< Return to Video

Лиз Диллер: Гигантский «пузырь» для дебатов

  • 0:00 - 0:04
    Условно мы делим пространство
  • 0:04 - 0:05
    на личное и публичное,
  • 0:05 - 0:08
    и мы очень хорошо знаем
    правовые различия между ними,
  • 0:08 - 0:10
    потому что стали экспертами
  • 0:10 - 0:14
    по защите нашей частной собственности
    и личного пространства.
  • 0:14 - 0:16
    Но при этом мы менее приспособлены
  • 0:16 - 0:20
    к настроениям публики.
  • 0:20 - 0:24
    Как преобразовать публичное пространство
    в качественное пространство?
  • 0:24 - 0:25
    Вот над чем
  • 0:25 - 0:27
    работает наша студия
  • 0:27 - 0:28
    последние десять лет.
  • 0:28 - 0:30
    Мы делаем это с помощью
    некоторых тематических исследований.
  • 0:30 - 0:32
    Огромную часть нашей работы
  • 0:32 - 0:34
    заняло превращение
  • 0:34 - 0:36
    этих заброшенных промышленных развалин
  • 0:36 - 0:39
    в жизнеспособное
    постиндустриальное пространство,
  • 0:39 - 0:41
    которое сочетает в себе
    будущее и прошлое
  • 0:41 - 0:42
    в одно и то же время.
  • 0:42 - 0:45
    Другая немалая часть нашей работы
  • 0:45 - 0:47
    пошла на создание
    подходящего места,
  • 0:47 - 0:49
    которое не соответствовало
    своему времени.
  • 0:49 - 0:53
    Мы работали над демократизацией
    Линкольн-центра
  • 0:53 - 0:56
    для людей, у которых
    не всегда находилось 300 долларов
  • 0:56 - 1:00
    на билет в оперу.
  • 1:00 - 1:02
    Итак, мы ели, пили,
  • 1:02 - 1:04
    думали, жили в публичном пространстве
  • 1:04 - 1:06
    достаточно долгое время.
  • 1:06 - 1:08
    И оно научило нас одной простой вещи:
  • 1:08 - 1:12
    чтобы сделать хорошее
    публичное пространство,
  • 1:12 - 1:15
    вы должны стереть границы
  • 1:15 - 1:18
    между архитектурой, градостроительством,
  • 1:18 - 1:20
    ландшафтным дизайном, медиадизайном
  • 1:20 - 1:22
    и так далее.
  • 1:22 - 1:24
    Это действительно выходит
    за пределы каких-либо границ.
  • 1:24 - 1:27
    Давайте переместимся в Вашингтон,
    округ Колумбия.
  • 1:27 - 1:29
    Здесь мы работаем
    над другим превращением
  • 1:29 - 1:32
    существующего Музея Хиршхорна,
  • 1:32 - 1:33
    который расположен
  • 1:33 - 1:36
    в самом почитаемом
    публичном пространстве Америки,
  • 1:36 - 1:38
    на Национальной Аллее.
  • 1:38 - 1:40
    Национальная Аллея – это символ
  • 1:40 - 1:43
    американской демократии.
  • 1:43 - 1:46
    И очень здо́рово, что этот символ
  • 1:46 - 1:48
    не вещь, не картина,
  • 1:48 - 1:50
    не артефакт,
  • 1:50 - 1:51
    а на самом деле пространство,
  • 1:51 - 1:54
    обозначенное линией построек
  • 1:54 - 1:56
    с каждой стороны.
  • 1:56 - 2:00
    Это место, где граждане
    могут высказать своё недовольство
  • 2:00 - 2:01
    и показать свою мощь.
  • 2:01 - 2:04
    Это место, где происходили
    ключевые собятия
  • 2:04 - 2:06
    в истории Америки.
  • 2:06 - 2:09
    И они навсегда вписаны там,
  • 2:09 - 2:11
    «Марш на Вашингтон» и великая речь,
  • 2:11 - 2:14
    которую произнёс тогда Мартин Лютер Кинг.
  • 2:14 - 2:19
    Протесты против войны во Вьетнаме,
    марш в память о погибших
  • 2:19 - 2:21
    от пандемии СПИДа,
  • 2:21 - 2:23
    марш за репродуктивные права женщин
  • 2:23 - 2:27
    вплоть до настоящего момента.
  • 2:27 - 2:30
    Национальная Аллея –
    это величайшая гражданская сцена
  • 2:30 - 2:34
    для выражения несогласия в этой стране.
  • 2:34 - 2:37
    И это синоним свободы слова,
  • 2:37 - 2:40
    даже если вы не уверены,
    что именно вы можете сказать.
  • 2:40 - 2:45
    Она может просто быть
    местом гражданского сочувствия.
  • 2:45 - 2:49
    Мы считаем,
    что существует огромный разрыв
  • 2:49 - 2:53
    между коммуникативным и дискурсивным
    пространством Аллеи,
  • 2:53 - 2:57
    и музеями, которые выстроились
    по обеим её сторонам.
  • 2:57 - 3:01
    Эти музеи обычно не задействованы.
  • 3:01 - 3:04
    Музей в роли выступающего
  • 3:04 - 3:06
    и публика в роли
    принимающего информацию
  • 3:06 - 3:08
    почти никак не связаны между собой.
  • 3:08 - 3:10
    Вы видите динозавров,
  • 3:10 - 3:14
    и насекомых, и коллекции паровозов,
  • 3:14 - 3:15
    и многое другое,
  • 3:15 - 3:17
    но на самом деле вы в это не вовлечены;
  • 3:17 - 3:18
    вы лишь пассивный слушатель.
  • 3:18 - 3:23
    Когда Ричард Кошалек занял пост
    директора Музея Хиршхорна
  • 3:23 - 3:25
    в 2009 году,
  • 3:25 - 3:27
    он был полон решимости использовать
  • 3:27 - 3:30
    тот факт, что этот музей расположен
  • 3:30 - 3:32
    в уникальнейшем месте:
  • 3:32 - 3:34
    в центре власти Соединённых Штатов.
  • 3:34 - 3:36
    И в то время как искусство и политика
  • 3:36 - 3:42
    по определению шагают нога в ногу
    всегда и во все времена,
  • 3:42 - 3:46
    между ними может возникнуть
    совершенно особенная связь,
  • 3:46 - 3:50
    которую можно создать здесь
    со всей её уникальностью.
  • 3:50 - 3:52
    Вопрос состоит в том,
    возможно ли в конечном счёте сделать так,
  • 3:52 - 3:54
    чтобы искусство стало частью
  • 3:54 - 3:57
    диалога о национальных
    и мировых вопросах?
  • 3:57 - 4:01
    Мог бы музей стать
    агентом культурной дипломатии?
  • 4:01 - 4:06
    В Вашингтоне находится
    более 180 посольств.
  • 4:06 - 4:09
    Более 500 научных центров.
  • 4:09 - 4:11
    Должен быть способ задействования
  • 4:11 - 4:14
    всей этой интеллектуальной
    и глобальной энергии
  • 4:14 - 4:16
    в музее и каким-то образом с помощью него.
  • 4:16 - 4:19
    Должно быть что-то вроде мозгового треста.
  • 4:19 - 4:22
    Итак, Музей Хиршхорна.
    Мы начали думать о нём,
  • 4:22 - 4:25
    развернули нашу деятельность
  • 4:25 - 4:27
    с Ричардом и его командой.
  • 4:27 - 4:29
    Для него это источник жизненной силы.
  • 4:29 - 4:33
    Но помимо выставки современного искусства
  • 4:33 - 4:36
    музей стал открытым форумом,
  • 4:36 - 4:38
    местом обсуждения
  • 4:38 - 4:40
    вопросов, связанных с искусством,
  • 4:40 - 4:45
    культурой, политической жизнью
    и политической системой.
  • 4:45 - 4:49
    Это должно было носить глобальный характер Международного Экономического Форума.
  • 4:49 - 4:52
    Он должен был обладать междисциплинарностью,
    как Конференции TED.
  • 4:52 - 4:56
    Но в то же время он должен был быть неформальным,
    как городская площадь.
  • 4:56 - 4:58
    С этой новой инициативой
  • 4:58 - 5:00
    Музею Хиршхорна пришлось бы расшириться
  • 5:00 - 5:01
    или выделить новое пространство
  • 5:01 - 5:04
    для временной, передвижной структуры.
