< Return to Video

Liz Diller: Debata o wielkiej bańce

  • 0:00 - 0:04
    Przyzwyczailiśmy się dzielić przestrzeń
  • 0:04 - 0:05
    na prywatną i publiczną,
  • 0:05 - 0:08
    Wyczuwamy te rozróżnienia doskonale,
  • 0:08 - 0:10
    bo mamy we krwi
  • 0:10 - 0:14
    ochronę własności i przestrzeni prywatnej.
  • 0:14 - 0:16
    Gorzej jest z przestrzenią publiczną.
  • 0:16 - 0:20
    Gorzej jest z przestrzenią publiczną.
  • 0:20 - 0:24
    Co nadaje jakość zwykłej przestrzeni publicznej?
  • 0:24 - 0:25
    Tym problemem, nasza pracownia
  • 0:25 - 0:27
    Tym problemem, nasza pracownia
  • 0:27 - 0:28
    zajmowała się przez ostatnie 10 lat.
  • 0:28 - 0:30
    Skupiając się na konkretnych przypadkach.
  • 0:30 - 0:32
    Koncentrowaliśmy się głównie na przekształcaniu
  • 0:32 - 0:34
    Koncentrowaliśmy się głównie na przekształcaniu
  • 0:34 - 0:36
    zaniedbanych przemysłowych nieużytków,
  • 0:36 - 0:39
    na rewitalizacjach,
  • 0:39 - 0:41
    wybiegających w przyszłość, a nie gubiących historii.
  • 0:41 - 0:42
    wybiegających w przyszłość, a nie gubiących historii.
  • 0:42 - 0:45
    Istotną częścią naszej pracy
  • 0:45 - 0:47
    było także adoptowanie przestrzeni,
  • 0:47 - 0:49
    które zatraciły kontakt z teraźniejszością.
  • 0:49 - 0:53
    Pracowalismy nad demokratyzacją Lincoln Center.
  • 0:53 - 0:56
    Otwarciem go dla ludzi, którzy nie mogą
  • 0:56 - 1:00
    wydać $300 na billet do opery.
  • 1:00 - 1:02
    Zatem jedliśmy, piliśmy,
  • 1:02 - 1:04
    myśleliśmy i bardzo dużo czasu
  • 1:04 - 1:06
    spędzaliśmy w tej przestrzeni publicznej.
  • 1:06 - 1:08
    Zrozumieliśmy jedno:
  • 1:08 - 1:12
    aby stworzyć naprawdę dobrą przestrzeń publiczną
  • 1:12 - 1:15
    musimy zatrzeć granice
  • 1:15 - 1:18
    pomiędzy architekturą, tkanką miejską,
  • 1:18 - 1:20
    krajobrazem, komunikacją,
  • 1:20 - 1:22
    i tak dalej...
  • 1:22 - 1:24
    Muszą tworzyć jedną całość.
  • 1:24 - 1:27
    Przenieśmy się teraz do Waszyngtonu
  • 1:27 - 1:29
    gdzie pracujemy nad transformacją Hirshhorn Museum.
  • 1:29 - 1:32
    gdzie pracujemy nad transformacją Hirshhorn Museum.
  • 1:32 - 1:33
    Usytuowane jest w National Mall,
  • 1:33 - 1:36
    miejscu uważanym przez Amerykanów za święte.
  • 1:36 - 1:38
    miejscu uważanym przez Amerykanów za święte.
  • 1:38 - 1:40
    Mall jest symbolem amerykańskiej demokracji.
  • 1:40 - 1:43
    Mall jest symbolem amerykańskiej demokracji.
  • 1:43 - 1:46
    Co najbardziej fantastyczne,
  • 1:46 - 1:48
    ów symbol nie jest rzeczą, obrazem, czy artefaktem.
  • 1:48 - 1:50
    ów symbol nie jest rzeczą, obrazem, czy artefaktem.
  • 1:50 - 1:51
    W istocie to przestrzeń,
  • 1:51 - 1:54
    zdefiniowana przez linię budynków po obu stronach.
