Ajudem a descobrir ruínas antigas - antes que seja tarde demais
-
0:01 - 0:03Enquanto arqueóloga,
-
0:03 - 0:06perguntam-me muitas vezes
qual é a minha descoberta preferida. -
0:07 - 0:08A resposta é fácil:
-
0:09 - 0:10o meu marido, Greg.
-
0:11 - 0:12(Risos)
-
0:12 - 0:14Conhecemo-nos no Egito,
na minha primeira escavação. -
0:14 - 0:19Foi a minha primeira lição sobre encontrar
coisas maravilhosas e inesperadas. -
0:20 - 0:23Foi o começo de uma parceria
arqueológica incrível. -
0:24 - 0:30Anos depois, pedi-o em casamento
em frente da nossa estátua preferida -
0:30 - 0:33do Príncipe e da Princesa
Rahotep e Nofret, -
0:33 - 0:34no Museu do Cairo,
-
0:34 - 0:36que data de há 4600 anos.
-
0:37 - 0:42Pensei que, se ia pedir a Greg
que passasse comigo o resto da vida, -
0:42 - 0:44devia pedir-lhe
em frente de duas pessoas -
0:44 - 0:48que tinham jurado permanecer juntos
por toda a eternidade. -
0:49 - 0:52Estes símbolos perduram
porque, quando olhamos para eles, -
0:52 - 0:54estamos a olhar para espelhos.
-
0:54 - 0:56São lembretes poderosos
-
0:56 - 1:00de que a nossa humanidade comum
não mudou. -
1:00 - 1:05A emoção da descoberta arqueológica
é tão poderosa como o amor, -
1:05 - 1:11porque a História Antiga é a amante
mais sedutora que se possa imaginar. -
1:11 - 1:13Muitos arqueólogos
dedicaram a vida -
1:13 - 1:16a desvendar os mistérios do passado
-
1:16 - 1:18sob um sol tórrido,
-
1:19 - 1:20com ventos glaciais
-
1:21 - 1:23e em selvas tropicais impenetráveis.
-
1:24 - 1:25Muitos são os que procuram.
-
1:25 - 1:26Poucos são os que encontram.
-
1:26 - 1:29Todos adoram, no templo da possibilidade,
-
1:29 - 1:32uma descoberta que mude a História.
-
1:34 - 1:36No meu primeiro dia no Egito,
trabalhei num sítio -
1:36 - 1:42no Delta egípcio nordeste,
chamado Mendes, com 4200 anos, -
1:42 - 1:43num cemitério.
-
1:43 - 1:44Esta é uma fotografia minha
-
1:44 - 1:46— estou no sétimo céu.
-
1:46 - 1:50Na escavação, rodeada
de arrozais verde-esmeralda, -
1:50 - 1:53descobri um pote intacto.
-
1:54 - 1:55Quando o virei,
-
1:55 - 2:01descobri uma impressão digital
humana deixada por quem fez o vaso. -
2:01 - 2:03Por momentos, o tempo parou.
-
2:04 - 2:06Não sabia onde estava.
-
2:06 - 2:09Porque, naquele momento, percebi
-
2:09 - 2:10que, quando escavamos,
-
2:10 - 2:12estamos a procurar pessoas,
-
2:12 - 2:14em vez de coisas.
-
2:15 - 2:20Nunca estamos tão presentes como
quando estamos no meio do grande passado. -
2:21 - 2:25Não sei dizer quantas vezes
estive em frente das Pirâmides de Gizé, -
2:25 - 2:28e fiquei de respiração suspensa.
-
2:28 - 2:31Sinto-me a pessoa
mais afortunada do mundo. -
2:32 - 2:37São um monumento ao esplendor humano
e a tudo o que é possível. -
2:38 - 2:41Muita gente não acredita
que esse esplendor é humano, -
2:41 - 2:43pensa que foram extraterrestres
que as construíram. -
2:43 - 2:45Mas isso é ridículo.
-
2:45 - 2:49Basta aproximarmo-nos pessoalmente
-
2:49 - 2:51e vermos a mão oculta do homem
-
2:51 - 2:55nas marcas do cinzel deixadas
pelas ferramentas que as construíram. -
2:56 - 3:00A Grande Pirâmide de Gizé
foi construída, uma pedra de cada vez, -
3:00 - 3:03com 2,3 milhões de blocos,
-
3:03 - 3:06com uma incrível eficácia burocrática.
-
3:07 - 3:10Não são as pirâmides
que resistiram ao teste do tempo, -
3:10 - 3:12foi o engenho humano.
-
3:13 - 3:16É o esplendor humano que partilhamos.
-
3:18 - 3:20A História pode ser cíclica,
-
3:21 - 3:23mas nós somos únicos.
-
3:24 - 3:25Eu adoro o que faço
-
3:25 - 3:28porque aprendo que não mudámos.
-
3:29 - 3:34Leio anedotas sobre sogras
da Mesopotâmia -
3:34 - 3:35de há 3500 anos.
-
3:36 - 3:37(Risos)
-
3:38 - 3:42Oiço vizinhos a praguejar
uns com os outros -
3:42 - 3:44há 4600 anos, no Egito.
-
3:44 - 3:49E o que mais me agrada,
de há 3300 anos, em Luxor -
3:49 - 3:54é uma inscrição que descreve estudantes
que fazem gazeta para irem beber. -
3:54 - 3:56(Risos)
-
3:56 - 3:58Rapazes de hoje.
-
3:58 - 3:59(Risos)
-
4:00 - 4:03Vejo a arquitetura mais incrível,
-
4:04 - 4:06vejo esculturas espantosas
-
4:06 - 4:09— esta é basicamente
uma "selfie" de pedra — -
4:09 - 4:13e vejo que sempre gostámos
de exibir joias. -
4:13 - 4:16Também sempre escrevemos nas paredes
-
4:16 - 4:18e tivemos obsessão por gatos...
-
4:18 - 4:19(Risos)
-
4:19 - 4:21... durante milhares de anos.
-
4:21 - 4:22(Risos)
-
4:22 - 4:24(Aplausos)
-
4:27 - 4:30Os arqueólogos preservam
a memória cultural -
4:30 - 4:32e são os porta-vozes
-
4:32 - 4:35de milhares de milhões de pessoas
e de milhares de culturas -
4:35 - 4:37que existiram antes de nós.
-
4:37 - 4:40Boa ciência, imaginação
e um pouco de fé -
4:40 - 4:44são a aposta tripla que usamos
para despertar os mortos. -
4:45 - 4:46No ano passado,
-
4:46 - 4:50os arqueólogos fizeram
descobertas incríveis, incluindo -
4:50 - 4:53novos antepassados humanos
da África do Sul, -
4:54 - 4:57utensílios de há 3300 milhares de anos
-
4:57 - 4:59— são os utensílios mais antigos
jamais descobertos — -
4:59 - 5:00no Quénia.
-
5:00 - 5:04E isto, entre uma série de utensílios
médicos -
5:04 - 5:07encontrados no barco
do Barba Negra, em 1718. -
5:07 - 5:12Estamos a ver um utensílio médico
usado para tratar a sífilis. -
5:13 - 5:15Au!
-
5:15 - 5:16(Risos)
-
5:16 - 5:18Por cada uma destas coisas,
-
5:18 - 5:21há milhares de outras descobertas
incrivelmente importantes -
5:21 - 5:22feitas pelos meus colegas,
-
5:22 - 5:25que nunca aparecem nas primeiras páginas.
-
5:25 - 5:31Mas eu creio que a coisa mais importante
que os arqueólogos fazem -
5:31 - 5:35é reconhecer que existiram
pessoas no passado -
5:35 - 5:37que viveram uma vida
que vale a pena conhecer. -
5:38 - 5:41Já imaginaram
o que seria o mundo hoje -
5:41 - 5:45se reconhecêssemos todos
os seres humanos da mesma forma? -
5:48 - 5:50Numa escavação, temos um problema.
-
5:51 - 5:53Muitas vezes, tem este aspeto.
-
5:53 - 5:55Não vemos nada.
-
5:55 - 5:56Onde é que vamos começar a escavar?
-
5:56 - 5:58Isto é de um sítio a sul do Cairo.
-
5:58 - 6:00Vejamos uma imagem vista do espaço.
-
6:01 - 6:03Também não vemos grande coisa.
-
6:03 - 6:06Estamos a olhar
para uma imagem de satélite WorldView-3, -
6:06 - 6:09que tem uma resolução de 30 cm.
-
6:09 - 6:11São 10 polegadas.
-
6:11 - 6:15Isso significa que podemos ampliá-la,
a 650 km no espaço, -
6:15 - 6:17e vemos os vossos "tablets".
-
6:18 - 6:19Como é que eu sei isto?
-
6:20 - 6:23É porque eu sou uma arqueóloga espacial.
-
6:24 - 6:26Vou repetir.
-
6:26 - 6:29Eu sou uma arqueóloga espacial.
-
6:30 - 6:32(Aplausos)
-
6:32 - 6:33Obrigada.
-
6:33 - 6:37Isso significa que uso imagens de satélite
e processo-as usando algoritmos. -
6:37 - 6:40Observo as diferenças subtis
no espetro luminoso -
6:40 - 6:42que indicam coisas enterradas
debaixo do chão -
6:42 - 6:45que eu despois escavo e analiso.
-
6:45 - 6:47A propósito,
-
6:47 - 6:49a NASA tem um programa
de Arqueologia Espacial, -
6:49 - 6:51portanto, é um trabalho a sério.
-
6:51 - 6:52(Risos)
-
6:53 - 6:54Vamos olhar outra vez.
-
6:54 - 6:56Estamos de volta ao sítio
a sul do Cairo. -
6:56 - 6:58Não vemos nada.
-
6:58 - 7:01Fixem os olhos neste retângulo vermelho.
-
7:01 - 7:04Quando processamos a imagem,
usando algoritmos -
7:04 - 7:07— pensem numa TAC feita no espaço —
-
7:07 - 7:09é isto que vemos.
-
7:10 - 7:14Esta forma retilínea é um túmulo antigo
-
7:14 - 7:17que era desconhecido
e não fora escavado. -
7:17 - 7:21Vocês são as primeiras pessoas
a vê-lo em milhares de anos. -
7:22 - 7:25(Aplausos)
-
7:27 - 7:30Penso que mal arranhámos
a superfície -
7:30 - 7:33em termos do que falta descobrir.
-
7:33 - 7:35Só no Delta egípcio,
-
7:35 - 7:39escavámos menos de 0,001 %
-
7:39 - 7:42do volume total dos sítios egípcios.
-
7:42 - 7:45Quando somamos a isso
os milhares de outros sítios -
7:45 - 7:47que a minha equipa e eu descobrimos,
-
7:47 - 7:50pensamos que isso
é uma gota de água em comparação -
7:51 - 7:53com o que nos falta descobrir.
-
7:53 - 7:55Quando olhamos para o trabalho incrível
-
7:55 - 7:58que os meus colegas estão a fazer
por todo o mundo, -
7:58 - 7:59e em tudo o que estão a encontrar,
-
7:59 - 8:05penso que há milhões
de sítios arqueológicos desconhecidos -
8:05 - 8:06por encontrar.
-
8:07 - 8:09Descobri-los
-
8:09 - 8:13será abrir todo o potencial
da nossa existência. -
8:14 - 8:17Mas temos um problema.
-
8:17 - 8:19No ano passado,
-
8:19 - 8:22vimos terríveis notícias nos jornais
-
8:22 - 8:26de uma destruição terrível
a ocorrer em sítios arqueológicos, -
8:26 - 8:29e de uma pilhagem maciça
por pessoas como o Estado Islâmico. -
8:30 - 8:33O Estado Islâmico destruiu
templos em Palmira. -
8:34 - 8:35Quem faz explodir um templo?
-
8:35 - 8:38Destruíram o Túmulo de Jonas.
-
8:40 - 8:43Temos visto pilhagens
maciças em sítios -
8:43 - 8:46que parecem crateras da lua.
-
8:47 - 8:51Conhecendo o desejo do Estado Islâmico
em destruir vidas humanas, -
8:51 - 8:56para eles, é uma extensão natural
destruir também a identidade cultural. -
8:56 - 8:59Inúmeros exércitos invasores
fizeram o mesmo ao longo da História. -
9:00 - 9:04Sabemos que o Estado Islâmico
beneficia com a pilhagem dos "sites", -
9:04 - 9:06mas não sabemos até que ponto.
-
9:06 - 9:10Isso significa que qualquer objeto
transacionado hoje no Mercado, -
9:10 - 9:11proveniente do Médio Oriente,
-
9:11 - 9:14pode estar a financiar o terrorismo.
