Помогите отыскать исторические памятники, пока не поздно
-
0:01 - 0:03Как археолога
-
0:03 - 0:06чаще всего меня спрашивают,
какое моё любимое открытие. -
0:07 - 0:08Ответ на этот вопрос простой:
-
0:09 - 0:10мой муж, Грег.
-
0:10 - 0:12(Смех)
-
0:12 - 0:14Мы встретились в Египте
на моих первых раскопках. -
0:14 - 0:19Это был мой первый урок в поисках
неожиданных, удивительных вещей. -
0:20 - 0:23Так началось невероятное
археологическое сотрудничество. -
0:24 - 0:30Несколько лет спустя я сделала ему
предложение перед нашей любимой статуей -
0:30 - 0:33принца Рахотепа и принцессы Нофрет
-
0:33 - 0:34в Каирском музее,
-
0:34 - 0:36сделанной 4 600 лет назад.
-
0:37 - 0:42Я решила, что если я собираюсь просить
Грега провести остаток жизни со мной, -
0:42 - 0:44то я должна это сделать перед людьми,
-
0:44 - 0:48которые пообещали друг
другу быть вместе вечно. -
0:49 - 0:52Эти символы живы и по сей день,
потому что мы смотрим на них, -
0:52 - 0:54как в зеркало.
-
0:54 - 0:56Они вечные напоминания нам о том,
-
0:56 - 0:59что наша общая человеческая
природа не изменилась. -
1:00 - 1:05Восторг археологических открытий
столь же силён, как любовь, -
1:05 - 1:10ведь древняя история — самая прекрасная
любовница, которую можно представить. -
1:11 - 1:13Многие археологи посвятили свою жизнь
-
1:13 - 1:16разгадке тайн прошлого,
-
1:16 - 1:18трудясь под палящим солнцем,
-
1:19 - 1:20арктическими ветрами
-
1:21 - 1:22и в густых тропических лесах.
-
1:24 - 1:25Ищут многие.
-
1:25 - 1:26Лишь единицы находят.
-
1:26 - 1:29Все эти старания в храме возможностей
-
1:29 - 1:32ради одного открытия,
которое может изменить историю. -
1:34 - 1:36В мой первый день в Египте
я работала на участке -
1:36 - 1:42в северо-восточной части дельты Нила
под названием Мендес, которой 4 200 лет, -
1:42 - 1:43на кладбище.
-
1:43 - 1:44Это моё фото —
-
1:44 - 1:45я просто в блаженстве.
-
1:46 - 1:50На раскопках, в окружении
изумрудных рисовых полей, -
1:50 - 1:52я обнаружила нетронутый горшок.
-
1:54 - 1:55Перевернув его,
-
1:55 - 2:00я обнаружила отпечаток пальца,
оставленный человеком, сделавшим сосуд. -
2:01 - 2:03На мгновение время остановилось.
-
2:04 - 2:05Я не понимала, где нахожусь.
-
2:06 - 2:09Это произошло, потому что
именно тогда я поняла, -
2:09 - 2:10что раскопки —
-
2:10 - 2:12ради людей,
-
2:12 - 2:13а не ради вещей.
-
2:15 - 2:20Никогда мы не бываем столь живыми,
как тогда, когда мы в эпицентре прошлого. -
2:21 - 2:25Я не могу сказать вам, сколько раз
я стояла перед пирамидами Гизы, -
2:25 - 2:28и каждый раз я лишаюсь дара речи.
-
2:28 - 2:31Я чувствую себя самым
счастливым человеком в мире. -
2:32 - 2:37Они памятник человечеству
и нашим бесконечным возможностям. -
2:38 - 2:41Многие из нас не могут
принять их великолепие — -
2:41 - 2:43они думают, что их построили инопланетяне.
-
2:43 - 2:44Но это нелепо.
-
2:45 - 2:49Всё, что нужно сделать —
это подойти к ним поближе -
2:49 - 2:51и увидеть скрытую руку человека
-
2:51 - 2:55в оставленных следах зубил,
которыми их строили. -
2:56 - 3:00Великая пирамида в Гизе была построена
по принципу один камень за раз — -
3:00 - 3:03всего 2,3 миллиона каменных блоков —
-
3:03 - 3:06невероятная управленческая эффективность.