  • 1:54 - 1:56
    zdefiniowana przez linię budynków po obu stronach.
  • 1:56 - 2:00
    Przestrzeń, gdzie obywatele mogą wyrazić swe niezadowolenie
  • 2:00 - 2:01
    i pokazać swą siłę.
  • 2:01 - 2:04
    To miejsce, ważnych momentów historii Ameryki.
  • 2:04 - 2:06
    To miejsce, ważnych momentów historii Ameryki.
  • 2:06 - 2:09
    Są tam wpisane na zawsze.
  • 2:09 - 2:11
    Marsz na Waszyngton, wołanie o pracę i wolność;
  • 2:11 - 2:14
    wspaniała mowa Martina Luthera Kinga;
  • 2:14 - 2:19
    Protesty przeciw wojnie wietnamskiej, upamietnienie ofiar
  • 2:19 - 2:21
    pandemii AIDS
  • 2:21 - 2:23
    demonstracje feministek,
    marsze w obronie prawa do aborcji,
  • 2:23 - 2:27
    aż do zdarzeń obecnych...
  • 2:27 - 2:30
    Mall jest największą obywatelską amboną Ameryki.
  • 2:30 - 2:34
    Mall jest największą obywatelską amboną Ameryki.
  • 2:34 - 2:37
    Jest synonimem wolności wypowiedzi
  • 2:37 - 2:40
    nawet jeśli nie jesteś pewien, co chcesz powiedzieć.
  • 2:40 - 2:45
    Może być miejscem obywatelskiej empatii.
  • 2:45 - 2:49
    Wydaje nam się, że istnieje przepaść,
  • 2:49 - 2:53
    między przestrzenią tego dyskursu
  • 2:53 - 2:57
    a muzeami po drugiej stronie Mall'u.
  • 2:57 - 3:01
    Muzea są zwykle pasywne.
  • 3:01 - 3:04
    Pasywne są również ich relacje
    ze zwiedzającymi:
  • 3:04 - 3:06
    Pasywne są również ich relacje
    ze zwiedzającymi:
  • 3:06 - 3:08
    są jedynie odbiorcami informacji.
  • 3:08 - 3:10
    Możecie obejrzeć dinozaury,
  • 3:10 - 3:14
    owady i kolekcję lokomotyw i wszystkie inne rzeczy,
  • 3:14 - 3:15
    owady i kolekcję lokomotyw i wszystkie inne rzeczy,
  • 3:15 - 3:17
    ale nie jesteście zaangażowani.
    Ktoś tylko coś do was mówi.
  • 3:17 - 3:18
    ale nie jesteście zaangażowani.
    Ktoś tylko coś do was mówi.
  • 3:18 - 3:23
    Gdy Richard Koshalek zostal dyrektorem Hirshhorn,
  • 3:23 - 3:25
    w 2009 roku,
  • 3:25 - 3:27
    postanowił wykorzystać jego atut:
  • 3:27 - 3:30
    fakt, iż jest położone w miejscu wyjątkowym:
  • 3:30 - 3:32
    fakt, iż jest położone w miejscu wyjątkowym:
  • 3:32 - 3:34
    przy siedzibie władz USA.
  • 3:34 - 3:36
    W punkcie, w którym sztuka i polityka
  • 3:36 - 3:42
    nieustannie się ze sobą splatają,
  • 3:42 - 3:46
    może powstać niezwykły, bardzo szczególny związek.
  • 3:46 - 3:50
    może powstać niezwykły, bardzo szczególny związek.
  • 3:50 - 3:52
    Pojawia się pytanie,
  • 3:52 - 3:54
    czy sztuka może włączyć się w dialog
  • 3:54 - 3:57
    dotyczący problemów kraju i świata?
  • 3:57 - 4:01
    Czy muzeum może kształtować politykę kulturalną?
