< Return to Video

Дэвид Болински создает анимацию жизнедеятельности клетки

  • 0:00 - 0:03
    Будучи иллюстратором медицины,
  • 0:03 - 0:06
    я рассматриваю вещи под несколько иным углом.
  • 0:06 - 0:08
    Начиная с раннего возраста, я вижу, как
  • 0:09 - 0:13
    истина и красота воплощаются
  • 0:13 - 0:15
    и в искусстве и в науке.
  • 0:15 - 0:18
    И хотя истина и красота прекрасны сами по себе –
  • 0:18 - 0:21
    о них можно сказать много прекрасного – но для естественных наук
  • 0:21 - 0:27
    и для математики истина и красота – это два неразрывных идеала,
  • 0:27 - 0:32
    к которым стремится каждый учёный, как если бы он был готов ухаживать
  • 0:32 - 0:33
    сразу за двумя близняшками.
  • 0:35 - 0:37
    (Смех)
  • 0:37 - 0:42
    Оба идеала отражают реальность как предмет трепета и благоговения,
  • 0:42 - 0:44
    как объект преклонения.
  • 0:45 - 0:49
    Это – идеалы мощные, несводимые к другим понятиям,
  • 0:50 - 0:52
    уникальные, полезные –
  • 0:52 - 0:54
    причём польза иногда очевидна лишь намного позже.
  • 0:55 - 0:57
    Можете уже ставить картинки –
  • 0:57 - 1:00
    у меня нет желания лицезреть себя на экране.
  • 1:01 - 1:03
    Люди, не занятые в естественных науках,
  • 1:03 - 1:07
    обычно смутно представляют себе, что же такое истина и красота.
  • 1:08 - 1:14
    Эти понятия описывают красоту в такой форме,
  • 1:14 - 1:19
    что постичь её может лишь тот, кто понимает язык и правила,
  • 1:19 - 1:21
    которыми руководствуется исследователь предмета,
  • 1:21 - 1:24
    отражающего истину и красоту.
  • 1:24 - 1:27
    Можно взять математику, или уравнение E = m * c^2,
  • 1:27 - 1:30
    или космологическую постоянную,
  • 1:30 - 1:35
    с её антропным принципом, с гипотезой о появлении жизни
  • 1:35 - 1:38
    на основе описывающих вселенную чисел, –
  • 1:38 - 1:41
    и увидеть, что всё это очень трудно для понимания.
  • 1:41 - 1:42
    Ещё с ранних лет,
  • 1:42 - 1:44
    с тех пор, как я обучился профессии иллюстратора медицины,
  • 1:44 - 1:47
    с тех пор, как я познакомился с анимацией благодаря отцу –
  • 1:47 - 1:50
    он был скульптором и привил мне основы визуального восприятия –
  • 1:51 - 1:54
    я пытался придумать понятный метод донесения
  • 1:55 - 1:58
    истины и красоты в биологических науках
  • 1:59 - 2:02
    через анимацию, через кино, через повествование,
  • 2:03 - 2:07
    с тем, чтобы вовсе не очевидные для непосвящённых вещи
  • 2:07 - 2:11
    можно было бы раскрыть, воспринять, понять.
  • 2:11 - 2:16
    Условия обучения сегодняшних студентов зачастую таковы, что,
  • 2:17 - 2:22
    хотя предмет изучения содержит и истину и красоту, но обучение его
  • 2:22 - 2:27
    чрезмерно разделено по департаментам, и метод донесения предмета
  • 2:27 - 2:32
    сводится к такому уровню, на котором истина и красота
  • 2:32 - 2:33
    далеко не очевидны.
  • 2:33 - 2:36
    Это похоже на один старинный рецепт куриного супа:
  • 2:36 - 2:40
    вы кипятите курицу до тех пор, пока весь вкус и аромат не испарится.
  • 2:41 - 2:43
    Нельзя допускать такое положение дел в образовании.
  • 2:43 - 2:47
    Сейчас в образовании раскрывается много возможностей.
  • 2:47 - 2:50
    Несколько лет назад мне позвонил Роберт Лу из Гарварда,
  • 2:50 - 2:52
    с факультета молекулярной и клеточной биологии.
  • 2:52 - 2:55
    Он спросил, насколько мне и моим коллегам
  • 2:56 - 3:00
    будет интересно реально повлиять
  • 3:00 - 3:03