-
3:07 - 3:10Не пирамиды выдержали испытание временем,
-
3:10 - 3:12а человеческая изобретательность.
-
3:13 - 3:16Это сияние человеческого разума.
-
3:18 - 3:20История может повторяться,
-
3:21 - 3:23но мы неповторимы.
-
3:24 - 3:25Я люблю свою работу,
-
3:25 - 3:28потому что благодаря ей
я поняла, что мы не изменились. -
3:29 - 3:34Я читаю шутки про свекровь из Месопотамии
-
3:34 - 3:353 500-летней давности.
-
3:35 - 3:37(Смех)
-
3:38 - 3:41Я слышу, как соседи проклинают друг друга
-
3:41 - 3:444 600 лет назад в Египте.
-
3:44 - 3:49И мой абсолютный фаворит — это
сделанная 3 300 лет назад в Луксоре -
3:49 - 3:54надпись про школьников,
прогулявших уроки, чтобы напиться. -
3:54 - 3:56(Смех)
-
3:56 - 3:58Как наши дети сейчас.
-
3:58 - 3:59(Смех)
-
4:00 - 4:03Я вижу самую невероятную архитектуру,
-
4:04 - 4:06потрясающие скульптуры.
-
4:06 - 4:09Я имею в виду селфи в камне —
-
4:09 - 4:12мы всегда обожали серьёзные побрякушки.
-
4:13 - 4:16Ещё мы любили рисовать на стенах
-
4:16 - 4:18и обожали кошек —
-
4:18 - 4:19(Смех)
-
4:19 - 4:21веками.
-
4:21 - 4:22(Смех)
-
4:22 - 4:24(Аплодисменты)
-
4:27 - 4:30Археологи — это хранители культуры,
-
4:30 - 4:32представители
-
4:32 - 4:35миллиардов людей и тысяч культур,
-
4:35 - 4:37существующих до нас.
-
4:37 - 4:40Наука, воображение и прыжок веры —
-
4:40 - 4:44это краеугольный камень
для воскрешения мёртвых. -
4:45 - 4:46В прошлом году
-
4:46 - 4:49археологи сделали невероятные
открытия, в том числе: -
4:50 - 4:53новые предки человека из Южной Африки;
-
4:54 - 4:57инструменты 3,3 млн лет давности —
-
4:57 - 4:59самые старые из когда-либо найденных —
-
4:59 - 5:00в Кении.
-
5:00 - 5:04Эти из серии медицинских
инструментов, найденных -
5:04 - 5:07на корабле Чёрной Бороды 1718 года.
-
5:07 - 5:12Сейчас вы видите медицинский инструмент,
используемый для лечения сифилиса. -
5:13 - 5:15Ой!
-
5:15 - 5:16(Смех)
-
5:16 - 5:17На каждое из этих открытий
-
5:17 - 5:21существуют тысячи других,
невероятно важных открытий, -
5:21 - 5:22сделанных моими коллегами,
-
5:22 - 5:24которые не попали в заголовки газет.
-
5:25 - 5:31Я считаю, что самое главное,
в работе археолога — -
5:31 - 5:35это признание существования людей
-
5:35 - 5:37и их жизни, о которой нам стоит узнать.
-
5:38 - 5:41Можете ли вы представить,
какой бы был мир сегодня, -
5:41 - 5:45если бы мы признали важность
жизни всех людей подобным образом? -
5:47 - 5:50На раскопках перед нами встаёт задача.
-
5:51 - 5:53Она выглядит следующим образом.
-
5:53 - 5:54Вы не знаете, что под землёй.
-
5:54 - 5:56Где начать копать?
-
5:56 - 5:58Это участок к югу от Каира.
-
5:58 - 6:00Давайте посмотрим из космоса.
-
6:01 - 6:03Тут ничего особо не разглядишь.
-
6:03 - 6:06Вы смóтрите на снимок
со спутника WorldView-3 -
6:06 - 6:09с разрешением 0,3 метра.
-
6:09 - 6:11Это 25 сантиметров.
-
6:11 - 6:15Можно сделать увеличение на 643 километра
-
6:15 - 6:17и увидеть ваши планшеты.