  • 4:01 - 4:06
    W Waszyngtonie jest ponad 180 ambasad,
  • 4:06 - 4:09
    ponad 500 instytutów badawczych,
  • 4:09 - 4:11
    Musi istnieć sposób
  • 4:11 - 4:14
    spożytkowania tej intelektualnej energii
  • 4:14 - 4:16
    za pośrednictwem muzeum.
  • 4:16 - 4:19
    Powinien powstać jakiś rodzaj mózgowej rady powierniczej.
  • 4:19 - 4:22
    Zastanawiając się nad przyszłością i misją Hirshhorn,
  • 4:22 - 4:25
    Zastanawiając się nad przyszłością i misją Hirshhorn,
  • 4:25 - 4:27
    wraz z Richardem i jego zespołem,
  • 4:27 - 4:29
    ta kwestia znalazła się w centrum naszej uwagi.
  • 4:29 - 4:33
    Oprócz prezentowania sztuki współczesnej,
  • 4:33 - 4:36
    Hirshhorn będzie forum publicznym,
  • 4:36 - 4:38
    miejscem wymiany myśli dotyczących sztuki,
  • 4:38 - 4:40
    miejscem wymiany myśli dotyczących sztuki,
  • 4:40 - 4:45
    kultury, polityki.
  • 4:45 - 4:49
    Ma mieć zasięg globalny - tak jak Światowe Forum Ekonomiczne.
  • 4:49 - 4:52
    Ma być interdyscyplinarne - tak jak Konferencje TED.
  • 4:52 - 4:56
    Ma być niezobowiązujące - tak jak miejski rynek.
  • 4:56 - 4:58
    Aby wyjść na przeciw tym nowym zadaniom,
  • 4:58 - 5:00
    Hirshhorn musi zostać rozbudowane.
  • 5:00 - 5:01
    Albo musi zająć dodatkową przestrzeń,
  • 5:01 - 5:04
    która pozwoli mu czasem zmienić rozmiary.
  • 5:04 - 5:06
    To jest właśnie Hirshhorn Museum.
  • 5:06 - 5:09
    Ma około 70 metrów średnicy, z wycięciem w środku.
  • 5:09 - 5:11
    Zaprojektowane na początku lat 70-tych,
  • 5:11 - 5:13
    przez Gordona Bunshafta.
  • 5:13 - 5:14
    Jest ciężkie, nieme, stroni od ludzi, jest aroganckie.
  • 5:14 - 5:16
    Jest ciężkie, nieme, stroni od ludzi, jest aroganckie.
  • 5:16 - 5:18
    Dla projektanta stanowi wyzwanie.
  • 5:18 - 5:20
    Architekci go nienawidzą.
  • 5:20 - 5:22
    Ratuje go fakt, że wznosi się ponad ziemią.
  • 5:22 - 5:24
    Ratuje go fakt, że wznosi się ponad ziemią.
  • 5:24 - 5:26
    i że mamy tu w środku pustą przestrzeń,
  • 5:26 - 5:27
    i że mamy tu w środku pustą przestrzeń.
  • 5:27 - 5:30
    Coś na kształt duszy,
  • 5:30 - 5:34
    kryjącej się za korporacyjną, federalną fasadą.
  • 5:34 - 5:36
    Wokół tej okrągłej przestrzeni
  • 5:36 - 5:37
    umieszczone są galerie.
  • 5:37 - 5:40
    Bardzo trudno organizować w nich ekspozycje.
  • 5:40 - 5:42
    Gdy Hirshhorn zostało otwarte,
  • 5:42 - 5:44
    Ada Louise Huxstable, krytyk architektury New York Timesa,
  • 5:44 - 5:46
    nie szczędziła krytyki:
  • 5:46 - 5:47
    "Modernizm neo-penitencjarny".
  • 5:47 - 5:50
    "Okaleczony pomnik i okaleczony Mall
  • 5:50 - 5:52
    dla okaleczonych zbiorów".
  • 5:52 - 5:54
    Minęło czterdzieści lat.
