Salvar les llengües de l'extinció
-
0:00 - 0:04(narrador) De les apròx. 7000 llengües
parlades i signades de la Terra, -
0:04 - 0:07unes 500 estan actualment
en risc de desaparèixer, -
0:07 - 0:10conforme disminueix el nombre de parlants nadius.
-
0:10 - 0:14Aquesta és la historia de un home
que ha enviat un exèrcit de voluntaris -
0:14 - 0:17a enregistrar aquestes llengües
abans que sigui massa tard. -
0:23 - 0:25♪ (música suau) ♪
-
0:25 - 0:27Em dic Daniel,
i sóc cofundador i director -
0:27 - 0:30de Wikitongues, una ONG
-
0:30 - 0:32amb més de mil voluntaris
arreu del món -
0:32 - 0:35que treballen per conservar, promoure i transmetre
-
0:35 - 0:37cada llengua a la següent generació.
-
0:38 - 0:40Cada dia, centenars de voluntaris
arreu del món -
0:40 - 0:42enregistren vídeos.
-
0:42 - 0:45(llengua estrangera)
-
0:45 - 0:51(parlant tunica)
-
0:51 - 0:53Ajudo a fer un seguiment de tots aquests vídeos
-
0:53 - 0:56conforme es reben,
a fi que es puguin reutilitzar -
0:56 - 0:58amb finalitats educatives i culturals.
-
0:58 - 1:00(sorolls del metro i del carrer)
-
1:00 - 1:04New York és molt important
per a la diversitat lingüística. -
1:04 - 1:06New York és, segons
la majoria de les estadístiques, -
1:06 - 1:09la ciutat més lingüísticament diversa
del món. -
1:09 - 1:11Es parlen 800 llengües
-
1:11 - 1:13en els cinc districtes i al seu voltant.
-
1:13 - 1:16En molts casos,
pot ser més fàcil per a les comunitats -
1:16 - 1:18mantenir aquí les seves llengües
-
1:18 - 1:20que mantenir-les als llocs d'origen.
-
1:20 - 1:22(sorolls del metro)
-
1:22 - 1:25Avui ens trobarem amb
voluntaris de Wikitongues -
1:25 - 1:28que ens portaran
a distintes parts de Nova York. -
1:31 - 1:35♪ (música alegre) ♪
-
1:35 - 1:38- Així que anem a parlar Ilocano.
- Sí, d’accord. -
1:38 - 1:39¡Perfecte!
-
1:39 - 1:43El focus de Wikitongues és
enregistrar històries orals, -
1:43 - 1:46el que es una forma elegant de dir
-
1:46 - 1:48parlar sobre tu mateix i la teva cultura.
-
1:49 - 1:52A vegades la gent gairebé no parla
sobre la seva llengua, -
1:52 - 1:54i només parla sobre la seva feina diària,
-
1:54 - 1:55en la seva llengua, és clar.
-
1:55 - 1:58(sorolls del metro)
-
2:00 - 2:02A vegades la gent parla sobre la història
-
2:02 - 2:04de la seva llengua i la seva cultura.
-
2:04 - 2:06(parlant aruan Malai)
-
2:06 - 2:09Em dic Elfie Goliat.
Parlaré en aru. -
2:09 - 2:14(parlant malai aru)
-
2:14 - 2:18(parlant malai aru)
-
2:18 - 2:22El mètode de Wikitongues es:
enregistrar-ho tot i classificar-ho després. -
2:22 - 2:26El que faig es assegurar-me que
es fa un seguiment i arxivat -
2:26 - 2:29de tot aquest contingut
a fi que no es perdi -
2:29 - 2:32i així es pugui fer servir
per a la posteritat i a llarg termini. -
2:34 - 2:38(parlant bavarès)
-
2:38 - 2:42Wikitongues ha enregistrat
més de 435 llengües -
2:42 - 2:44de més de 70 països.
-
2:44 - 2:45(parlant oshiwambo)
-
2:45 - 2:47Aquest nombre canvia cada dia.
-
2:47 - 2:48(parlant haryanvi)
-
2:48 - 2:52Hi ha molts exemples de llengües
que s'estan tornant a la vida. -
2:52 - 2:54Per exemple, còrnic, hebreu, tunica.
-
2:54 - 2:56Totes aquestes llengües
tenien una cosa en comú: -
2:56 - 3:00Quan va mori l’últim parlant nadiu,
hi havia materials -
3:00 - 3:02perquè els descendents culturals
les retornessin a la vida. -
3:02 - 3:04I per tant crear un arxiu obert
-
3:04 - 3:06de cada llengua del món
no és només una forma -
3:06 - 3:09de garantir que les persones avui puguin promoure
-
3:09 - 3:13i ensenyar les seves llengües
a la següent generació. -
3:13 - 3:16És una forma de garantir
que les futures generacions -
3:16 - 3:19poden tornar a la vida les seves llengües
inclús si s’extingeixen.
- Title:
- Salvar les llengües de l'extinció
- Description:
-
El tunica, el osing, el kurd sorani i la llengua de signes holandesa son algunes de les llengues que es troben entre unes 500 llengües considerades en perill crític. Amb només un grapat de parlants, i sense cap moviment actiu per reviure la llengua, es podrien perdre en el temps. Per sort, Daniel Bögre Udell està escoltant. El cofundador i director de Wikitongues està treballant amb voluntaris d'arreu del món per crear un arxiu de vídeo obert de persones que parlen i signen llengües poc utilitzades perquè es puguin preservar i transmetre a les generacions futures. Si tinguéssim fluïdesa, agrairíem a Daniel en tots els idiomes que poguéssim.
Si voleu obtenir més informació sobre aquestes llengües en perill d'extinció, consulteu el canal de YouTube de Wikitongues: https://www.youtube.com/channel/UCBgWgQyEb5eTzvh4lLcuipQ
I escolteu més coses d'Elfie parlant bahasa aru aquí: https://www.youtube.com/watch?v=8iE0R8b3tq4
SUBSCRIU-TE: https://goo.gl/vR6Acb
#Llengua #Cultura #Història
Aquesta història forma part de la nostra sèrie Human Condition. Vine i deixa't connectar amb algunes de les persones més peculiars, commovedores, extraordinàries i singulars del món.
Tens una idea d'història per a nosaltres? Envia-n's un correu electrònic a hey@GreatBigStory.com
Segueix-nos entre bastidors a Instagram: http://goo.gl/2KABeX
Coneix-nos a Facebook: http://goo.gl/Vn0XIZ
Dona-n's un toc a Twitter: http://goo.gl/sY1GLY
Vine a passar una estona amb nosaltres a Vimeo: http://goo.gl/T0OzjV
Visita el nostre món directament: http://www.greatbigstory.com - Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 03:31
![]() |
Maria Jose Galdon edited Catalan subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Maria Jose Galdon edited Catalan subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Maria Jose Galdon edited Catalan subtitles for Saving Languages From Extinction | |
![]() |
Maria Jose Galdon edited Catalan subtitles for Saving Languages From Extinction |