-
6:18 - 6:19Как я узнала об этом?
-
6:20 - 6:23Потому что я космический археолог.
-
6:24 - 6:26Позвольте повторить.
-
6:26 - 6:29Я космический археолог.
-
6:29 - 6:30Это значит —
-
6:30 - 6:31(Аплодисменты)
-
6:31 - 6:33Спасибо.
-
6:33 - 6:37Это значит, что я беру спутниковые
снимки, обрабатываю их через алгоритмы -
6:37 - 6:40и смотрю на едва уловимые
различия в спектре света, -
6:40 - 6:42которые указывают,
что под землёй что-то есть. -
6:42 - 6:45Дальше мы копаем и исследуем находку.
-
6:45 - 6:47Кстати,
-
6:47 - 6:49в НАСА есть космическая
археологическая программа, -
6:49 - 6:51так что это настоящая работа.
-
6:51 - 6:52(Смех)
-
6:53 - 6:54Взглянем ещё раз.
-
6:54 - 6:56Мы вернулись на участок к югу от Каира.
-
6:56 - 6:58Ничего не разглядеть.
-
6:58 - 7:01Посмотрите на красный прямоугольник.
-
7:01 - 7:04Когда мы обрабатываем
изображение через алгоритмы — -
7:04 - 7:06похоже на космическую томографию —
-
7:07 - 7:09вот то, что вы видите.
-
7:10 - 7:14Этот прямоугольник — древняя гробница,
-
7:14 - 7:16ранее неизвестная и нетронутая,
-
7:16 - 7:21и вы — первые люди,
увидевшие её за тысячи лет. -
7:22 - 7:27(Аплодисменты)
-
7:27 - 7:30Я считаю, что это верхушка
айсберга от того, -
7:30 - 7:32что нам предстоит обнаружить.
-
7:33 - 7:35Только в дельте Нила
-
7:35 - 7:39мы выкопали менее 0,001%
-
7:39 - 7:42от общего объёма египетских территорий.
-
7:42 - 7:45Если вспомнить, что есть
тысячи других территорий, -
7:45 - 7:47которые мы обнаружили с моей командой,
-
7:47 - 7:50то всё это меркнет по сравнению с тем,
-
7:51 - 7:52сколько всего ещё можно обнаружить.
-
7:53 - 7:55Взгляните на невероятную
работу моих коллег, -
7:55 - 7:57ведущуюся по всему миру,
-
7:57 - 7:59и на их находки.
-
7:59 - 8:05Я считаю, что существуют ещё
миллионы необнаруженных участков, -
8:05 - 8:06годных для раскопок.
-
8:07 - 8:09Если мы найдём их, то мы в полной мере
-
8:09 - 8:13раскроем потенциал нашего существования.
-
8:14 - 8:17Но у нас есть проблема.
-
8:17 - 8:19За последний год
-
8:19 - 8:22мы увидели множество ужасных заголовков
-
8:22 - 8:26про невероятные разрушения, происходящие
на местах археологических раскопок -
8:26 - 8:29и про массовые разграбления
людьми, входящими в ИГИЛ — -
8:30 - 8:33людьми, которые
разрушили храмы в Пальмире. -
8:33 - 8:35Как можно взорвать храм?
-
8:35 - 8:38Они разрушили гробницу Ионы.
-
8:38 - 8:43Мы видели на местах раскопок
настолько ужасные ямы, -
8:43 - 8:46что они были больше
похожи на кратеры Луны. -
8:47 - 8:51Мы все понимаем желание ИГИЛ уничтожить
современный образ жизни человека — -
8:51 - 8:56это их естественное желание
уничтожить культурную идентичность. -
8:56 - 9:00Бесчисленные войны на протяжении всей
истории приводили к тем же результатам. -
9:00 - 9:04Мы знаем, что ИГИЛ
наживается на грабежах, -
9:04 - 9:05но мы не знаем масштабов.
-
9:06 - 9:10Это означает, что любой объект,
купленный сегодня на рынке -
9:10 - 9:11Ближнего Востока,
-
9:11 - 9:14потенциально, может
спонсировать терроризм. -
9:15 - 9:17Когда участок разграблен,
-
9:17 - 9:22он напоминает головоломку,
в которой 90% оставшихся частей -
9:22 - 9:25остаются неузнаваемыми.