  • 5:54 - 5:55
    Jak dziś można ów budynek powiększyć,
  • 5:55 - 5:57
    aby spełniał nowe zadania?
  • 5:57 - 5:59
    W jakim powinien pójść kierunku?
  • 5:59 - 6:00
    Nie może być to Mall.
  • 6:00 - 6:01
    Tam nie ma miejsca.
  • 6:01 - 6:03
    Nie może być to dziedziniec.
  • 6:03 - 6:08
    Jest już zajęty przez zieleń i rzeźby.
  • 6:08 - 6:09
    No ale jest jeszcze ta dziura.
  • 6:09 - 6:14
    Jak moglibyśmy tę przestrzeń zagospodarować,
  • 6:14 - 6:16
    nie tracąc jej jednocześnie z pola widzenia?
  • 6:16 - 6:18
    Czy mogłaby się stać ikoną?
  • 6:18 - 6:21
    I jakim przemawiałaby językiem?
  • 6:21 - 6:24
    Hirshhorn należy do pomników,
    najważniejszych instytucji przy National Mall.
  • 6:24 - 6:27
    Neo-klasycystyczne, wybudowane z kamienia albo betonu,
  • 6:27 - 6:30
    są ciężkie, nieprzejrzyste.
  • 6:30 - 6:32
    Pojawia się więc pytanie,
  • 6:32 - 6:33
    jeśli chcemy wpisać się w tą przestrzeń,
  • 6:33 - 6:37
    jaki materiał będzie odpowiedni dla tego miejsca?
  • 6:37 - 6:39
    Musi się odróżniać o istniejących tam już budynków.
  • 6:39 - 6:41
    To musi być coś zupełnie nowego.
  • 6:41 - 6:43
    Powietrze.
  • 6:43 - 6:46
    Wyobrażamy sobie, że musi to być coś lekkiego.
  • 6:46 - 6:48
    Coś efemerycznego.
    Nie posiadające formy.
  • 6:48 - 6:50
    I musi być wolne.
  • 6:50 - 6:54
    (Wideo)
  • 7:01 - 7:05
    No więc to jest wielka idea.
  • 7:05 - 7:07
    Ogromna torba z powietrzem.
  • 7:07 - 7:11
    Dostosowuje się kształtem do pojemnika.
  • 7:11 - 7:12
    i wylewa się na zewnątrz, gdzie tylko zdoła,
  • 7:12 - 7:14
    na górze i po bokach.
  • 7:14 - 7:16
    Mówiąc bardziej poetycko,
  • 7:16 - 7:18
    próbujemy tchnąć w Mall
  • 7:18 - 7:20
    ducha demokracji,
  • 7:20 - 7:24
    ożywić go.
  • 7:24 - 7:28
    Przedtem i potem.
  • 7:28 - 7:31
    Media natychmiast polubiły słowo "bańka".
  • 7:31 - 7:34
    Tu mamy hall.
  • 7:34 - 7:37
    To po prostu wielka przestrzeń
    wypełniona powietrzem.
  • 7:37 - 7:39
    Rozciąga się we wszystkich kierunkach.
  • 7:39 - 7:41
    Membrana jest przezroczysta.
  • 7:41 - 7:45
    Wykonana została z pokrytego
    silikonem włókna szklanego.
  • 7:45 - 7:49
    Będzie nadmuchiwana dwa razy w roku na miesiąc.
  • 7:49 - 7:52
    Tu mamy widok od wewnątrz.
  • 7:52 - 7:54
    Zastanawiacie się pewnie, jakim cudem,
  • 7:54 - 7:56
    Zastanawiacie się pewnie, jakim cudem,
  • 7:56 - 7:58
    udało nam siię uzyskać aprobatę rządu federalnego.
  • 7:58 - 8:02
    Tak naprawdę, musieliśmy uzyskać
    pozwolenia z dwóch agend.
  • 8:02 - 8:06
    Jedna z nich zajmuje się
    ochroną godności i świętości Mall'a.
