Return to Video

Talen voor uitsterven behoeden

  • 0:00 - 0:04
    (verteller) Van de ongeveer 7.000 talen
    gesproken en ondertekend op aarde,
  • 0:04 - 0:07
    dreigen ongeveer 500 van
    hen momenteel te verdwijnen,
  • 0:07 - 0:10
    terwijl het aantal
    moedertaalsprekers afneemt.
  • 0:10 - 0:14
    Dit is het verhaal over één man
    die een leger vrijwilligers uitstuurde
  • 0:14 - 0:17
    om deze talen op te nemen
    voordat het te laat is.
  • 0:23 - 0:25
    ♪ (aangename muziek) ♪
  • 0:25 - 0:27
    Mijn naam is Daniel,
    en ik ben de mede-oprichter en directeur
  • 0:27 - 0:30
    van Wikitongues,
    een non-profit aangedreven
  • 0:30 - 0:32
    door meer dan duizend
    vrijwilligers over de hele wereld
  • 0:32 - 0:35
    die werken aan het behouden,
    promoten en doorgeven van
  • 0:35 - 0:37
    elke taal voor de volgende generatie.
  • 0:38 - 0:40
    Elke dag zijn honderden
    van vrijwilligers over de hele wereld
  • 0:40 - 0:42
    video's aan het opnemen.
  • 0:42 - 0:45
    (Buitenlandse taal)
  • 0:45 - 0:51
    (Sprekend in Tunica)
  • 0:51 - 0:53
    Ik help al deze
    video's bij te houden
  • 0:53 - 0:56
    terwijl ze zijn ingediend,
    zodat ze opnieuw kunnen worden gebruikt
  • 0:56 - 0:58
    voor educatieve en culturele doeleinden.
  • 0:58 - 1:00
    (Metro en straatgeluiden)
  • 1:00 - 1:04
    New York is erg belangrijk
    voor taaldiversiteit.
  • 1:04 - 1:06
    New York is volgens
    de meeste statistieken
  • 1:06 - 1:09
    taalkundig de meest
    diverse stad ter wereld.
  • 1:09 - 1:11
    Er worden maar liefst 800 talen
  • 1:11 - 1:13
    gesproken in en rond de vijf stadsdelen.
  • 1:13 - 1:16
    In veel gevallen kan het
    makkelijker zijn voor gemeenschappen
  • 1:16 - 1:18
    om hun talen hier te behouden
  • 1:18 - 1:20
    dan om hun talen thuis
    te onderhouden.
  • 1:20 - 1:22
    (Metrogeluid)
  • 1:22 - 1:25
    Vandaag gaan we afspreken
    met Wikitongues-vrijwilligers
  • 1:25 - 1:28
    die ons gaan brengen naar
    verschillende delen van New York.
  • 1:31 - 1:35
    ♪ (vrolijke muziek) ♪
  • 1:35 - 1:38
    Dus we gaan Ilocano spreken.
    - Ja goed.
  • 1:38 - 1:39
    Ja!
  • 1:39 - 1:43
    Wikitongues focust op het
    opnemen van mondelinge geschiedenissen,
  • 1:43 - 1:46
    wat een mooie manier is om te zeggen:
  • 1:46 - 1:48
    praten over jezelf en je cultuur.
  • 1:49 - 1:52
    Soms praten mensen
    amper over hun taal,
  • 1:52 - 1:54
    en ze praten gewoon
    over hun dagelijkse werk,
  • 1:54 - 1:55
    in hun taal natuurlijk.
  • 1:55 - 1:58
    (metrogeluid)
  • 2:00 - 2:02
    Soms praten mensen
    over de geschiedenis
  • 2:02 - 2:04
    van hun taal en hun cultuur.
  • 2:04 - 2:06
    (Spreekt Aruan Maleis)
  • 2:06 - 2:09
    Mijn naam is Elfie Goliat.
    Ik zal Aru-taal spreken.
  • 2:09 - 2:14
    (spreekt Aruan Maleis)
  • 2:14 - 2:18
    (spreekt Aruan Maleis)
  • 2:18 - 2:22
    De aanpak van Wikitongues is:
    leg alles vast en classificeer het later.
  • 2:22 - 2:26
    Wat ik doe is ervoor zorgen
    dat al die inhoud
  • 2:26 - 2:29
    wordt gevolgd en gearchiveerd,
    zodat het niet verloren gaat
  • 2:29 - 2:32
    en dus kan het gebruikt worden
    voor het nageslacht en op de lange termijn.
  • 2:34 - 2:38
    (sprekend in het Beiers)
  • 2:38 - 2:42
    Wikitongues heeft
    meer dan 435 talen opgenomen
  • 2:42 - 2:44
    uit meer dan 70 landen.
  • 2:44 - 2:45
    (Oshiwambo sprekend)
  • 2:45 - 2:47
    Dat aantal verandert elke dag.
  • 2:47 - 2:48
    (sprekend Haryanvi)
  • 2:48 - 2:52
    Er zijn tal van voorbeelden van talen
    die uit de dood worden opgewekt.
  • 2:52 - 2:54
    Daar is Cornish, daar is
    Hebreeuws, daar is Tunica.
  • 2:54 - 2:56
    Al deze talen
    hadden één ding gemeen:
  • 2:56 - 3:00
    toen de laatste moedertaalspreker stierf,
    waren er materialen
  • 3:00 - 3:02
    voor de culturele nakomelingen
    om ze terug te brengen.
  • 3:02 - 3:04
    En zo is een open archief opbouwen
  • 3:04 - 3:06
    van elke taal ter wereld
    niet zomaar een manier
  • 3:06 - 3:09
    om ervoor te zorgen dat mensen
    vandaag reclame kunnen maken
  • 3:09 - 3:13
    en hun talen kunnen leren
    aan de volgende generatie.
  • 3:13 - 3:16
    Het is een manier om ervoor te
    zorgen dat toekomstige generaties
  • 3:16 - 3:19
    hun talen nieuw leven in kunnen
    blazen, zelfs als ze uitsterven.
Title:
Talen voor uitsterven behoeden
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
03:31

Dutch subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions