - 5:26
    i ima ovu prazninu
  • 5:26 - 5:27
    i šuplje jezgro,
  • 5:27 - 5:30
    nekako u duhu, i tu fasadu
  • 5:30 - 5:34
    u poslovnom i federalnom stilu.
  • 5:34 - 5:36
    Oko tog prostora,
  • 5:36 - 5:37
    prsten je zapravo galerija.
  • 5:37 - 5:40
    Tamo je veoma teško postaviti izložbe.
  • 5:40 - 5:42
    Kada se Hiršhorn otvorio,
  • 5:42 - 5:44
    Ada Luis Hakstabl,
    kritičarka Njujork Tajmsa,
  • 5:44 - 5:46
    imala je da kaže sledeće:
  • 5:46 - 5:47
    "novozatvorski moderno".
  • 5:47 - 5:50
    "Osakaćen spomenik i osakaćen Centar
  • 5:50 - 5:52
    za osakaćenu zbirku dela".
  • 5:52 - 5:54
    Skoro četiri decenije kasnije,
  • 5:54 - 5:55
    kako će se ova zgrada proširiti
  • 5:55 - 5:57
    za novi progresivni program?
  • 5:57 - 5:59
    Kuda bi mogla da ode?
  • 5:59 - 6:00
    Ne može da ide u Centar.
  • 6:00 - 6:01
    Tamo nema prostora.
  • 6:01 - 6:03
    Ne može da ide u dvorište.
  • 6:04 - 6:08
    Već je zauzeto pejzažom i skulpturama.
  • 6:08 - 6:09
    Tu je uvek rupa.
  • 6:11 - 6:14
    Ali kako bi zauzeo prostor te rupe
  • 6:14 - 6:16
    a da ne bude pokopan i nevidljiv?
  • 6:16 - 6:18
    Kako da postane nešto kultno?
  • 6:18 - 6:21
    I na kom jeziku bi bio?
  • 6:21 - 6:24
    Hiršhorn je među najčuvenijim
    institucijama Centra.
  • 6:24 - 6:27
    Većina njih su neoklasične,
    teške i neprozirne,
  • 6:27 - 6:30
    od kamena i betona.
  • 6:30 - 6:32
    Pitanje je,
  • 6:32 - 6:33
    ako neko nastani taj prostor,
  • 6:33 - 6:37
    od kog materijala bi bio Centar?
  • 6:37 - 6:39
    Mora da bude drugačiji
    od tamošnjih zgrada.
  • 6:39 - 6:41
    Mora da bude nešto potpuno drugačije.
  • 6:41 - 6:43
    Mora da bude vazduh.
  • 6:43 - 6:46
    U našoj mašti, to mora da bude svetlost.
  • 6:46 - 6:48
    Mora da bude kratkotrajno.
    Bez oblika.
  • 6:48 - 6:50
    I mora da bude besplatno.
  • 6:50 - 6:54
    (Video)
  • 7:01 - 7:05
    Ovo je velika ideja.
  • 7:05 - 7:07
    To je ogromni vazudšni jastuk.
  • 7:07 - 7:11
    Širenjem dobija oblik suda
  • 7:11 - 7:12
    i istiska se gde god može -
  • 7:12 - 7:14
    sa vrha i sa strana.
  • 7:14 - 7:16
    Ali što je više pesnički,
  • 7:16 - 7:18
    o strukturi volimo da mislimo
  • 7:18 - 7:21
    kao da udiše demokratski vazduh Centra
  • 7:22 - 7:24
    i unosi ga u sebe.
  • 7:25 - 7:27
    Pre i posle.
  • 7:29 - 7:31
    Štampa ga je nazvala mehurom.
  • 7:32 - 7:34
    To je bio salon.
  • 7:34 - 7:37
    To je velika zapremina vazduha
  • 7:37 - 7:39
    koji izlazi na sve strane.
