Лиз Диллер: Гигантский «пузырь» для дебатов
-
0:00 - 0:04Условно мы делим пространство
-
0:04 - 0:05на личное и публичное,
-
0:05 - 0:08и мы очень хорошо знаем
правовые различия между ними, -
0:08 - 0:10потому что стали экспертами
-
0:10 - 0:14по защите нашей частной собственности
и личного пространства. -
0:14 - 0:16Но при этом мы менее приспособлены
-
0:16 - 0:20к настроениям публики.
-
0:20 - 0:24Как преобразовать публичное пространство
в качественное пространство? -
0:24 - 0:25Вот над чем
-
0:25 - 0:27работает наша студия
-
0:27 - 0:28последние десять лет.
-
0:28 - 0:30Мы делаем это с помощью
некоторых тематических исследований. -
0:30 - 0:32Огромную часть нашей работы
-
0:32 - 0:34заняло превращение
-
0:34 - 0:36этих заброшенных промышленных развалин
-
0:36 - 0:39в жизнеспособное
постиндустриальное пространство, -
0:39 - 0:41которое сочетает в себе
будущее и прошлое -
0:41 - 0:42в одно и то же время.
-
0:42 - 0:45Другая немалая часть нашей работы
-
0:45 - 0:47пошла на создание
подходящего места, -
0:47 - 0:49которое не соответствовало
своему времени. -
0:49 - 0:53Мы работали над демократизацией
Линкольн-центра -
0:53 - 0:56для людей, у которых
не всегда находилось 300 долларов -
0:56 - 1:00на билет в оперу.
-
1:00 - 1:02Итак, мы ели, пили,
-
1:02 - 1:04думали, жили в публичном пространстве
-
1:04 - 1:06достаточно долгое время.
-
1:06 - 1:08И оно научило нас одной простой вещи:
-
1:08 - 1:12чтобы сделать хорошее
публичное пространство, -
1:12 - 1:15вы должны стереть границы
-
1:15 - 1:18между архитектурой, градостроительством,
-
1:18 - 1:20ландшафтным дизайном, медиадизайном
-
1:20 - 1:22и так далее.
-
1:22 - 1:24Это действительно выходит
за пределы каких-либо границ. -
1:24 - 1:27Давайте переместимся в Вашингтон,
округ Колумбия. -
1:27 - 1:29Здесь мы работаем
над другим превращением -
1:29 - 1:32существующего Музея Хиршхорна,
-
1:32 - 1:33который расположен
-
1:33 - 1:36в самом почитаемом
публичном пространстве Америки, -
1:36 - 1:38на Национальной Аллее.
-
1:38 - 1:40Национальная Аллея – это символ
-
1:40 - 1:43американской демократии.
-
1:43 - 1:46И очень здо́рово, что этот символ
-
1:46 - 1:48не вещь, не картина,
-
1:48 - 1:50не артефакт,
-
1:50 - 1:51а на самом деле пространство,
-
1:51 - 1:54обозначенное линией построек
-
1:54 - 1:56с каждой стороны.
-
1:56 - 2:00Это место, где граждане
могут высказать своё недовольство -
2:00 - 2:01и показать свою мощь.
-
2:01 - 2:04Это место, где происходили
ключевые собятия -
2:04 - 2:06в истории Америки.
-
2:06 - 2:09И они навсегда вписаны там,
-
2:09 - 2:11«Марш на Вашингтон» и великая речь,
-
2:11 - 2:14которую произнёс тогда Мартин Лютер Кинг.
-
2:14 - 2:19Протесты против войны во Вьетнаме,
марш в память о погибших -
2:19 - 2:21от пандемии СПИДа,
-
2:21 - 2:23марш за репродуктивные права женщин
-
2:23 - 2:27вплоть до настоящего момента.
-
2:27 - 2:30Национальная Аллея –
это величайшая гражданская сцена -
2:30 - 2:34для выражения несогласия в этой стране.
-
2:34 - 2:37И это синоним свободы слова,
-
2:37 - 2:40даже если вы не уверены,
что именно вы можете сказать. -
2:40 - 2:45Она может просто быть
местом гражданского сочувствия. -
2:45 - 2:49Мы считаем,
что существует огромный разрыв -
2:49 - 2:53между коммуникативным и дискурсивным
пространством Аллеи, -
2:53 - 2:57и музеями, которые выстроились
по обеим её сторонам. -
2:57 - 3:01Эти музеи обычно не задействованы.
-
3:01 - 3:04Музей в роли выступающего
-
3:04 - 3:06и публика в роли
принимающего информацию -
3:06 - 3:08почти никак не связаны между собой.