-
9:26 - 9:28Это воровство древних
данных с большой буквы. -
9:29 - 9:31Есть два вида грабежей: разграбления,
-
9:31 - 9:34совершаемые преступными
группами, например как ИГИЛ, -
9:34 - 9:38и мародёрство, совершаемые местными,
отчаянно нуждающимися в деньгах. -
9:38 - 9:41Мы бы все сделали то же самое,
чтобы прокормить свои семьи. -
9:42 - 9:44Я не виню местных мародеров.
-
9:44 - 9:48Я обвиняю посредников, торговцев людьми
-
9:48 - 9:50и международный рынок искусства,
-
9:50 - 9:56на котором зачастую используются
неоднозначные или несуществующие законы. -
9:57 - 10:01Мы знаем, что грабежи происходят
повсеместно, и их число растёт, -
10:01 - 10:04но сейчас у нас нет никаких
инструментов, чтобы это остановить. -
10:05 - 10:07Но всё меняется.
-
10:07 - 10:12Мы с моей командой только что
завершили анализ грабежей в Египте. -
10:12 - 10:14Мы проанализировали открытые данные
-
10:14 - 10:17и нанесли на карту все
случаи мародерства в Египте -
10:17 - 10:20с 2002 по 2013 год.
-
10:20 - 10:25Мы нашли доказательства грабежа
и разрушения 267 участков -
10:25 - 10:29и нанесли на карту информацию
о более чем 200 000 разграбленных ям. -
10:30 - 10:31Это поразительно.
-
10:31 - 10:33Если сложить эти данные вместе —
-
10:33 - 10:36вы видите эти ямы отмечены здесь.
-
10:36 - 10:42На этом участке всё было
особенно плохо в 2009, 2011, 2012 годах — -
10:42 - 10:43сотни и сотни ям.
-
10:44 - 10:45Собрав все данные воедино,
-
10:45 - 10:48мы обнаружили, что, вопреки
распространенному мнению, -
10:48 - 10:53грабежей стало больше не после
арабской весны в Египте в 2011 году, -
10:53 - 10:57а в 2009 году, после глобальной рецессии.
-
10:58 - 11:00Таким образом, мы доказали,
-
11:00 - 11:04что грабежи — это полностью
экономическая проблема. -
11:05 - 11:08Если мы ничего не предпримем сейчас,
-
11:08 - 11:12то вся территория Египта
будет перерыта к 2040 году. -
11:13 - 11:16Сейчас переломный момент.
-
11:16 - 11:19Мы поколение, у которого есть
все инструменты и технологии, -
11:19 - 11:20чтобы остановить грабежи,
-
11:20 - 11:23но мы слишком медлим.
-
11:26 - 11:31Иногда сами места раскопок могут
удивить вас своей неприступностью. -
11:31 - 11:34Я только что вернулась с участка,
-
11:34 - 11:37где работала на совместной миссии
с Министерством Египта по древностям -
11:37 - 11:39в месте, известном как Лишт.
-
11:39 - 11:44Это место относится к периоду
Срединного царства, 2000–1750 годы до н.э. -
11:44 - 11:48Срединное царство — это как период
Ренессанса, только в Древнем Египте. -
11:48 - 11:51После продолжительной интенсивной
внутренней борьбы и экологических проблем -
11:51 - 11:52Египет восстановился
-
11:52 - 11:57вместе с невероятным расцветом
искусства, архитектуры и литературы. -
11:57 - 12:00Это мой любимый период
для изучения в Египте. -
12:00 - 12:04Он учит нас, как выживать и процветать
-
12:04 - 12:05после великих бедствий.
-
12:06 - 12:10На этой территории, мы уже обнаружили
бесчисленное количество разграбленных ям. -
12:10 - 12:12Лишт — территория царей;
-
12:12 - 12:14там были захоронены тысячи людей,
-
12:14 - 12:16которые жили и работали при дворе фараона.
-
12:17 - 12:20Вы видите, как было до и после;
вы видите десятки разграбленных ям. -
12:20 - 12:21Северный Лишт.