-
9:15 - 9:17Quando um sítio é pilhado,
-
9:17 - 9:22é como se um "puzzle" a que já faltam
90% das peças -
9:22 - 9:25ficasse com o resto obscurecido,
totalmente irreconhecível. -
9:26 - 9:28É uma identidade da Antiguidade
que eles apagam. -
9:29 - 9:31Sabemos que há dois tipos
de pilhagem: -
9:31 - 9:34pilhagem feita por elementos
criminosos, como o Estado Islâmico, -
9:34 - 9:36e a pilhagem mais local
-
9:36 - 9:38feita por quem está
desesperado por dinheiro. -
9:38 - 9:41Nós faríamos o mesmo
para alimentar a nossa família. -
9:42 - 9:44Eu não culpo os saqueadores locais.
-
9:44 - 9:48Culpo os intermediários,
os traficantes sem ética -
9:48 - 9:51e um mercado internacional de arte
-
9:51 - 9:56que beneficia de leis ambíguas
ou da sua não existência. -
9:57 - 10:02Sabemos que a pilhagem ocorre
a uma escala mundial e está a aumentar -
10:02 - 10:05mas neste momento não temos
qualquer forma de a impedir. -
10:05 - 10:07Mas isso está a começar a mudar.
-
10:07 - 10:12A minha equipa e eu completámos
um estudo sobre a pilhagem no Egito. -
10:12 - 10:14Observámos informações
de fontes abertas -
10:14 - 10:17e mapeámos toda a pilhagem no Egito
-
10:17 - 10:20desde 2002 a 2013.
-
10:20 - 10:25Encontrámos provas de pilhagem
e destruição de sítios em 267 sítios, -
10:25 - 10:29e mapeámos mais
de 200 000 fossos de pilhagem. -
10:30 - 10:31É espantoso.
-
10:31 - 10:33Juntando estes dados todos
-
10:33 - 10:36— vemos os poços de pilhagem
aqui marcados. -
10:36 - 10:42Num dos sítios, a pilhagem piorou
a partir de 2009, 2011, 2012 -
10:42 - 10:44— centenas e centenas de poços.
-
10:44 - 10:45Juntando estes dados todos,
-
10:45 - 10:48descobrimos que,
contrariamente à opinião popular, -
10:48 - 10:53a pilhagem não começou a piorar no Egito
em 2011, depois da Primavera Árabe, -
10:53 - 10:57mas em 2009, depois da recessão global.
-
10:58 - 11:00Mostrámos assim, com os megadados
-
11:00 - 11:04que a pilhagem é fundamentalmente
uma questão económica. -
11:05 - 11:08Se nada fizermos para impedir
este problema -
11:08 - 11:12todos os sitios do Egito serão afetados
pela pilhagem, em 2040. -
11:13 - 11:16Portanto, estamos num momento crítico.
-
11:16 - 11:19Somos a geração com todas as ferramentas
e todas as tecnologias -
11:19 - 11:20para impedir a pilhagem.
-
11:20 - 11:23mas não estamos a trabalhar
suficientemente depressa. -
11:26 - 11:31Por vezes, um sítio arqueológico
pode surpreender-nos pela sua resistência. -
11:31 - 11:34Acabo de voltar do terreno
-
11:34 - 11:37onde chefio uma missão em conjunto
com o Ministro das Antiguidades do Egito -
11:37 - 11:39num sítio chamado Lisht.
-
11:39 - 11:44O sítio data do Reino Médio do Egito,
entre 2000 e 1750 a.C. -
11:44 - 11:47O Reino Médio foi o período
do Renascimento do Egito antigo. -
11:47 - 11:50Depois de uma época
de intensas lutas internas -
11:50 - 11:51e de problemas ambientais,
-
11:51 - 11:53o Egito recuperou
-
11:53 - 11:57com um renascimento incrível
de arte, arquitetura e literatura. -
11:57 - 12:00É um período de tempo preferido
para o estudo do Egito, -
12:00 - 12:04porque nos ensina muito
sobre como podemos sobreviver e florescer -
12:04 - 12:06depois de grandes desastres.
-
12:06 - 12:10Neste sítio, já tínhamos mapeado
inúmeros poços de pilhagem. -
12:10 - 12:12Lisht é um sítio real,
-
12:12 - 12:14devia haver aqui milhares
de pessoas sepultadas -
12:14 - 12:17que viveram e trabalharam
na corte do Faraó. -
12:17 - 12:20Vemos isto antes e depois:
vemos dezenas de poços de pilhagem, -
12:20 - 12:21na parte norte de Lisht.
