0:00:00.360,0:00:03.980 (verteller) Van de ongeveer 7.000 talen[br]gesproken en ondertekend op aarde, 0:00:03.980,0:00:07.470 dreigen ongeveer 500 van [br]hen momenteel te verdwijnen, 0:00:07.470,0:00:09.910 terwijl het aantal [br]moedertaalsprekers afneemt. 0:00:09.910,0:00:13.770 Dit is het verhaal over één man[br]die een leger vrijwilligers uitstuurde 0:00:13.770,0:00:16.963 om deze talen op te nemen[br]voordat het te laat is. 0:00:22.763,0:00:24.520 ♪ (aangename muziek) ♪ 0:00:24.520,0:00:27.470 Mijn naam is Daniel,[br]en ik ben de mede-oprichter en directeur 0:00:27.470,0:00:29.510 van Wikitongues, [br]een non-profit aangedreven 0:00:29.510,0:00:31.970 door meer dan duizend[br]vrijwilligers over de hele wereld 0:00:31.970,0:00:34.870 die werken aan het behouden,[br]promoten en doorgeven van 0:00:34.870,0:00:36.813 elke taal voor de volgende generatie. 0:00:37.750,0:00:40.470 Elke dag zijn honderden[br]van vrijwilligers over de hele wereld 0:00:40.470,0:00:42.042 video's aan het opnemen. 0:00:42.042,0:00:45.042 (Buitenlandse taal) 0:00:45.042,0:00:50.560 (Sprekend in Tunica) 0:00:50.560,0:00:53.110 Ik help al deze [br]video's bij te houden 0:00:53.110,0:00:55.830 terwijl ze zijn ingediend,[br]zodat ze opnieuw kunnen worden gebruikt 0:00:55.830,0:00:57.973 voor educatieve en culturele doeleinden. 0:00:57.973,0:01:00.410 (Metro en straatgeluiden) 0:01:00.410,0:01:03.500 New York is erg belangrijk[br]voor taaldiversiteit. 0:01:03.500,0:01:06.350 New York is volgens [br]de meeste statistieken 0:01:06.350,0:01:09.060 taalkundig de meest [br]diverse stad ter wereld. 0:01:09.060,0:01:10.720 Er worden maar liefst 800 talen 0:01:10.720,0:01:13.000 gesproken in en rond de vijf stadsdelen. 0:01:13.000,0:01:16.070 In veel gevallen kan het [br]makkelijker zijn voor gemeenschappen 0:01:16.070,0:01:17.870 om hun talen hier te behouden 0:01:17.870,0:01:20.223 dan om hun talen thuis[br]te onderhouden. 0:01:20.223,0:01:22.330 (Metrogeluid) 0:01:22.330,0:01:24.850 Vandaag gaan we afspreken[br]met Wikitongues-vrijwilligers 0:01:24.850,0:01:27.960 die ons gaan brengen naar[br]verschillende delen van New York. 0:01:31.340,0:01:35.480 ♪ (vrolijke muziek) ♪ 0:01:35.480,0:01:37.584 Dus we gaan Ilocano spreken.[br]- Ja goed. 0:01:37.584,0:01:39.073 Ja! 0:01:39.073,0:01:43.350 Wikitongues focust op het[br]opnemen van mondelinge geschiedenissen, 0:01:43.350,0:01:45.790 wat een mooie manier is om te zeggen: 0:01:45.790,0:01:48.163 praten over jezelf en je cultuur. 0:01:49.030,0:01:51.800 Soms praten mensen [br]amper over hun taal, 0:01:51.800,0:01:53.750 en ze praten gewoon [br]over hun dagelijkse werk, 0:01:53.750,0:01:55.140 in hun taal natuurlijk. 0:01:55.140,0:01:58.300 (metrogeluid) 0:01:59.730,0:02:01.690 Soms praten mensen [br]over de geschiedenis 0:02:01.690,0:02:03.670 van hun taal en hun cultuur. 0:02:04.310,0:02:05.950 (Spreekt Aruan Maleis) 0:02:05.950,0:02:09.389 Mijn naam is Elfie Goliat.[br]Ik zal Aru-taal spreken. 0:02:09.389,0:02:14.490 (spreekt Aruan Maleis) 0:02:14.490,0:02:17.813 (spreekt Aruan Maleis) 0:02:17.813,0:02:21.970 De aanpak van Wikitongues is:[br]leg alles vast en classificeer het later. 0:02:21.970,0:02:25.600 Wat ik doe is ervoor zorgen[br]dat al die inhoud 0:02:25.600,0:02:29.030 wordt gevolgd en gearchiveerd,[br]zodat het niet verloren gaat 0:02:29.030,0:02:32.323 en dus kan het gebruikt worden[br]voor het nageslacht en op de lange termijn. 0:02:33.974,0:02:37.650 (sprekend in het Beiers) 0:02:37.650,0:02:41.720 Wikitongues heeft [br]meer dan 435 talen opgenomen 0:02:41.720,0:02:43.913 uit meer dan 70 landen. 0:02:43.913,0:02:45.120 (Oshiwambo sprekend) 0:02:45.120,0:02:46.683 Dat aantal verandert elke dag. 0:02:46.683,0:02:48.070 (sprekend Haryanvi) 0:02:48.070,0:02:51.640 Er zijn tal van voorbeelden van talen[br]die uit de dood worden opgewekt. 0:02:51.640,0:02:54.000 Daar is Cornish, daar is[br]Hebreeuws, daar is Tunica. 0:02:54.000,0:02:56.490 Al deze talen[br]hadden één ding gemeen: 0:02:56.490,0:02:59.870 toen de laatste moedertaalspreker stierf,[br]waren er materialen 0:02:59.870,0:03:02.120 voor de culturele nakomelingen[br]om ze terug te brengen. 0:03:02.120,0:03:03.900 En zo is een open archief opbouwen 0:03:03.900,0:03:06.400 van elke taal ter wereld[br]niet zomaar een manier 0:03:06.400,0:03:09.320 om ervoor te zorgen dat mensen [br]vandaag reclame kunnen maken 0:03:09.320,0:03:13.490 en hun talen kunnen leren[br]aan de volgende generatie. 0:03:13.490,0:03:16.280 Het is een manier om ervoor te [br]zorgen dat toekomstige generaties 0:03:16.280,0:03:19.353 hun talen nieuw leven in kunnen [br]blazen, zelfs als ze uitsterven.