-
3:08 - 3:10Вы видите динозавров,
-
3:10 - 3:14и насекомых, и коллекции паровозов,
-
3:14 - 3:15и многое другое,
-
3:15 - 3:17но на самом деле вы в это не вовлечены;
-
3:17 - 3:18вы лишь пассивный слушатель.
-
3:18 - 3:23Когда Ричард Кошалек занял пост
директора Музея Хиршхорна -
3:23 - 3:25в 2009 году,
-
3:25 - 3:27он был полон решимости использовать
-
3:27 - 3:30тот факт, что этот музей расположен
-
3:30 - 3:32в уникальнейшем месте:
-
3:32 - 3:34в центре власти Соединённых Штатов.
-
3:34 - 3:36И в то время как искусство и политика
-
3:36 - 3:42по определению шагают нога в ногу
всегда и во все времена, -
3:42 - 3:46между ними может возникнуть
совершенно особенная связь, -
3:46 - 3:50которую можно создать здесь
со всей её уникальностью. -
3:50 - 3:52Вопрос состоит в том,
возможно ли в конечном счёте сделать так, -
3:52 - 3:54чтобы искусство стало частью
-
3:54 - 3:57диалога о национальных
и мировых вопросах? -
3:57 - 4:01Мог бы музей стать
агентом культурной дипломатии? -
4:01 - 4:06В Вашингтоне находится
более 180 посольств. -
4:06 - 4:09Более 500 научных центров.
-
4:09 - 4:11Должен быть способ задействования
-
4:11 - 4:14всей этой интеллектуальной
и глобальной энергии -
4:14 - 4:16в музее и каким-то образом с помощью него.
-
4:16 - 4:19Должно быть что-то вроде мозгового треста.
-
4:19 - 4:22Итак, Музей Хиршхорна.
Мы начали думать о нём, -
4:22 - 4:25развернули нашу деятельность
-
4:25 - 4:27с Ричардом и его командой.
-
4:27 - 4:29Для него это источник жизненной силы.
-
4:29 - 4:33Но помимо выставки современного искусства
-
4:33 - 4:36музей стал открытым форумом,
-
4:36 - 4:38местом обсуждения
-
4:38 - 4:40вопросов, связанных с искусством,
-
4:40 - 4:45культурой, политической жизнью
и политической системой. -
4:45 - 4:49Это должно было носить глобальный характер Международного Экономического Форума.
-
4:49 - 4:52Он должен был обладать междисциплинарностью,
как Конференции TED. -
4:52 - 4:56Но в то же время он должен был быть неформальным,
как городская площадь. -
4:56 - 4:58С этой новой инициативой
-
4:58 - 5:00Музею Хиршхорна пришлось бы расшириться
-
5:00 - 5:01или выделить новое пространство
-
5:01 - 5:04для временной, передвижной структуры.
-
5:04 - 5:06Вот оно. Это Музей Хиршхорна –
-
5:06 - 5:09бетонное кольцо
более 70 метров в диаметре. -
5:09 - 5:11Он был спроектирован в начале 70-х годов
-
5:11 - 5:13Гордоном Бундшафтом.
-
5:13 - 5:14Неуклюжее, молчаливое,
-
5:14 - 5:16уединённое, высокомерное здание,
-
5:16 - 5:18сложнейший проект.
-
5:18 - 5:20Объект ненависти архитекторов.
-
5:20 - 5:22Его спасает только то,
-
5:22 - 5:24что его приподняли над землёй,
-
5:24 - 5:26в результате чего возникло это пространство,
-
5:26 - 5:27получилось полое ядро, сердцевина,
-
5:27 - 5:30что-то вроде души этого здания,
и этот фасад -
5:30 - 5:34принял корпоративный
и федеральный стиль. -
5:34 - 5:36Внутри этого пространства,
-
5:36 - 5:37внутри кольца, находятся галереи.
-
5:37 - 5:40Там невероятно сложно монтировать
выставочные экспонаты. -
5:40 - 5:42Когда музей открылся,
-
5:42 - 5:44Ада Луиза Хакстебл,
критик журнала New York Times, -
5:44 - 5:46произнесла такие слова:
-
5:46 - 5:47«Тюремный модерн».
-
5:47 - 5:50«Изувеченный памятник
и изувеченная Национальная Аллея -
5:50 - 5:52для изувеченной коллекции».
-
5:52 - 5:54Почти четыре десятилетия спустя,
-
5:54 - 5:55как мы можем расширить это здание
-
5:55 - 5:57для новой прогрессивной программы?
-
5:57 - 5:59Где её разместить?
