< Return to Video

David Bolinsky animira stanicu

  • 0:00 - 0:03
    Ja sam medicinski ilustrator,
  • 0:03 - 0:06
    i dolazim iz malo drugačije perspektive.
  • 0:06 - 0:08
    Za vrijeme odrastanja, promatrao sam,
  • 0:09 - 0:13
    istinu i ljepotu u umjetnosti
  • 0:13 - 0:15
    i istinu i ljepotu u znanosti.
  • 0:15 - 0:18
    I dok su oboje čudesne same po sebi --
  • 0:18 - 0:21
    oboje sadrže i svoja čudesa --
  • 0:21 - 0:27
    istina i ljepota kao ideali koje možemo promatrati pomoću znanosti
  • 0:27 - 0:32
    i matematike su kao savršeni Sijamski blizanci
  • 0:32 - 0:33
    s kojima bi znanstvenik želio izlaziti.
  • 0:35 - 0:37
    (Smijeh)
  • 0:37 - 0:42
    Ovo su izrazi istine kroz čudesa,
  • 0:42 - 0:44
    tj. stvari vrijedne štovanja.
  • 0:45 - 0:49
    To su ideali koji su moćni, koji su nesvodljivi,
  • 0:50 - 0:52
    koji su jedinstveni, koji su korisni --
  • 0:52 - 0:54
    ponekad, često tek nakon mnogo vremena.
  • 0:55 - 0:57
    Možete pustiti neke od slika sad,
  • 0:57 - 1:00
    jer ne želim da samo mene gledate na ekranu.
  • 1:01 - 1:03
    Istina i ljepota su stvari
  • 1:03 - 1:07
    koje su često zamućene ljudima izvan znanosti.
  • 1:08 - 1:14
    To su stvari koje opisuju ljepotu na način
  • 1:14 - 1:19
    koji je često pristupačan samo ako razumijete jezik
  • 1:19 - 1:21
    i sintaksu osobe koja proučava
  • 1:21 - 1:24
    temu u kojoj su istina i ljepota izražene.
  • 1:24 - 1:27
    Ako pogledate matematiku, E=mc na kvadrat,
  • 1:27 - 1:30
    ako pogledate kozmološku konstantu,
  • 1:30 - 1:35
    tamo gdje je antropički ideal, gdje vidite da je život morao evoluirati
  • 1:35 - 1:38
    iz brojeva koji opisuju svemir --
  • 1:38 - 1:41
    to su stvari koje je stvarno teško razumijeti.
  • 1:41 - 1:42
    A ono što sam ja pokušao napraviti
  • 1:42 - 1:44
    otkad sam izučio medicinsku ilustraciju --
  • 1:44 - 1:47
    otkad me otac koji je bio kipar i moj vizualni mentor,
  • 1:47 - 1:50
    naučio animaciji --
  • 1:51 - 1:54
    želio sam pronaći način da pomognem ljudima
  • 1:55 - 1:58
    da razumiju istinu i ljepotu u biološkim znanostima
  • 1:59 - 2:02
    pomoću animacije, korištenjem slika i pričanjem priča.
  • 2:03 - 2:07
    Tako da se stvari koje nisu nužno ljudima očite
  • 2:07 - 2:11
    mogu prikazati, naučiti i razumijeti.
  • 2:11 - 2:16
    Studenti su danas često uronjeni u okolinu
  • 2:17 - 2:22
    u kojoj uče teme koje imaju istinu i ljepotu
  • 2:22 - 2:27
    sadržane u sebi, ali način na koje ih uče je segmentiran i
  • 2:27 - 2:32
    toliko detaljan da istina i ljepota
  • 2:32 - 2:33
    nisu uvijek očite.
  • 2:33 - 2:36
    To je poput onog starog recepta za pileću juhu,
  • 2:36 - 2:40
    u kojem kuhate pile sve dok okus ne nestane.
  • 2:41 - 2:43
    Mi to ne želimo učiniti svojim studentima.
  • 2:43 - 2:47
    Zato imamo mogućnost stvarno otvoriti obrazovanje.
  • 2:47 - 2:50
    Primio sam telefonski poziv od Roberta Luea s Harvarda,
  • 2:50 - 2:52
    iz Zavoda za molekularnu i staničnu biologiju,
  • 2:52 - 2:55
    prije nekoliko godina. Pitao me da li bi moj tim i ja
  • 2:56 - 3:00
    bili zainteresirani i voljni stvarno promjeniti
  • 3:00 - 3:03
    način medicinskog i znanstvenog obrazovanja na Harvardu.
  • 3:03 - 3:08
    Stoga, krenuli smo s projektom koji bi istražio stanicu,
  • 3:08 - 3:11
    koji bi istražio istinu i ljepotu sadržanu
  • 3:11 - 3:13