  • 8:06 - 8:08
    Jedna z nich zajmuje się
    ochroną godności i świętości Mall'a.
  • 8:08 - 8:11
    Ilekroć to pokazuje, zawsze się czerwienię.
  • 8:11 - 8:15
    Możecie to sobie zinterpretować, jak chcecie.
  • 8:15 - 8:17
    Mogę powiedzieć jedno:
  • 8:17 - 8:20
    mamy tu do czynienia z połączeniem
  • 8:20 - 8:22
    ikonoklazmu z adoracją.
  • 8:22 - 8:25
    ikonoklazmu z adoracją.
  • 8:25 - 8:28
    I w grę wchodzi bardzo kreatywna interpretacja.
  • 8:28 - 8:31
    Przyjęta w 1910 r ustawa przewiduje, że w DC
  • 8:31 - 8:33
    żaden budynek nie może być wyższy niż Kapitol.
    Mieć więcej niż 40 m.
  • 8:33 - 8:35
    żaden budynek nie może być wyższy niż Kapitol.
    Mieć więcej niż 40 m.
  • 8:35 - 8:38
    Wyjątkiem są wieże, kopuły oraz minarety.
  • 8:38 - 8:43
    Czyli praktycznie rzecz biorąc
    budynki sakralne i państwowe.
  • 8:43 - 8:46
    Nasza bańka ma prawie 47 metrów.
  • 8:46 - 8:49
    Tuż obok znajduje się Pantheon.
  • 8:49 - 8:52
    To około 34 tys. metrów
    sześciennych sprężonego powietrza.
  • 8:52 - 8:54
    Przekonywaliśmy więc, że jest kopułą.
  • 8:54 - 8:56
    Przekonywaliśmy więc, że jest kopułą.
  • 8:56 - 8:58
    Tu możecie ją zobaczyć.
  • 8:58 - 8:59
    Bardzo dostojna
  • 8:59 - 9:03
    wśród wszystkich okazałych budynków przy Mall'u.
  • 9:03 - 9:06
    Mimo, że Hirshhorn nie jest chronionym zabytkiem,
  • 9:06 - 9:08
    z historycznego punktu widzenia jest bardzo cenny.
  • 9:08 - 9:10
    Nie mogliśmy więc naruszyć fasady.
  • 9:10 - 9:12
    I nie mogliśmy nic dodawać.
  • 9:12 - 9:14
    Więc rozpieliśmy go wzdłuż krawędzi,
  • 9:14 - 9:16
    za pomocą kabli.
  • 9:16 - 9:20
    Tutaj studium węzłów,
  • 9:20 - 9:21
    które są bardzo ważne
  • 9:21 - 9:23
    ze względu na wiejące tam nieustannie wiatry.
  • 9:23 - 9:25
    Na szczycie umieszczona została na stałe stalowa obręcz.
  • 9:25 - 9:28
    ale dla obserwatora przy Mall'u jest niewidoczna.
  • 9:28 - 9:30
    Były też pewne ograniczenia dotyczące oświetlenia.
  • 9:30 - 9:32
    Były też pewne ograniczenia dotyczące oświetlenia.
  • 9:32 - 9:34
    Światło płynie z wnętrza, które jest przezroczyste.
  • 9:34 - 9:37
    Nie może być jednak jaskrawsze niż Kapitol
  • 9:37 - 9:38
    i kilka innych budynków.
  • 9:38 - 9:39
    W świetlnej hierarchii, jesteśmy poniżej.
  • 9:39 - 9:43
    Kopuła pojawia się dwa razy do roku.
  • 9:43 - 9:46
    Przywożona jest ciężarówką.
  • 9:46 - 9:47
    Mocowana.
  • 9:47 - 9:50
    A następnie nadmuchiwana
  • 9:50 - 9:52
    powietrzem pod niskim ciśnieniem.
  • 9:52 - 9:53
    Stabilizowana jest kablami.
  • 9:53 - 9:57
    Na samym dole woda stanowi balast.