-
5:59 - 6:00Её нельзя расположить
на Национальной Аллее, -
6:00 - 6:01там просто нет места.
-
6:01 - 6:03Нельзя разместить её и снаружи здания,
-
6:03 - 6:08это место уже занято
ландшафтом и скульптурами. -
6:08 - 6:09Остаётся только это отверстие.
-
6:09 - 6:14Но как можно использовать
это пространство внутри кольца -
6:14 - 6:16и не быть похороненным в нём невидимыми?
-
6:16 - 6:18Как это могло бы стать чем-то символическим?
-
6:18 - 6:21На каком языке это могло бы заговорить?
-
6:21 - 6:24Музей Хиршхорна располагается среди
монументальных зданий Национальной Аллеи. -
6:24 - 6:27Большинство из них выполнены
в неоклассическом стиле, тяжелые и тусклые, -
6:27 - 6:30сделанные из камня или бетона.
-
6:30 - 6:32Вопрос стоит так:
-
6:32 - 6:33если бы это пространство было обитаемым,
-
6:33 - 6:37из какого материала были бы
здания Национальной Аллеи? -
6:37 - 6:39Проект должен отличаться от этих построек.
-
6:39 - 6:41Он должен принципиально отличаться
от того, что мы имеем. -
6:41 - 6:43Это должно стать воздухом.
-
6:43 - 6:46В нашем воображении,
это должно быть светлым. -
6:46 - 6:48Это должно быть эфемерным.
Это должно быть бесформенным. -
6:48 - 6:50И это должно быть свободным.
-
6:50 - 6:54(Видео)
-
7:01 - 7:05Итак, это грандиозная идея.
-
7:05 - 7:07Гигантская воздушная подушка.
-
7:07 - 7:11Расширяясь, она принимает форму резервуара,
в котором находится, -
7:11 - 7:12и просачивается где только может
-
7:12 - 7:14сверху и по бокам.
-
7:14 - 7:16Но ещё более поэтично,
-
7:16 - 7:18нам нравится представлять,
что эта конструкция -
7:18 - 7:20вдыхает демократический воздух Аллеи
-
7:20 - 7:24и наполняет себя этим воздухом.
-
7:24 - 7:28До и после.
-
7:28 - 7:31В прессе конструкцию назвали «пузырём».
-
7:31 - 7:34Это была гостиная.
-
7:34 - 7:37По сути это большой объём воздуха,
-
7:37 - 7:39который просто сочится в разных направлениях.
-
7:39 - 7:41Его мембрана выполнена
из полупрозрачного материала. -
7:41 - 7:45Материал представляет собой
стекловолокно с силиконовым покрытием. -
7:45 - 7:49Его надувают два раза в год на один месяц.
-
7:49 - 7:52Вот вид изнутри.
-
7:52 - 7:54Возможно, вам будет интересно узнать,
-
7:54 - 7:56как вообще мы смогли утвердить
-
7:56 - 7:58этот проект у федерального правительства.
-
7:58 - 8:02Он должен был быть одобрен
двумя учреждениями. -
8:02 - 8:06Одно из них находится здесь.
Его задача – сохранять -
8:06 - 8:08достоинство и святость Национальной Аллеи.
-
8:08 - 8:11Я краснею всякий раз, когда это показываю.
-
8:11 - 8:15Понимайте это, как хотите.
-
8:15 - 8:17Но я могу сказать одну вещь:
-
8:17 - 8:20то, что вы видите, это сочетание
-
8:20 - 8:22иконоборчества
-
8:22 - 8:25и благоговения.
-
8:25 - 8:28У всего этого была и творческая интерпретация.
-
8:28 - 8:31Акт о высоте зданий,
предписанный Конгрессом в 1910 году, -
8:31 - 8:33ограничивал высоту построек
в округе Колумбия -
8:33 - 8:35до 40 метров,
-
8:35 - 8:38за исключением шпилей, башней,
куполов и минаретов. -
8:38 - 8:43Эта поправка не касается
памятников церкви и государства. -
8:43 - 8:46Наш «пузырь» в высоту почти 47 метров.
-
8:46 - 8:49Это Пантеон рядом с ним.
-
8:49 - 8:52Около 34 тысяч кубических метров
сжатого воздуха. -
8:52 - 8:54Мы настаивали на том,
-
8:54 - 8:56что в сущности это купол.
-
8:56 - 8:58Итак, вот он,
-
8:58 - 8:59величественный,
-
8:59 - 9:03среди всех великолепных зданий
Национальной Аллеи. -
9:03 - 9:06И пусть Музей Хиршхорна
не бросается в глаза, -
9:06 - 9:08он очень, очень деликатный
с исторической точки зрения. -
9:08 - 9:10Мы не могли прикоснуться к его поверхности.