-
12:21 - 12:24Isto aqui é a parte sul de Lisht,
antes e depois. -
12:25 - 12:27Quando visitámos o sítio
pela primeira vez, -
12:27 - 12:29vimos os túmulos
de muitos funcionários de alta patente -
12:29 - 12:31que tinham sido saqueados.
-
12:31 - 12:34Vou pôr em perspetiva
o que foi levado. -
12:34 - 12:39Imaginem uma área de dois metros por dois,
cheia de caixões, joalharia -
12:39 - 12:41e estatuetas incríveis.
-
12:41 - 12:44Multipliquem isso por mil.
-
12:45 - 12:48Foi isso que levaram.
-
12:48 - 12:49Quando começámos a trabalhar,
-
12:49 - 12:52o meu codiretor egípcio, Mohamed Youssef,
veio ter comigo e disse: -
12:52 - 12:55"Temos que trabalhar
neste túmulo em especial. -
12:55 - 12:57"Foi atacado por saqueadores.
-
12:57 - 12:59"Se não fizermos nada,
eles hão de voltar". -
12:59 - 13:02Claro que concordei, mas pensei
que não íamos encontrar nada. -
13:02 - 13:05Pensava que os saqueadores
tinham roubado tudo. -
13:05 - 13:07Começámos a descobrir
os relevos mais incríveis. -
13:08 - 13:10Olhem para esta pintura
— é assombrosa. -
13:10 - 13:12Começámos a encontrar
inscrições gravadas. -
13:12 - 13:14Até os títulos do proprietário do túmulo
-
13:14 - 13:17— tinha títulos como
"Superintendente do Exército" -
13:17 - 13:18"Superintendente do Tesouro".
-
13:18 - 13:20Comecei a ter esperança.
-
13:20 - 13:23Talvez, talvez encontrássemos
o nome dele. -
13:23 - 13:26Para os antigos egípcios,
deixar o nome para a eternidade -
13:26 - 13:28era o seu objetivo.
-
13:28 - 13:30Um dia,
-
13:30 - 13:31ele apareceu.
-
13:32 - 13:36É este o nome
do dono do túmulo: Intef. -
13:36 - 13:39Vejam-no, escrito aqui,
em hieróglifos. -
13:39 - 13:42Trabalhando em conjunto
com a minha equipa egípcia, -
13:42 - 13:46restaurámos o nome de alguém
de há 3900 anos. -
13:46 - 13:49(Aplausos)
-
13:54 - 13:56Trabalhando em conjunto
com os meus colegas egípcios, -
13:56 - 13:58festejámos este momento
de descoberta partilhada. -
13:58 - 14:01O que estávamos a fazer em conjunto
era correto e verdadeiro. -
14:02 - 14:04Encontrámos esta porta falsa
incrível, quase intacta. -
14:04 - 14:07Nela, lemos sobre Intef
e as suas inscrições. -
14:07 - 14:10Quase podemos vê-lo
ali sentado. -
14:11 - 14:16Percebi que tudo o que
eu tinha pensado sobre sítios pilhados -
14:16 - 14:17estava completamente errado.
-
14:18 - 14:21Todos os dias, nos sítios
trabalhávamos com 70 egípcios, -
14:21 - 14:23colegas e amigos.
-
14:24 - 14:27Perante tanto ódio e ignorância
-
14:27 - 14:29contra as pessoas do Médio Oriente,
-
14:29 - 14:33cada momento no sítio
era uma manifestação de paz. -
14:33 - 14:36Quando trabalhamos com pessoas
diferentes de nós, -
14:36 - 14:38que não pensam como nós,
nem falam como nós, -
14:38 - 14:41a nossa missão partilhada
de descoberta arqueológica -
14:41 - 14:44apaga todas as diferenças superficiais.
-
14:45 - 14:47Aprendemos naquela estação
-
14:47 - 14:49que a arqueologia
não tem a ver com o que encontramos, -
14:50 - 14:53tem a ver com o que
provamos ser possível. -
14:53 - 14:57Por vezes, quando viajamos,
encontramos família há muito perdida -
14:57 - 14:59— não aqueles com quem
partilhamos os genes, -
14:59 - 15:01mas uma entrada partilhada
no livro da vida. -
15:02 - 15:04Este é Omer Farrouk, meu irmão.