  • 9:57 - 10:01
    To bardzo dziwny moment,
  • 10:01 - 10:03
    kiedy jacyś biurokraci zapytali nas,
  • 10:03 - 10:06
    ile czasu potrwa taka instalacja.
  • 10:06 - 10:09
    Odpowiedzieliśmy, że pierwsza erekcja
    potrwa około tygodnia.
  • 10:09 - 10:12
    To zdecydowanie chwyciło.
  • 10:12 - 10:16
    I potem już wszystko szło gładko.
  • 10:16 - 10:21
    Więc nie napotykaliśmy na poważniejsze trudności
  • 10:21 - 10:23
    ze strony władz czy rządu.
  • 10:23 - 10:24
    Mierzyliśmy się jednak z wyzwaniami technicznymi.
  • 10:24 - 10:26
    Mierzyliśmy się jednak z wyzwaniami technicznymi.
  • 10:26 - 10:27
    To jest tkanina i trama. I nasza chmura.
  • 10:27 - 10:29
    To jest tkanina i trama. I nasza chmura.
  • 10:29 - 10:31
    Ogromne naprężenie.
  • 10:31 - 10:33
    To jest naprawdę niezwykła konstrukcja
  • 10:33 - 10:35
    bo nie działa tu grawitacja,
  • 10:35 - 10:37
    tylko wielokierunkowe naprężenia.
  • 10:37 - 10:41
    Przelecę szybko przez te slajdy.
  • 10:41 - 10:44
    Tak będzie to wyglądało w praniu.
  • 10:44 - 10:47
    Elastyczna przestrzeń do dyskusji
  • 10:47 - 10:49
    w okrągłym planie,
  • 10:49 - 10:51
    pełna światła, możliwa do zrekonfigurowania.
  • 10:51 - 10:53
    Może mieć wiele zastosowań,
  • 10:53 - 10:55
    od wystąpień, pokazy filmów, po instalacje.
  • 10:55 - 10:58
    od wystąpień, pokazy filmów, po instalacje.
  • 10:58 - 11:00
    Najważniejszy byłby dialog kulturalny i dyplomacja,
  • 11:00 - 11:02
    Najważniejszy byłby dialog kulturalny i dyplomacja,
  • 11:02 - 11:04
    podejmowane we współpracy
  • 11:04 - 11:06
    z Council on Foreign Relations.
  • 11:06 - 11:08
    Spotykają się tu forma i zawartość.
  • 11:08 - 11:11
    Ta bańka jest zaprzeczeniem dostojnych budynków.
  • 11:11 - 11:13
    Ideały demokracji obywatelskiej
  • 11:13 - 11:15
    realizowane są tu przez gibkość nie zaś solidny szkielet.
  • 11:15 - 11:17
    realizowane są tu przez gibkość nie zaś solidny szkielet.
  • 11:17 - 11:18
    Sztuka i polityka zajmują
  • 11:18 - 11:22
    dwuznaczną przestrzeń: poza murami muzeum,
  • 11:22 - 11:25
    choć w jego wnętrzu,
  • 11:25 - 11:27
    pozwalając mu oddychać
  • 11:27 - 11:30
    demokratycznym powietrzem Mall'a.
  • 11:30 - 11:35
    Mamy nadzieję, że kopuła po raz pierwszy
  • 11:35 - 11:37
    zostanie nadmuchana
  • 11:37 - 11:39
    pod koniec roku 2013.
  • 11:39 - 11:41
    Dziękuję.
  • 11:41 -
    (Brawa)
Title:
Liz Diller: Debata o wielkiej bańce
Speaker:
Liz Diller
Description:

Jak zaprojektować wspaniałą przestrzeń publiczną w budynku, który bynajmniej nie jest wspaniały? Liz Diller opowiada o rozbudowie Hirshhorn Museum w Waszyngtonie - próbie stworzenia w nim przyjaznego, atrakcyjnego (niektórzy używają wręcz słowa "seksownego") lobby.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:06

Polish subtitles

Revisions Compare revisions