  • 5:04 - 5:06
    Вот оно. Это Музей Хиршхорна –
  • 5:06 - 5:09
    бетонное кольцо
    более 70 метров в диаметре.
  • 5:09 - 5:11
    Он был спроектирован в начале 70-х годов
  • 5:11 - 5:13
    Гордоном Бундшафтом.
  • 5:13 - 5:14
    Неуклюжее, молчаливое,
  • 5:14 - 5:16
    уединённое, высокомерное здание,
  • 5:16 - 5:18
    сложнейший проект.
  • 5:18 - 5:20
    Объект ненависти архитекторов.
  • 5:20 - 5:22
    Его спасает только то,
  • 5:22 - 5:24
    что его приподняли над землёй,
  • 5:24 - 5:26
    в результате чего возникло это пространство,
  • 5:26 - 5:27
    получилось полое ядро, сердцевина,
  • 5:27 - 5:30
    что-то вроде души этого здания,
    и этот фасад
  • 5:30 - 5:34
    принял корпоративный
    и федеральный стиль.
  • 5:34 - 5:36
    Внутри этого пространства,
  • 5:36 - 5:37
    внутри кольца, находятся галереи.
  • 5:37 - 5:40
    Там невероятно сложно монтировать
    выставочные экспонаты.
  • 5:40 - 5:42
    Когда музей открылся,
  • 5:42 - 5:44
    Ада Луиза Хакстебл,
    критик журнала New York Times,
  • 5:44 - 5:46
    произнесла такие слова:
  • 5:46 - 5:47
    «Тюремный модерн».
  • 5:47 - 5:50
    «Изувеченный памятник
    и изувеченная Национальная Аллея
  • 5:50 - 5:52
    для изувеченной коллекции».
  • 5:52 - 5:54
    Почти четыре десятилетия спустя,
  • 5:54 - 5:55
    как мы можем расширить это здание
  • 5:55 - 5:57
    для новой прогрессивной программы?
  • 5:57 - 5:59
    Где её разместить?
  • 5:59 - 6:00
    Её нельзя расположить
    на Национальной Аллее,
  • 6:00 - 6:01
    там просто нет места.
  • 6:01 - 6:03
    Нельзя разместить её и снаружи здания,
  • 6:03 - 6:08
    это место уже занято
    ландшафтом и скульптурами.
  • 6:08 - 6:09
    Остаётся только это отверстие.
  • 6:09 - 6:14
    Но как можно использовать
    это пространство внутри кольца
  • 6:14 - 6:16
    и не быть похороненным в нём невидимыми?
  • 6:16 - 6:18
    Как это могло бы стать чем-то символическим?
  • 6:18 - 6:21
    На каком языке это могло бы заговорить?
  • 6:21 - 6:24
    Музей Хиршхорна располагается среди
    монументальных зданий Национальной Аллеи.
  • 6:24 - 6:27
    Большинство из них выполнены
    в неоклассическом стиле, тяжелые и тусклые,
  • 6:27 - 6:30
    сделанные из камня или бетона.
  • 6:30 - 6:32
    Вопрос стоит так:
  • 6:32 - 6:33
    если бы это пространство было обитаемым,
  • 6:33 - 6:37
    из какого материала были бы
    здания Национальной Аллеи?
  • 6:37 - 6:39
    Проект должен отличаться от этих построек.
  • 6:39 - 6:41
    Он должен принципиально отличаться
    от того, что мы имеем.
  • 6:41 - 6:43
    Это должно стать воздухом.
  • 6:43 - 6:46
    В нашем воображении,
    это должно быть светлым.
  • 6:46 - 6:48
    Это должно быть эфемерным.
    Это должно быть бесформенным.
  • 6:48 - 6:50
    И это должно быть свободным.
  • 6:50 - 6:54
    (Видео)
  • 7:01 - 7:05
    Итак, это грандиозная идея.
  • 7:05 - 7:07
    Гигантская воздушная подушка.
  • 7:07 - 7:11
    Расширяясь, она принимает форму резервуара,
    в котором находится,
  • 7:11 - 7:12
    и просачивается где только может
  • 7:12 - 7:14
    сверху и по бокам.
  • 7:14 - 7:16
    Но ещё более поэтично,
  • 7:16 - 7:18
    нам нравится представлять,
    что эта конструкция
  • 7:18 - 7:20
    вдыхает демократический воздух Аллеи
  • 7:20 - 7:24
    и наполняет себя этим воздухом.
  • 7:24 - 7:28
    До и после.
  • 7:28 - 7:31
    В прессе конструкцию назвали «пузырём».
  • 7:31 - 7:34
    Это была гостиная.
  • 7:34 - 7:37
    По сути это большой объём воздуха,
  • 7:37 - 7:39
    который просто сочится в разных направлениях.
  • 7:39 - 7:41
    Его мембрана выполнена
    из полупрозрачного материала.
  • 7:41 - 7:45
    Материал представляет собой
    стекловолокно с силиконовым покрытием.
  • 7:45 - 7:49
    Его надувают два раза в год на один месяц.
  • 7:49 - 7:52
    Вот вид изнутри.
  • 7:52 - 7:54
    Возможно, вам будет интересно узнать,
  • 7:54 - 7:56
    как вообще мы смогли утвердить
  • 7:56 - 7:58
    этот проект у федерального правительства.
  • 7:58 - 8:02
    Он должен был быть одобрен
    двумя учреждениями.
  • 8:02 - 8:06
    Одно из них находится здесь.
    Его задача – сохранять
  • 8:06 - 8:08
    достоинство и святость Национальной Аллеи.
  • 8:08 - 8:11
    Я краснею всякий раз, когда это показываю.
  • 8:11 - 8:15
    Понимайте это, как хотите.
  • 8:15 - 8:17
    Но я могу сказать одну вещь:
  • 8:17 - 8:20
    то, что вы видите, это сочетание
  • 8:20 - 8:22
    иконоборчества
  • 8:22 - 8:25
    и благоговения.
  • 8:25 - 8:28
    У всего этого была и творческая интерпретация.
  • 8:28 - 8:31
    Акт о высоте зданий,
    предписанный Конгрессом в 1910 году,
  • 8:31 - 8:33
    ограничивал высоту построек
    в округе Колумбия
  • 8:33 - 8:35
    до 40 метров,
  • 8:35 - 8:38
    за исключением шпилей, башней,
    куполов и минаретов.
  • 8:38 - 8:43
    Эта поправка не касается
    памятников церкви и государства.
  • 8:43 - 8:46
    Наш «пузырь» в высоту почти 47 метров.
  • 8:46 - 8:49
    Это Пантеон рядом с ним.
  • 8:49 - 8:52
    Около 34 тысяч кубических метров
    сжатого воздуха.
  • 8:52 - 8:54
    Мы настаивали на том,
  • 8:54 - 8:56
    что в сущности это купол.
  • 8:56 - 8:58
    Итак, вот он,
  • 8:58 - 8:59
    величественный,
  • 8:59 - 9:03
    среди всех великолепных зданий
    Национальной Аллеи.
  • 9:03 - 9:06
    И пусть Музей Хиршхорна
    не бросается в глаза,
  • 9:06 - 9:08
    он очень, очень деликатный
    с исторической точки зрения.
  • 9:08 - 9:10
    Мы не могли прикоснуться к его поверхности.
  • 9:10 - 9:12
    Мы не могли оставить никаких следов.
  • 9:12 - 9:14
    Так мы натянули «пузырь» по краям,
  • 9:14 - 9:16
    фиксируя его тросами.
  • 9:16 - 9:20
    Нам пришлось изучить технику бандажа,
  • 9:20 - 9:21
    что на самом деле очень, очень важно,
  • 9:21 - 9:23
    поскольку «пузырь»
    всё время находится во власти ветра.
  • 9:23 - 9:25
    В верхней части постоянно закреплено
    стальное кольцо,
  • 9:25 - 9:28
    но его не видно ни с одной точки
    Национальной Аллеи.
  • 9:28 - 9:30
    Также существуют некоторые ограничения
  • 9:30 - 9:32
    по степени его освещённости.
  • 9:32 - 9:34
    Он полупрозрачный и светится изнутри.