-
15:05 - 15:10Omer é um gufti duma aldeia
a norte de Luxor, chamada Guft. -
15:10 - 15:12Os guftis fazem parte duma
tradição consagrada em egiptologia. -
15:12 - 15:15Ajudam a escavar
e organizam equipas de trabalho. -
15:15 - 15:18Omer é o meu diretor de operações
e diretor financeiro. -
15:18 - 15:20Eu não podia passar sem ele.
-
15:21 - 15:25Um dia, há muitos anos,
quando eu ainda era uma jovem licenciada -
15:25 - 15:29e Omer era um jovem gufti
que não falava bem inglês, -
15:29 - 15:31ficámos a saber, por acaso,
-
15:31 - 15:33que tínhamos nascido no mesmo ano,
-
15:34 - 15:36no mesmo mês,
-
15:36 - 15:39e no mesmo dia,
com a diferença de seis horas. -
15:41 - 15:42Gémeos.
-
15:42 - 15:43(Risos)
-
15:44 - 15:46Separados pelo oceano,
mas ligados para sempre -
15:46 - 15:49porque o Egito Antigo
é a nossa mãe. -
15:49 - 15:51Soube que havíamos de trabalhar
sempre juntos -
15:51 - 15:53— não no meu cérebro
-
15:54 - 15:58mas naquela parte da alma
que sabe que nem tudo tem explicação. -
16:00 - 16:02(Em árabe): Omer, meu irmão,
-
16:03 - 16:06sempre te amarei.
-
16:06 - 16:10(Em inglês): Omer, meu irmão,
sempre te amarei. -
16:11 - 16:14Pouco antes da minha primeira
escavação no Egito, -
16:14 - 16:17o meu mentor, o famoso egiptólogo
Professor William Kelley Simpson, -
16:17 - 16:19chamou-me ao seu gabinete.
-
16:19 - 16:23Entregou-me um cheque
de 2000 dólares e disse: -
16:23 - 16:25"Isto é para as tuas despesas.
-
16:25 - 16:28"Que tenhas uma aventura gloriosa
este verão. -
16:28 - 16:31"Um dia, farás o mesmo
a outra pessoa qualquer". -
16:32 - 16:36Assim, o meu desejo do Prémio TED
é, em parte, um reembolso, mais os juros -
16:37 - 16:38(Risos)
-
16:38 - 16:42pela generosidade e gentileza
de um grande ser humano. -
16:44 - 16:46O meu desejo é:
-
16:46 - 16:51Desejo que descubramos os milhões
de sítios arqueológicos desconhecidos -
16:51 - 16:53em todo o mundo.
-
16:53 - 16:58Se criarmos um exército do século XXI
de exploradores globais, -
16:58 - 17:01encontraremos e protegermos
a herança oculta do mundo -
17:01 - 17:05que contém pistas
da resistência coletiva da Humanidade -
17:05 - 17:07e da sua criatividade.
-
17:07 - 17:09(Aplausos)
-
17:09 - 17:10Obrigada.
-
17:10 - 17:13(Aplausos)
-
17:18 - 17:20Como é que vamos fazer isso?
-
17:21 - 17:24Vamos construir,
com o dinheiro do Prémio TED -
17:24 - 17:29uma plataforma de ciência dos cidadãos,
"online", de colaboração pública, -
17:29 - 17:33para permitir que toda a gente no mundo
se envolva na descoberta -
17:33 - 17:35de sítios arqueológicos.
-
17:36 - 17:39Há só umas centenas de arqueólogos
espaciais em todo o mundo. -
17:39 - 17:42O meu sonho é envolver o mundo
-
17:42 - 17:46para ajudar a encontrar sítios
e protegê-los. -
17:46 - 17:49Basta inscreverem-se,
criar um nome de utilizador -
17:49 - 17:51— reparem que este nome de utilizador
já existe. -
17:52 - 17:53(Risos)
-
17:53 - 17:56Vejam o tutorial
e comecem a trabalhar. -
17:56 - 17:57Quero sublinhar, à partida,
-
17:57 - 18:01que de forma alguma partilhamos
dados GPS ou dados de mapas dos sítios. -
18:01 - 18:04Queremos tratá-los
como dados médicos confidenciais -
18:04 - 18:06e não revelaremos as localizações.