    u molekularnoj i staničnoj biologiji
  • 3:13 - 3:16
    tako da bi studenti mogli shvatiti veću sliku
  • 3:16 - 3:19
    na koju bi mogli nadovezati sve te činjenice.
  • 3:19 - 3:22
    Mogli bi imati mentalnu sliku stanice
  • 3:22 - 3:29
    kao veliki, živi, strašno složeni grad
  • 3:30 - 3:32
    kojeg nastanjuju mikro-strojevi.
  • 3:32 - 3:35
    Ti mikro-strojevi su ti koji su u srcu života.
  • 3:35 - 3:36
    Ti mikro-strojevi,
  • 3:36 - 3:39
    koji su zavist nanotehnologa iz cijelog svijeta,
  • 3:40 - 3:47
    su samo-upravljajući, moćni, precizni, točni uređaji
  • 3:47 - 3:50
    koji su napravljeni od lanaca aminokiselina.
  • 3:50 - 3:54
    Ti mikro-strojevi pogone kretanje stanice,
  • 3:54 - 3:59
    pogone replikaciju stanice, pogone naša srca,
  • 3:59 - 4:00
    pogone naše umove.
  • 4:01 - 4:04
    Zato, ono što smo željeli shvatiti jest
  • 4:05 - 4:07
    kako pretvoriti ovu priču u animaciju
  • 4:08 - 4:11
    koja bi bila osnova za BioVisions na Harvardu,
  • 4:12 - 4:16
    koji je web stranica na Harvardu
  • 4:16 - 4:18
    namjenjena za studente molekularne i stanične biologije
  • 4:18 - 4:22
    koja bi -- uz sve tekstualne informacije,
  • 4:23 - 4:24
    uz svu didaktiku --
  • 4:25 - 4:27
    spojila sve vizualno, tako da bi ovi studenti
  • 4:28 - 4:32
    imali internu sliku onoga što stanica zapravo jest
  • 4:32 - 4:36
    u svoj svojoj istini i ljepoti, te imali mogućnost učenja
  • 4:36 - 4:40
    sa tom slikom u glavi, kako bi im potaknuli maštu,
  • 4:40 - 4:42
    kako bi im potaknuli strasti
  • 4:43 - 4:44
    i kako bi oni mogli nastaviti
  • 4:45 - 4:49
    i koristiti ove slike u svojim umovima za nova otkrića
  • 4:49 - 4:52
    i kako bi mogli saznati kako život zapravo radi.
  • 4:52 - 4:58
    I tako smo započeli sa razmatranjem kako su sve ove molekule spojene.
  • 4:59 - 5:04
    Radili smo s temom, koja je u osnovi, imate te makrofage
  • 5:05 - 5:06
    koji putuju kapilarom,
  • 5:07 - 5:09
    dodiruju površinu kapilarnog zida,
  • 5:10 - 5:12
    dobijaju informacije od stanica
  • 5:12 - 5:16
    koje su na kapilarnom zidu, te informacije im govore
  • 5:16 - 5:19
    da postoji upala negdje vani,
  • 5:19 - 5:21
    gdje oni ne mogu vidjeti i osjetiti.
  • 5:21 - 5:24
    Ali dobiju informaciju koja uzrokuje da stanu,
  • 5:24 - 5:28
    uzrokuju da shvate da moraju djelovati
  • 5:28 - 5:32
    na svoje pojedine dijelove kako bi promjenili svoj oblik,
  • 5:33 - 5:37
    i pokušali izaći iz tih kapilara te shvatili što se događa.
  • 5:38 - 5:40
    Stoga, ovi molekularni motori -- morali smo raditi
  • 5:40 - 5:45
    sa znanstvenicima na Harvardu i podatkovnim modelima
  • 5:46 - 5:49
    atomski preciznih molekula
  • 5:49 - 5:52
    i saznati kako se one kreću i što zapravo rade.
  • 5:53 - 5:55
    I saznati kako to učiniti na način
  • 5:55 - 6:00
    koji bi davao vjernu predodžbu stvarnih događaja,
  • 6:01 - 6:06
    ali ne tako preciznu predodžbu te kompaktne gužve u stanici
  • 6:06 - 6:09
    koja bi spriječila stvaranje te mentalne slike.
  • 6:09 - 6:13
    I zato, ono što ću vam pokazati je trominutna,
  • 6:13 - 6:16
    sažeta verzija prvog dijela filma
  • 6:16 - 6:19
    koji smo napravili. To je projekt koji još traje
  • 6:19 - 6:21
    i koji će trajati još četiri ili pet godina.
  • 6:22 - 6:24
    Želim da pogledate ovo
  • 6:24 - 6:28
    i vidite puteve koje stanica proizvodi --