  • 7:39 - 7:41
    Membrana je providna.
  • 7:41 - 7:45
    Napravljena je od staklenih vlakana
    prekrivenih silikonom.
  • 7:45 - 7:49
    Naduvava se dvaput godišnje
    po mesec dana.
  • 7:50 - 7:52
    Ovo je pogled iznutra.
  • 7:52 - 7:54
    Možda se pitate
  • 7:55 - 7:56
    kako smo, zaboga,
  • 7:56 - 7:58
    od savezne vlade dobili dozvolu za ovo.
  • 7:58 - 8:02
    Zapravo, ovo su morale da odobre
    dve agencije.
  • 8:02 - 8:06
    Jedna je tu da očuva
  • 8:06 - 8:08
    dostojanstvo i svetost centra.
  • 8:08 - 8:11
    Pocrvenim svaki put
    kada ovo pokažem.
  • 8:11 - 8:15
    Na vama je da ga protumačite.
  • 8:15 - 8:17
    Ali mogu da kažem
  • 8:17 - 8:20
    da je to kombinacija
  • 8:20 - 8:22
    ikonoklastije
  • 8:22 - 8:24
    i obožavanja.
  • 8:25 - 8:28
    Bilo je tu i kreativnog tumačenja.
  • 8:28 - 8:31
    Član o kongresnim zgradama iz 1910.
  • 8:31 - 8:33
    ograničava visinu zgrada u Vašingtonu
  • 8:33 - 8:35
    na 50 metara,
  • 8:35 - 8:38
    osim za šiljate kule, tornjeve,
    kupole i minarete.
  • 8:38 - 8:43
    Ovim se otprilike izuzimaju
    spomenici crkava i države.
  • 8:44 - 8:46
    A mehur ima 46 metara.
  • 8:46 - 8:49
    To pored njega je Panteon.
  • 8:49 - 8:52
    To je oko 34 000 kubnih metara
    kompresovanovog vazduha.
  • 8:52 - 8:54
    Tako da smo tvrdili
  • 8:54 - 8:56
    da je to kupola.
  • 8:56 - 8:58
    Eto ga,
  • 8:58 - 8:59
    veoma svečanog,
  • 8:59 - 9:03
    među svim svečanim zgradama u Centru.
  • 9:03 - 9:06
    Iako Hiršhorn nije obeležen
    kao značajan,
  • 9:06 - 9:07
    veoma je istorijski osetljiv.
  • 9:07 - 9:10
    Tako da nismo zapravo mogli
    da dodirujemo njegove površine.
  • 9:10 - 9:12
    Nismo smeli da ostavljamo
    nikakve tragove.
  • 9:12 - 9:14
    Tako da smo mu ivice zategli
  • 9:14 - 9:16
    i pridržavali ga kablovima.
  • 9:16 - 9:20
    To je istraživanje
    nekih tehnika vezivanja,
  • 9:20 - 9:21
    koje je zapravo veoma bitno
  • 9:21 - 9:23
    jer ga vetar stalno udara.
  • 9:23 - 9:25
    Postoji jedan trajni
    čelični prsten na vrhu,
  • 9:25 - 9:28
    ali ne može se videti
    ni sa jedne tačke u Centru.
  • 9:28 - 9:30
    Takođe postoje neka ograničenja
  • 9:30 - 9:32
    u vezi sa tim koliko sme biti osvetljen.
  • 9:32 - 9:34
    Sija iznutra, providan je.
  • 9:34 - 9:37
    Ali ne može da sija
    više od zgrade Kongresa
  • 9:37 - 9:38
    ili nekih spomenika.
  • 9:38 - 9:40
    Tako da je niže u hijerarhiji osvetljenja.
  • 9:40 - 9:43
    Na mesto dolazi dvaput godišnje.
  • 9:43 - 9:46
    Odnosi ga kamion za dostavu.
  • 9:46 - 9:47
    Diže se.