-
18:06 - 18:10Recebem uma carta de um baralho
— 20 x 20 metros, ou 30 x 30 metros — -
18:10 - 18:12e começam a procurar características.
-
18:12 - 18:14A minha equipa e eu processámos
-
18:14 - 18:17grandes quantidades de dados de satélite,
usando algoritmos, -
18:17 - 18:19para poderem descobrir coisas,
-
18:19 - 18:21por isso estarão a fazer ciência a sério.
-
18:21 - 18:22Depois, começam a procurar.
-
18:22 - 18:24O que é que veem?
Veem algum templo? -
18:24 - 18:27Veem um túmulo?
Veem uma pirâmide? -
18:27 - 18:31Veem qualquer possível dano
ou pilhagem no sítio? -
18:31 - 18:33Começam a marcar o que lá existe.
-
18:33 - 18:36À margem, há sempre
muitos exemplos -
18:36 - 18:39do que estão a ver exatamente
para vos orientar. -
18:39 - 18:44Todos os dados que nos ajudarem a recolher
serão partilhados com entidades aprovadas -
18:44 - 18:47e ajudar-nos-ão a criar
um novo sistema de alarme mundial -
18:47 - 18:49para proteção de sítios.
-
18:50 - 18:52Mas não fica por aqui.
-
18:53 - 18:56Todos os arqueólogos com quem
partilhamos as nossas descobertas -
18:56 - 18:59levar-vos-ão com eles
quando começarem a escavá-las, -
18:59 - 19:04usando o Periscope, o Google Plus
e as redes sociais. -
19:05 - 19:08Há cem anos,
a arqueologia era só para ricos. -
19:09 - 19:12Há cinquenta anos,
era só para homens. -
19:13 - 19:15Hoje é sobretudo para académicos.
-
19:16 - 19:21O nosso objetivo é democratizar o processo
da descoberta arqueológica -
19:21 - 19:23e permitir que todos participem.
-
19:24 - 19:26Há 94 anos,
-
19:26 - 19:29Howard Carter descobriu
o túmulo do Rei Tut. -
19:30 - 19:33Quem será o próximo Howard Carter?
-
19:34 - 19:35Pode ser um de vocês.
-
19:38 - 19:40Ao criar esta plataforma,
-
19:40 - 19:42encontraremos os milhões de locais
-
19:42 - 19:45ocupados pelos milhares
de milhões de pessoas -
19:45 - 19:47que viveram antes de nós.
-
19:47 - 19:50Se queremos responder
às grandes perguntas sobre quem somos -
19:50 - 19:51e de onde viemos,
-
19:51 - 19:56as respostas a estas perguntas
não reside nas pirâmides nem nos palácios, -
19:56 - 20:00mas nas cidades e aldeias
dos que viveram antes de nós. -
20:01 - 20:03Se queremos conhecer o passado,
-
20:03 - 20:06é altura de inverter as pirâmides.
-
20:07 - 20:11Reconhecer que vale a pena
salvar o passado -
20:11 - 20:13significa muito mais.
-
20:14 - 20:18Significa que também
vale a pena salvarmo-nos. -
20:20 - 20:23A melhor história jamais contada
-
20:23 - 20:27é a história do nosso percurso
humano partilhado. -
20:28 - 20:31Mas a única forma
de podermos escrevê-la -
20:31 - 20:34é fazê-lo em conjunto.
-
20:35 - 20:36Venham comigo.
-
20:37 - 20:38Obrigada.
-
20:38 - 20:42(Aplausos)
- Title:
- Ajudem a descobrir ruínas antigas - antes que seja tarde demais
- Speaker:
- Sarah Parcak
- Description:
-
Sarah Parcak usa satélites que orbitam a centenas de quilómetros acima da Terra para descobrir tesouros antigos escondidos enterrados debaixo dos nossos pés. Há muito para descobrir; só no Delta do Nilo, Sarah Parcak calcula que temos escavado menos de 0,001% do há ali. Agora, com o Prémio TED de 2016 e um entusiasmo contagiante pela arqueologia, ela desenvolveu uma plataforma chamada GlobalXplorer que permite a qualquer pessoa com uma ligação à Internet descobrir sítios arqueológicos desconhecidos e proteger os vestígios da nossa herança humana comum.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:48
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Isabel Vaz Belchior accepted Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Help discover ancient ruins -- before it's too late |