-
12:21 - 12:23Это Южный Лишт. До и после.
-
12:25 - 12:27Когда мы впервые посетили это место,
-
12:27 - 12:29мы увидели множество могил
высокопоставленных чиновников, -
12:29 - 12:31которые были разграблены.
-
12:31 - 12:33Позвольте объяснить,
как много было украдено. -
12:34 - 12:39Представьте квадрат два на два метра,
полный гробов, украшений -
12:39 - 12:41и невероятных скульптур.
-
12:41 - 12:44Умножьте это на тысячу.
-
12:45 - 12:47Вот столько было украдено.
-
12:48 - 12:49Когда мы начали работать,
-
12:49 - 12:52мой египетский содиректор
Мохамед Юсеф подошёл ко мне и сказал: -
12:52 - 12:54«Мы должны работать именно на этой могиле.
-
12:55 - 12:57Здесь уже побывали мародеры.
-
12:57 - 12:59Если мы не поспешим, они вернутся».
-
12:59 - 13:02Конечно, я согласилась, не надеясь,
что мы хоть что-нибудь найдём. -
13:02 - 13:04Я думала, что грабители уже всё унесли.
-
13:04 - 13:07Но мы обнаружили просто
невероятные рельефы. -
13:07 - 13:10Посмотрите на это изображение —
это потрясающе. -
13:10 - 13:12Мы нашли выгравированные надписи.
-
13:12 - 13:14Мы даже нашли имена владельца гробницы.
-
13:14 - 13:17У него были такие имена,
как «Блюститель армии» -
13:17 - 13:18и «Блюститель казначейства».
-
13:18 - 13:20Я почувствовала проблеск надежды.
-
13:20 - 13:23Я подумала, возможно, мы найдём его имя.
-
13:23 - 13:26Для древних египтян
обладать именем для вечности — -
13:26 - 13:28главная цель.
-
13:28 - 13:30А потом в один прекрасный день
-
13:30 - 13:31появилось оно.
-
13:32 - 13:36Это имя владельца гробницы: Интеф.
-
13:36 - 13:39Его можно увидеть вот здесь,
оно написано иероглифами. -
13:39 - 13:42Работая вместе с командой египтян,
-
13:42 - 13:46мы восстановили имя человека,
живущего 3 900 лет назад. -
13:46 - 13:53(Аплодисменты)
-
13:54 - 13:56Мы работали вместе
с египетскими коллегами, -
13:56 - 13:58и мы вместе отпраздновали момент открытия.
-
13:58 - 14:01Было так естественно и правильно,
что мы сделали это вместе. -
14:02 - 14:04Мы нашли ложную дверь
практически нетронутой. -
14:04 - 14:07На двери мы прочитали о Интефе.
-
14:07 - 14:10Вы можете увидеть его сидящим прямо здесь.
-
14:11 - 14:16Я поняла, что всё, что я думала
про разграбленные участки, -
14:16 - 14:17оказалось неверным.
-
14:18 - 14:21Каждый день на раскопках
мы работали вместе с 70 египтянами, -
14:21 - 14:23которые были нам коллегами и друзьями.
-
14:24 - 14:27Перед лицом ненависти и невежества
-
14:27 - 14:29идущего с Ближнего Востока,
-
14:29 - 14:32каждая секунда была как манифест за мир.
-
14:33 - 14:36Когда вы работаете с теми,
кто не похож на вас, -
14:36 - 14:38думает иначе, чем вы,
говорит иначе, чем вы, -
14:38 - 14:41ваша общая миссия открытий
-
14:41 - 14:44стирает все поверхностные различия.
-
14:45 - 14:47В тот раз я поняла,
-
14:47 - 14:49что в археологии важно
не то, что вы можете найти, -
14:50 - 14:52а то, что вы можете доказать.
-
14:53 - 14:57Путешествуя по миру, вы можете
обрести давно потерянную семью — -
14:57 - 14:59не тех, с кем вы разделяете общие гены,
-
14:59 - 15:01а тех, с кем у вас общая судьба.
-
15:02 - 15:04Это Омар Фаррук, мой брат.
