Дейвид Болински анимира живота в клетката
-
0:00 - 0:03Аз съм медицински илюстратор
-
0:03 - 0:06и моята гледна точка е малко по различна.
-
0:06 - 0:08Наблюдавам от малък
-
0:09 - 0:13истината и красотата и
-
0:13 - 0:15различните им проявления в изкуствата и науката.
-
0:15 - 0:18И докато красотата и истината са две прекрасни неща сами по себе си,
-
0:18 - 0:21чудесни неща се правят и за тях
-
0:21 - 0:27истината и красотата, тези две съвършенства от гледна точка на науката и
-
0:27 - 0:32математиката, са почти като две сраснали близначки,
-
0:32 - 0:33с които един учен би искал да излезе на среща.
-
0:35 - 0:37(Смях)
-
0:37 - 0:42Това са проявления на истината, неща които извикват
-
0:42 - 0:44благововение и възхищение.
-
0:45 - 0:49Те са много силни идеали, неизменни, уникални.
-
0:50 - 0:52Те се усещат
-
0:52 - 0:54понякога дълго време след като фактите вече са известни.
-
0:55 - 0:57И сега може да покажете снимките,
-
0:57 - 1:00че не ми се иска на екрана всички да гледат към мен.
-
1:01 - 1:03Истината и красотата често са
-
1:03 - 1:07скрити за хората, които не се занимават с наука.
-
1:08 - 1:14Те отразяват красотата по начин,
-
1:14 - 1:19който е достъпен само за човек, който разбира езика
-
1:19 - 1:21и начина на изразяване
-
1:21 - 1:24на учена, изучаващ конкретната област, в която те присъстват.
-
1:24 - 1:27Ако погледнем в математиката, Е=мс на квадрат,
-
1:27 - 1:30ако погледнем към космологичната константа
-
1:30 - 1:35виждаме модела на ентропията, който показва, как животът е еволюирал
-
1:35 - 1:38от числата, които описват Вселената -
-
1:38 - 1:41тези неща наистина са трудни за разбиране.
-
1:41 - 1:42И това, което се опитвам да правя
-
1:42 - 1:44като медицински илюстратор -
-
1:44 - 1:47след като баща ми, който беше скулптор и мой визуален учител,
-
1:47 - 1:50ме научи на анимация
-
1:51 - 1:54исках да измисля начин, чрез анимацията,
-
1:55 - 1:58картини и истории да помогна на хората
-
1:59 - 2:02да разберат истината и красотата в биологичните науки.
-
2:03 - 2:07За да могат нещата, които не са видни за тях
-
2:07 - 2:11да бъдат изкарани на преден план, да могат да се видят и разберат.
-
2:11 - 2:16Днес студентите и учениците изучават предмети,
-
2:17 - 2:22в които има толкова много истина и красота,
-
2:22 - 2:27но тези предмети се представят чрез категории,
-
2:27 - 2:32в които истината и красотата
-
2:32 - 2:33не винаги се усещат.
-
2:33 - 2:36Почти като старата рецепта за пилешката супа.
-
2:36 - 2:40където така сваряваш пилето, че вкуса му се губи.
-
2:41 - 2:43Не искаме да причиняваме това на младите хора.
-
2:43 - 2:47И имаме реалната възможност да направим достъпно образованието.
-
2:47 - 2:50Преди няколко години Робърт Лю от факултета по
-
2:50 - 2:52молекулярна и клетъчна биология в Харвард ми звънна по телефона.
-
2:52 - 2:55Той ме попита дали аз и моят екип
-
2:56 - 3:00имаме желание да работим и променим
-
3:00 - 3:03начина на преподаване на науката и медицината в Харвард.
-
3:03 - 3:08И така ние почнахме работа по един проект, в който фокуса е клетката,
-
3:08 - 3:11и истината и красотата,
-
3:11 - 3:13присъщи на молекулярната и клетъчна билогия,
-
3:13 - 3:16така че студентите да имат по-обща картина,
-
3:16 - 3:19в която да могат да свържат всички факти.