  • 9:34 - 9:37
    Но он не может быть светлее Капитолия
  • 9:37 - 9:38
    или некоторых других памятников.
  • 9:38 - 9:39
    Таким образом, он находится
    внизу иерархии освещения.
  • 9:39 - 9:43
    «Пузырь» появляется здесь два раза в год.
  • 9:43 - 9:46
    Вот он снят с грузовика.
  • 9:46 - 9:47
    Его поднимают.
  • 9:47 - 9:50
    Затем наполняют
  • 9:50 - 9:52
    сжатым воздухом.
  • 9:52 - 9:53
    Потом фиксируют тросами.
  • 9:53 - 9:57
    А в самом низу располагают
    балласт с водой.
  • 9:57 - 10:01
    Возник очень странный момент,
  • 10:01 - 10:03
    когда чиновники спросили нас,
  • 10:03 - 10:06
    сколько времени займёт его установка.
  • 10:06 - 10:09
    Мы сказали, что первая установка
    займёт неделю.
  • 10:09 - 10:12
    Их действительно заинтересовала эта идея.
  • 10:12 - 10:16
    И затем весь процесс
    пошёл легко до самого конца.
  • 10:16 - 10:21
    Я должна сказать, у нас действительно
    не было большого количества проблем
  • 10:21 - 10:23
    с правительством и органами власти.
  • 10:23 - 10:24
    Но сложнейшие препятствия
  • 10:24 - 10:26
    возникли с технической точки зрения.
  • 10:26 - 10:27
    Это нити основы и утка́.
  • 10:27 - 10:29
    Это облако точек.
  • 10:29 - 10:31
    Есть крайние величины давлений.
  • 10:31 - 10:33
    Это очень, очень необычное строение,
  • 10:33 - 10:35
    в котором нет гравитационной нагрузки,
  • 10:35 - 10:37
    но существуют другие нагрузки
    в каждом направлении.
  • 10:37 - 10:41
    Я просто хочу пробежаться
    по этим слайдам.
  • 10:41 - 10:44
    Вот это пространство в действии.
  • 10:44 - 10:47
    Гибкие интерьеры для переговоров,
  • 10:47 - 10:49
    как этот, но в круге,
  • 10:49 - 10:51
    ярко освещённом
    и с изменяемой конфигурацией.
  • 10:51 - 10:53
    Его можно использовать для чего угодно,
  • 10:53 - 10:55
    представлений, кино,
  • 10:55 - 10:58
    выставок.
  • 10:58 - 11:00
    Самым первым мероприятием
  • 11:00 - 11:02
    будет один из культурных
    и дипломатических диалогов,
  • 11:02 - 11:04
    организованных в сотрудничестве
  • 11:04 - 11:06
    с Советом по международным отношениям.
  • 11:06 - 11:08
    Здесь всё вместе: и форма, и содержание.
  • 11:08 - 11:11
    «Пузырь» – это некий анти-монумент.
  • 11:11 - 11:13
    Идеалы широкой демократии
  • 11:13 - 11:15
    представлены гибкими,
  • 11:15 - 11:17
    а не жёсткими.
  • 11:17 - 11:18
    Искусство и политика
  • 11:18 - 11:22
    занимают неоднозначное место
    за пределами стен музея,
  • 11:22 - 11:25
    но при этом в самом его центре
  • 11:25 - 11:27
    они смешиваются
  • 11:27 - 11:30
    с демократическим воздухом
    Национальной Аллеи.
  • 11:30 - 11:35
    Мы надеемся, что «Пузырь»
  • 11:35 - 11:37
    впервые будет надут
  • 11:37 - 11:39
    в конце 2013 года.
  • 11:39 - 11:41
    Спасибо.
  • 11:41 -
    (Аплодисменты)
Title:
Лиз Диллер: Гигантский «пузырь» для дебатов
Speaker:
Liz Diller
Description:

Как можно создать хорошее пространство для публичных выступлений внутри не очень подходящего для этого здания? Лиз Диллер делится с нами историей создания уютного, лёгкого (даже, осмелимся сказать, эротичного) дополнения к существующему Музею Хиршхорна в Вашингтоне, округе Колумбия.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:06

Russian subtitles

Revisions