-
15:05 - 15:10Омар из деревни к северу
от Луксора, называемой Гуфт. -
15:10 - 15:12Гуфты — часть знаменитой
традиции в египтологии. -
15:12 - 15:15Они помогают на раскопках
и с организацией работы. -
15:15 - 15:18Омар — мой руководитель
и финансовый директор. -
15:18 - 15:20Я просто не смогла бы работать без него.
-
15:21 - 15:25Много лет назад,
когда я была юным аспирантом, -
15:25 - 15:29а Омар был молодым гуфтом,
не умеющим говорить по-английски, -
15:29 - 15:31однажды, совершенно случайно, мы узнали,
-
15:31 - 15:33что родились в один и тот же год,
-
15:34 - 15:36в один и тот же месяц,
-
15:36 - 15:39в один и тот же день,
только с разницей в шесть часов. -
15:41 - 15:42Двойняшки.
-
15:42 - 15:43(Смех)
-
15:44 - 15:46Разделённые океаном, но навсегда связанные
-
15:46 - 15:48нашей общей матерью — Древним Египтом.
-
15:49 - 15:51Я всегда знала, что мы
будем работать вместе — -
15:51 - 15:53не разумом,
-
15:54 - 15:58а той частью души, которая знает,
что не всё в жизни можно объяснить. -
16:00 - 16:02(На арабском языке) Омар, брат мой,
-
16:03 - 16:06я всегда буду любить тебя.
-
16:06 - 16:10(На английском языке)
Омар, брат мой, я всегда буду любить тебя. -
16:11 - 16:13Перед моими первыми раскопками в Египте,
-
16:14 - 16:17мой наставник, известный профессор
египтологии Уильям Келли Симпсон, -
16:17 - 16:19позвал меня в свой кабинет.
-
16:19 - 16:22Он вручил мне чек на 2 000 долларов
-
16:22 - 16:25и сказал: «Это на твои расходы.
-
16:25 - 16:28Пусть это лето станет для вас
славным приключением. -
16:28 - 16:31Когда-нибудь вы сделаете
это для кого-то другого». -
16:32 - 16:36Моё желание получить премию TED
частично окупилось, плюс проценты — -
16:36 - 16:38(Смех)
-
16:38 - 16:42великой человеческой щедростью и добротой.
-
16:44 - 16:45Итак, моё желание.
-
16:46 - 16:52Я желаю нам открыть миллионы
неизвестных археологических участков -
16:52 - 16:53по всему миру.
-
16:53 - 16:58Создав армию глобальных
исследователей XXI века, -
16:58 - 17:01мы найдём и защитим
скрытое наследие мира, -
17:01 - 17:05в котором спрятаны ключи
к нашей общей силе -
17:05 - 17:07и творческому потенциалу.
-
17:07 - 17:09(Аплодисменты)
-
17:09 - 17:10Спасибо.
-
17:10 - 17:13(Аплодисменты)
-
17:18 - 17:20Как мы это сделаем?
-
17:21 - 17:24Мы создадим с помощью
денежной премии TED -
17:24 - 17:29краудсорсинг онлайн,
гражданскую научную платформу, -
17:29 - 17:33чтобы любой человек в мире
смог принять участие -
17:33 - 17:34в археологических раскопоках.
-
17:36 - 17:39Во всём мире есть только пара
сотен космических археологов. -
17:39 - 17:42Моя мечта привлечь людей по всему миру
-
17:42 - 17:45и с их помощью найти новые
участки, чтобы успеть защитить их. -
17:46 - 17:49Всё, что надо сделать —
это войти в систему и создать логин. -
17:49 - 17:51Обратите внимание — это
имя пользователя уже занято. -
17:52 - 17:53(Смех)
-
17:53 - 17:56Небольшой вводный курс —
и приступаем к работе. -
17:56 - 17:57Хочу сразу отметить,
-
17:57 - 18:01что мы не будем публиковать данные GPS
или картографические данные участков. -
18:01 - 18:04Мы хотим относиться к ним,
как к данным пациентов -
18:04 - 18:06и не рассекречивать местоположение.
-
18:06 - 18:10Затем можно выбрать участок
20 х 20 или 30 х 30 метров -
18:10 - 18:12и начать искать особенности рельефа.