-
9:10 - 9:12Мы не могли оставить никаких следов.
-
9:12 - 9:14Так мы натянули «пузырь» по краям,
-
9:14 - 9:16фиксируя его тросами.
-
9:16 - 9:20Нам пришлось изучить технику бандажа,
-
9:20 - 9:21что на самом деле очень, очень важно,
-
9:21 - 9:23поскольку «пузырь»
всё время находится во власти ветра. -
9:23 - 9:25В верхней части постоянно закреплено
стальное кольцо, -
9:25 - 9:28но его не видно ни с одной точки
Национальной Аллеи. -
9:28 - 9:30Также существуют некоторые ограничения
-
9:30 - 9:32по степени его освещённости.
-
9:32 - 9:34Он полупрозрачный и светится изнутри.
-
9:34 - 9:37Но он не может быть светлее Капитолия
-
9:37 - 9:38или некоторых других памятников.
-
9:38 - 9:39Таким образом, он находится
внизу иерархии освещения. -
9:39 - 9:43«Пузырь» появляется здесь два раза в год.
-
9:43 - 9:46Вот он снят с грузовика.
-
9:46 - 9:47Его поднимают.
-
9:47 - 9:50Затем наполняют
-
9:50 - 9:52сжатым воздухом.
-
9:52 - 9:53Потом фиксируют тросами.
-
9:53 - 9:57А в самом низу располагают
балласт с водой. -
9:57 - 10:01Возник очень странный момент,
-
10:01 - 10:03когда чиновники спросили нас,
-
10:03 - 10:06сколько времени займёт его установка.
-
10:06 - 10:09Мы сказали, что первая установка
займёт неделю. -
10:09 - 10:12Их действительно заинтересовала эта идея.
-
10:12 - 10:16И затем весь процесс
пошёл легко до самого конца. -
10:16 - 10:21Я должна сказать, у нас действительно
не было большого количества проблем -
10:21 - 10:23с правительством и органами власти.
-
10:23 - 10:24Но сложнейшие препятствия
-
10:24 - 10:26возникли с технической точки зрения.
-
10:26 - 10:27Это нити основы и утка́.
-
10:27 - 10:29Это облако точек.
-
10:29 - 10:31Есть крайние величины давлений.
-
10:31 - 10:33Это очень, очень необычное строение,
-
10:33 - 10:35в котором нет гравитационной нагрузки,
-
10:35 - 10:37но существуют другие нагрузки
в каждом направлении. -
10:37 - 10:41Я просто хочу пробежаться
по этим слайдам. -
10:41 - 10:44Вот это пространство в действии.
-
10:44 - 10:47Гибкие интерьеры для переговоров,
-
10:47 - 10:49как этот, но в круге,
-
10:49 - 10:51ярко освещённом
и с изменяемой конфигурацией. -
10:51 - 10:53Его можно использовать для чего угодно,
-
10:53 - 10:55представлений, кино,
-
10:55 - 10:58выставок.
-
10:58 - 11:00Самым первым мероприятием
-
11:00 - 11:02будет один из культурных
и дипломатических диалогов, -
11:02 - 11:04организованных в сотрудничестве
-
11:04 - 11:06с Советом по международным отношениям.
-
11:06 - 11:08Здесь всё вместе: и форма, и содержание.
-
11:08 - 11:11«Пузырь» – это некий анти-монумент.
-
11:11 - 11:13Идеалы широкой демократии
-
11:13 - 11:15представлены гибкими,
-
11:15 - 11:17а не жёсткими.
-
11:17 - 11:18Искусство и политика
-
11:18 - 11:22занимают неоднозначное место
за пределами стен музея, -
11:22 - 11:25но при этом в самом его центре
-
11:25 - 11:27они смешиваются
-
11:27 - 11:30с демократическим воздухом
Национальной Аллеи. -
11:30 - 11:35Мы надеемся, что «Пузырь»
-
11:35 - 11:37впервые будет надут
-
11:37 - 11:39в конце 2013 года.
-
11:39 - 11:41Спасибо.
-
11:41 -(Аплодисменты)
- Title:
- Лиз Диллер: Гигантский «пузырь» для дебатов
- Speaker:
- Liz Diller
- Description:
-
Как можно создать хорошее пространство для публичных выступлений внутри не очень подходящего для этого здания? Лиз Диллер делится с нами историей создания уютного, лёгкого (даже, осмелимся сказать, эротичного) дополнения к существующему Музею Хиршхорна в Вашингтоне, округе Колумбия.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:06
![]() |
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for A new museum wing ... in a giant bubble |