  • 6:28 - 6:31
    mali hodajući strojevi, zovu se kinezini --
  • 6:32 - 6:33
    uzimaju ogromne terete
  • 6:34 - 6:36
    koji bi bili izazov i mravu s obzirom na relativnu veličinu.
  • 6:37 - 6:40
    Pokrenite film, molim.
  • 6:41 - 6:44
    Ali ovi strojevi koji napajaju unutrašnjost stanice
  • 6:44 - 6:48
    su zapravo stvarno zadivljujući i oni su zapravo osnova svog života.
  • 6:48 - 6:52
    Zato što svi ti strojevi interaktiraju međusobno.
  • 6:53 - 6:54
    Prenose informacije jedan drugom,
  • 6:55 - 6:57
    uzrokuju različite stvari da se dogode u stanici.
  • 6:58 - 7:01
    I stanica će zapravo proizvesti one dijelove koje treba
  • 7:01 - 7:03
    u hodu, iz informacija
  • 7:03 - 7:07
    koje dobiva iz nukleusa od molekula koje čitaju gene.
  • 7:08 - 7:12
    Niti jedan oblik života, od najmanjeg pa do svih nas ovdje,
  • 7:13 - 7:15
    ne bi bio moguć bez ovih malih mikro-strojeva.
  • 7:16 - 7:19
    Zapravo, bez ovih malih strojeva,
  • 7:20 - 7:22
    posjećenost konferencije, Chris, bila bi iznimno mala.
  • 7:22 - 7:26
    (Smijeh)
  • 7:26 - 7:38
    (Glazba)
  • 7:38 - 7:40
    Ovo je poštar dostavljač u stanici:
  • 7:42 - 7:43
    ovaj malac se zove kinezin,
  • 7:44 - 7:48
    i on vuče vreću koja je puna novo napravljenih proteina
  • 7:48 - 7:50
    do mjesta gdje su potrebni u stanici --
  • 7:50 - 7:53
    bilo da se radi o membrani ili organeli,
  • 7:53 - 7:55
    bilo da se radi o gradnji nečega novog ili nekog popravka.
  • 7:55 - 7:59
    I svatko od nas ima oko 100,000 ovih stvari
  • 7:59 - 8:00
    trče naokolo, upravo sada,
  • 8:01 - 8:04
    u svakoj od naših 100 trilijuna stanica.
  • 8:04 - 8:06
    Stoga, bez obzira koliko se lijeni osjećali,
  • 8:07 - 8:09
    zapravo uvijek radite nešto.
  • 8:09 - 8:13
    (Smijeh)
  • 8:13 - 8:15
    Stoga, ono što želim da učinite kad dođete doma
  • 8:15 - 8:18
    jest da razmislite o ovome, i razmislite koliko su naše stanice zapravo moćne,
  • 8:19 - 8:20
    i razmislite o nekim stvarima
  • 8:20 - 8:24
    koje učimo o staničnoj mehanici.
  • 8:24 - 8:27
    Jednom kad shvatimo sve što se događa --
  • 8:27 - 8:30
    a vjerujte mi, znamo gotovo jedan posto od svega što se događa --
  • 8:31 - 8:32
    jednom kad to shvatimo,
  • 8:32 - 8:35
    stvarno ćemo imati znatnu kontrolu
  • 8:35 - 8:37
    nad svojim zdravljem,
  • 8:37 - 8:40
    nad budućim generacijama,
  • 8:40 - 8:41
    nad životnim vijekom.
  • 8:42 - 8:44
    I nadam se da ćemo moći koristiti ovo
  • 8:44 - 8:47
    za otkrivanje još istina i još ljepote.
  • 8:47 - 9:01
    (Glazba)
  • 9:01 - 9:05
    Ali zapravo je stvarno zadivljujuće da su ove stanice, ti mikro-strojevi,
  • 9:06 - 9:11
    dovoljno svjesni potreba stanice da bi radili posao za njih.
  • 9:11 - 9:15
    Rade zajedno; čine stanicu da radi ono što treba raditi.
  • 9:15 - 9:21
    I njihov zajednički rad pomaže našim tijelima --
  • 9:21 - 9:25
    ogromnim jedinkama koje nikad neće vidjeti -- da rade pravilno.
  • 9:26 - 9:27
    Uživajte u ostatku konferencije. Hvala.
  • 9:27 - 9:29
    (Aplauz)
Title:
David Bolinsky animira stanicu
Speaker:
David Bolinsky
Description:

Medicinski animator David Bolinsky predstavlja tri minutnu začuđujuću animaciju koja prikazuje bujan život unutar stanice.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:28
Ivan Majstorovic added a translation

Croatian subtitles

Revisions