-
18:12 - 18:14Мы с моей командой будем предоставлять
-
18:14 - 18:17информацию со спутников,
обработанную через алгоритмы -
18:17 - 18:18для поиска объектов,
-
18:18 - 18:20так что вы действительно станете учёными.
-
18:20 - 18:22Затем вы начнёте искать.
-
18:22 - 18:24Что вы видите? Видите ли вы храм?
-
18:24 - 18:27Видите ли вы могилу?
Видите ли вы пирамиду? -
18:27 - 18:31Видите ли вы потенциальную
опасность разграбления участка? -
18:31 - 18:33Позже вы начнёте понимать, что есть что.
-
18:33 - 18:36У вас всегда будут примеры перед глазами
-
18:36 - 18:39того, что вы можете найти,
чтобы помочь вам сориентироваться. -
18:39 - 18:44Все данные, которые вы соберёте,
будут переданы проверенным организациям, -
18:44 - 18:47так мы сможем помочь создать
новую глобальную систему оповещения, -
18:47 - 18:49чтобы защитить места раскопок.
-
18:50 - 18:51Но это ещё не всё.
-
18:53 - 18:56Археологи, с которыми вы
разделите ваши открытия, -
18:56 - 18:59захватят вас с собой,
когда они начнут раскопки, -
18:59 - 19:04транслируя для вас свою работу с помощью
Periscope, Google Plus, социальных медиа. -
19:05 - 19:08Сто лет назад археология была для богатых.
-
19:09 - 19:11Пятьдесят лет назад
-
19:11 - 19:13археология была для мужчин.
-
19:13 - 19:15Сегодня — для академических кругов.
-
19:16 - 19:21Наша цель — демократизировать
процесс археологических открытий -
19:21 - 19:23и позволить принять участие
любому человеку. -
19:24 - 19:26Девяносто четыре года назад
-
19:26 - 19:29Говард Картер обнаружил
гробницу фараона Тутанхамона. -
19:30 - 19:32Кто станет следующим Говардом Картером?
-
19:34 - 19:35Может быть, вы.
-
19:38 - 19:40Создав эту платформу,
-
19:40 - 19:44мы найдём миллионы мест,
где жили миллиарды людей -
19:44 - 19:46до нас.
-
19:47 - 19:50Мы хотим ответить
на важные вопросы о том, кто мы -
19:50 - 19:51и откуда мы пришли.
-
19:51 - 19:56Ответы на эти вопросы скрыты
не в пирамидах и в дворцах, -
19:56 - 20:00а в городах и сёлах, где жили люди до нас.
-
20:01 - 20:03Если мы хотим узнать больше о прошлом,
-
20:03 - 20:06то пришло время перевернуть пирамиды.
-
20:07 - 20:11Понимание необходимости
сохранения нашего прошлого -
20:11 - 20:12крайне важно.
-
20:14 - 20:17Это означает, что наш уклад
жизни тоже стоит сохранить. -
20:18 - 20:22Самая великая из когда-либо
рассказанных историй — -
20:23 - 20:26это история развития человечества.
-
20:28 - 20:31Единственный способ записать её —
-
20:31 - 20:34сделать это всем вместе.
-
20:35 - 20:36Пойдёмте со мной.
-
20:37 - 20:38Спасибо.
-
20:38 - 20:42(Аплодисменты)
- Title:
- Помогите отыскать исторические памятники, пока не поздно
- Speaker:
- Сара Паркак
- Description:
-
Сара Паркак использует информацию со спутников, находящихся на орбите в сотнях километров над Землёй, чтобы находить древние сокровища, захороненные под нашими ногами. У нас действительно есть, что искать: только в дельте Нила, по оценкам Сары Паркак, мы нашли менее 0,001 % от того, что скрыто под землёй. С 2016 года с помощью премии TED и заразительного энтузиазма к археологии, она разрабатывает онлайн-платформу под названием GlobalXplorer, позволяющую любому пользователю интернета находить новые археологические участки, чтобы защитить то, что осталось от нашего общего человеческого наследия.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:48
Retired user approved Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Retired user edited Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Alena Chernykh accepted Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Alena Chernykh edited Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Olenka Rasskazova edited Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Olenka Rasskazova edited Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Olenka Rasskazova edited Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Olenka Rasskazova edited Russian subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late |