    на методы преподавания медицины и естественных наук в Гарварде.
  • 3:03 - 3:08
    Мы начали работу над проектом исследования клетки,
  • 3:08 - 3:11
    исследования истины и красоты, присущей
  • 3:11 - 3:13
    молекулярной и клеточной биологии,
  • 3:13 - 3:16
    с тем, чтобы студенты смогли из всех разрозненных фактов
  • 3:16 - 3:19
    сложить общую картину.
  • 3:19 - 3:22
    Чтобы они смогли увидеть клетку как
  • 3:22 - 3:29
    исключительно сложный, загруженный работой мегалополис,
  • 3:30 - 3:32
    населенный микро-механизмами.
  • 3:32 - 3:35
    Микро-механизмы лежат в основе жизни.
  • 3:35 - 3:36
    Эти микро-механизмы –
  • 3:36 - 3:39
    на зависть нанотехнологам всего мира –
  • 3:40 - 3:47
    самоуправляющиеся, мощные, безошибочные, высокоточные устройства,
  • 3:47 - 3:50
    состоящие из нитей аминокислот.
  • 3:50 - 3:54
    Микро-механизмы диктуют, как клеткам двигаться,
  • 3:54 - 3:59
    как воспроизводиться, диктуют, как должно работать сердце
  • 3:59 - 4:00
    и мозг.
  • 4:01 - 4:04
    Мы хотели придумать способ
  • 4:05 - 4:07
    рассказать эту историю в анимации,
  • 4:08 - 4:11
    которая бы стала ядром системы BioVisions –
  • 4:12 - 4:16
    вебсайта, созданного Гарвардским Университетом
  • 4:16 - 4:18
    для студентов, изучающих молекулярную и клеточную биологию.
  • 4:18 - 4:22
    В дополнение к текстовой информации и
  • 4:23 - 4:24
    дидактическому материалу,
  • 4:25 - 4:27
    анимация визуально собирает всё вместе, чтобы студенты
  • 4:28 - 4:32
    усвоили единую картину клетки
  • 4:32 - 4:36
    во всей её истине и красоте, чтобы эта картина помогла им в учёбе,
  • 4:36 - 4:40
    чтобы она дала искру их воображению,
  • 4:40 - 4:42
    воспламенила энтузиазм, с которым они
  • 4:43 - 4:44
    могли бы,
  • 4:45 - 4:49
    благодаря такой картине, делать новые открытия
  • 4:49 - 4:52
    об устройстве жизни.
  • 4:52 - 4:58
    Мы начали с изучения того, как соединяются молекулы.
  • 4:59 - 5:04
    Ядром нашей работы была такая фабула. Макрофаги движутся
  • 5:05 - 5:06
    по капиллярам,
  • 5:07 - 5:09
    и, касаясь поверхности стенки капилляра,
  • 5:10 - 5:12
    снимают информацию с клеток
  • 5:12 - 5:16
    на стенке капилляра. И вот им передаётся информация
  • 5:16 - 5:19
    о воспалении в том внешнем регионе,
  • 5:19 - 5:21
    где им не дано видеть и чувствовать.
  • 5:21 - 5:24
    Эта информация заставляет их приостановить привычный ритм
  • 5:24 - 5:28
    и перестроиться на создание всего необходимого
  • 5:28 - 5:32
    для видоизменения своей формы
  • 5:33 - 5:37
    и выхода за пределы капилляра для сбора информации.
  • 5:38 - 5:40
    Эти молекулярные двигатели
  • 5:40 - 5:45
    мы обсуждали с учеными из Гарварда, мы обратились к базам данных
  • 5:46 - 5:49
    молекулярных моделей точности атомного уровня.
  • 5:49 - 5:52
    Необходимо было понять их движения, их действия.
  • 5:53 - 5:55
    Нам надо было показать анимацию так,
  • 5:55 - 6:00
    чтобы она достоверно передавала суть процесса, но в то же время
  • 6:01 - 6:06
    не слишком копировала плотное переплетение клеточных материалов,
  • 6:06 - 6:09
    дабы при визуализации не создавались ненужные помехи.
  • 6:09 - 6:13
    Сейчас я покажу вам трехминутную
  • 6:13 - 6:16
    сокращенную версию первого варианта созданного нами фильма.
  • 6:16 - 6:19
    Работа над проектом продолжается и в настоящий момент,
  • 6:19 - 6:21
    и займёт ещё 4-5 лет.
  • 6:22 - 6:24