  • 9:47 - 9:50
    Onda se naduvava
  • 9:50 - 9:52
    vazduhom niskog pritiska.
  • 9:52 - 9:53
    Onda se veže kablovima.
  • 9:53 - 9:57
    Onda se na samom dnu
    postavlja voda kao balast.
  • 9:57 - 10:01
    Ovo je veoma čudan trenutak
  • 10:01 - 10:03
    kad su nas iz pravne službe centra
  • 10:03 - 10:06
    pitali koliko vremena je potrebno
    da se mehur postavi.
  • 10:06 - 10:09
    Rekli smo da će postavljanje
    prvo trajati jednu nedelju.
  • 10:09 - 10:12
    Zaista im je legla ta ideja.
  • 10:12 - 10:16
    Onda je sve išlo glatko.
  • 10:16 - 10:21
    Moram da kažem da zaista
    nismo imali toliko prepreka,
  • 10:21 - 10:23
    sa vladom i vlastima.
  • 10:23 - 10:24
    Ali neke od najtežih prepreka
  • 10:24 - 10:26
    bile su tehničke prirode.
  • 10:26 - 10:27
    Ovo je tkanje.
  • 10:27 - 10:29
    Ovo je oblak sa tačkama podataka.
  • 10:29 - 10:31
    Ovo su ekstremni pritisci.
  • 10:31 - 10:33
    Ovo je veoma neobična zgrada
  • 10:33 - 10:35
    jer nema opterećenja gravitacije,
  • 10:35 - 10:37
    ali ima opterećenja u svakom pravcu.
  • 10:37 - 10:41
    Samo ću da preletim kroz slajdove.
  • 10:41 - 10:44
    Ovo je prostor u akciji.
  • 10:44 - 10:47
    Fleksibilna unutrašnjost za diskusiju,
  • 10:47 - 10:49
    baš kao ovo, ali okruglog oblika -
  • 10:49 - 10:51
    svetao i promenjivog oblika.
  • 10:51 - 10:53
    Može se koristiti za bilo šta,
  • 10:53 - 10:55
    nastupe, filmove,
  • 10:55 - 10:58
    instalacije.
  • 10:58 - 11:00
    Prvi program ticaće se
  • 11:00 - 11:02
    kulturnog dijaloga i diplomatije
  • 11:02 - 11:04
    i organizovan je u partnerstvu
  • 11:04 - 11:06
    sa Savetom za međunarodne odnose.
  • 11:06 - 11:08
    Forma i sadržaj su ovde zajedno.
  • 11:08 - 11:11
    Mehur je anti-spomenik.
  • 11:11 - 11:13
    Ideje demokratije učešća
  • 11:13 - 11:15
    predstavljene su kroz popustljivost
  • 11:15 - 11:17
    umesto kroz čvrstinu.
  • 11:17 - 11:18
    Umetnost i politika
  • 11:18 - 11:22
    imaju dvosmislen prostor
    unutar zidova muzeja,
  • 11:22 - 11:25
    ali u samom srcu muzeja,
  • 11:25 - 11:27
    meša se njegov vazduh
  • 11:27 - 11:30
    sa demokratskim vazduhom Centra.
  • 11:30 - 11:35
    I mehur će se naduvati,
  • 11:35 - 11:37
    nadamo se po prvi put
  • 11:37 - 11:39
    krajem 2013.
  • 11:39 - 11:41
    Hvala vam.
  • 11:41 - 11:44
    (Aplauz)
Title:
Novo krilo muzeja... u ogromnom mehuru
Speaker:
Liz Diler (Liz Diller)
Description:

Kako napraviti sjajan javni prostor u ne tako sjajnoj zgradi? Liz Diler deli priču o stvaranju prijatnog, veselog (usudili bismo se da kažemo i seksi) dodatka zgradi muzeja Hiršhorn u Vašingtonu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:06

Serbian subtitles

Revisions