    Я хочу, чтобы вы посмотрели, как
  • 6:24 - 6:28
    клетка производит "дорожку",
  • 6:28 - 6:31
    маленький механизм-самоход, называемый кинезин,
  • 6:32 - 6:33
    который принимает на себя
  • 6:34 - 6:36
    такой огромный груз, что перед этим блекнут муравьиные гераклы.
  • 6:37 - 6:40
    Включите ролик, пожалуйста.
  • 6:41 - 6:44
    Механизмы, диктующие действия внутри клетки,
  • 6:44 - 6:48
    поистине поразительны. Они являются основой всего живого.
  • 6:48 - 6:52
    Ведь они взаимодействуют друг с другом, обмениваются
  • 6:53 - 6:54
    информацией,
  • 6:55 - 6:57
    запускают различные процессы внутри клетки.
  • 6:58 - 7:01
    Клетка создаёт необходимые ей элементы
  • 7:01 - 7:03
    тут же на месте, на основании информации,
  • 7:03 - 7:07
    полученной из ядра от молекул, считывающих гены.
  • 7:08 - 7:12
    Жизнь, от её мельчайших форм до нас с вами,
  • 7:13 - 7:15
    немыслима без этих маленьких микро-механизмов.
  • 7:16 - 7:19
    Вообще-то, не будь этих микро-механизмов,
  • 7:20 - 7:22
    Крис, тебе с трудом удалось бы собрать здесь столько народу. (Смех)
  • 7:22 - 7:26
    Крис, тебе с трудом удалось бы собрать здесь столько народу. (Смех)
  • 7:26 - 7:38
    (Музыка)
  • 7:38 - 7:40
    Это – почтальон клеточного государства:
  • 7:42 - 7:43
    его зовут кинезин,
  • 7:44 - 7:48
    он тащит мешок, полный свежеиспеченных белков
  • 7:48 - 7:50
    туда, где они нужны клетке –
  • 7:50 - 7:53
    будь то к мембране, к органелле,
  • 7:53 - 7:55
    или чтобы создавать или ремонтировать что-то.
  • 7:55 - 7:59
    Внутри каждого из нас около 100 тысяч таких почтальонов,
  • 7:59 - 8:00
    и в любой момент
  • 8:01 - 8:04
    они носятся внутри каждой из 100 триллионов клеток.
  • 8:04 - 8:06
    Так что, даже в самом ленивом состоянии
  • 8:07 - 8:09
    вам не удастся ничего не делать.
  • 8:09 - 8:13
    (Смех)
  • 8:13 - 8:15
    Я прошу вас, вернувшись сегодня домой,
  • 8:15 - 8:18
    подумать о том, насколько могущественны наши клетки,
  • 8:19 - 8:20
    о том, что становится
  • 8:20 - 8:24
    нам известно о внутриклеточной механике.
  • 8:24 - 8:27
    Как только мы поймем всё, что там происходит –
  • 8:27 - 8:30
    а сегодня, поверьте, мы знаем не больше одного процента –
  • 8:31 - 8:32
    мы сможем
  • 8:32 - 8:35
    успешно направлять наши усилия
  • 8:35 - 8:37
    по отношению к здравоохранению,
  • 8:37 - 8:40
    усилия по отношению к будущим поколениям,
  • 8:40 - 8:41
    к продолжительности жизни.
  • 8:42 - 8:44
    Что, надеюсь, поможет нам
  • 8:44 - 8:47
    открыть больше истины и красоты.
  • 8:47 - 9:01
    (Музыка)
  • 9:01 - 9:05
    Просто поразительно: эти клетки, эти микро-механизмы прекрасно знают,
  • 9:06 - 9:11
    что сейчас клетке надо, и беспрекословно выполняют свои функции.
  • 9:11 - 9:15
    Работая сообща, они обеспечивают клетку всем необходимым.
  • 9:15 - 9:21
    Их совместная работа помогает человеческому телу – колоссальному,
  • 9:21 - 9:25
    невидимому для них организму – исправно функционировать.
  • 9:26 - 9:27
    Приятного продолжения. Спасибо.
  • 9:27 - 9:29
    (Аплодисменты)
Title:
Дэвид Болински создает анимацию жизнедеятельности клетки
Speaker:
David Bolinsky
Description:

Специалист по медицинской анимации Дэвид Болински демонстрирует потрясающую 3-минутную анимацию о кипящей жизнедеятельности клетки.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:28
Irina Makarova added a translation

Russian subtitles

Revisions