-
3:19 - 3:22Така те биха имали визуален образ на клетката
-
3:22 - 3:29като огромен, оживен, сложно-организиран град
-
3:30 - 3:32населен от микромашинки.
-
3:32 - 3:35И тези микромашинки наистина са в основата на живота.
-
3:35 - 3:36На тях
-
3:36 - 3:39завиждат и най-добрите експерти по нанотехнологии в света.
-
3:40 - 3:47те са самоуправляващ се, мощен и много точен механизъм
-
3:47 - 3:50от подредени аминокиселини.
-
3:50 - 3:54И тези микромашинки определят как да се движи клетката,
-
3:54 - 3:59как да се размножава, те задвижват нашите сърца,
-
3:59 - 4:00задвижват нашите умове.
-
4:01 - 4:04И искахме да измислим
-
4:05 - 4:07как да представим тази история в анимация
-
4:08 - 4:11и тя да бъде основата на Биовижънс в Харвард.
-
4:12 - 4:16Това е уебсайт на университета за студентите,
-
4:16 - 4:18които изучават молекулярна и клетъчна биология,
-
4:18 - 4:22където наред с фактите
-
4:23 - 4:24и научната информация,
-
4:25 - 4:27живота в клетката e онагледен визуално, за да могат тези студенти
-
4:28 - 4:32да имат представа за това какво става вътре в клетката,
-
4:32 - 4:36за истината и красотата в подредбата й.
-
4:36 - 4:40И тръгвайки от този модел въображението им да бъде раздвижено,
-
4:40 - 4:42желанието разпалено
-
4:43 - 4:44и мозъка събуден
-
4:45 - 4:49да открие нови неща
-
4:49 - 4:52и разбере механизма на живота.
-
4:52 - 4:58В началото ние се опитахме да разберем как тези молекули работят заедно.
-
4:59 - 5:04Работихме с един модел, при който имаме макрофаги
-
5:05 - 5:06които се спускат вътре по един капилярен съд
-
5:07 - 5:09докосват повърхността на стените му
-
5:10 - 5:12и приемат информация от клетките там,
-
5:12 - 5:16че има възпаление
-
5:16 - 5:19някъде навън,
-
5:19 - 5:21което те не могат да видят и усетят.
-
5:21 - 5:24Но те получават тази информация, която ги кара да спрат,
-
5:24 - 5:28да действат адекватно, да направят каквото е нужно
-
5:28 - 5:32за да променят формата си
-
5:33 - 5:37и да излязат от капилярния съд и да разберат какво се случва.
-
5:38 - 5:40Използвахме анатомично-точни модели на молекули от базата данни
-
5:40 - 5:45заедно с учените в Харвард
-
5:46 - 5:49и се опитахме да разберем
-
5:49 - 5:52как те се движат и какво правят.
-
5:53 - 5:55Задачата ни беше да направим това по начин,
-
5:55 - 6:00който от една страна да показва реално какво се случва в клетката
-
6:01 - 6:06а от друга да избегне големите струпвания,
-
6:06 - 6:09които биха попречили на цялостната картина.
-
6:09 - 6:13И това, което сега ще видите е три-минутна
-
6:13 - 6:16Рийдър’с Дайджест версия на първата част на този филм,
-
6:16 - 6:19който направихме. Проектът тече в момента
-
6:19 - 6:21и ще продължи още четири, пет години.
-
6:22 - 6:24Докато го гледате, моля обърнете внимание на
-
6:24 - 6:28малките ходещи машинки, които клетката произвежда
-
6:28 - 6:31те се казват кинезини
-
6:32 - 6:33и пренасят такива товари
-
6:34 - 6:36които биха затруднили и мравка в реални размери.
-
6:37 - 6:40Пуснете филма, моля.
-
6:41 - 6:44Тези микромашинки, които задвижват процесите в клетката
-
6:44 - 6:48са наистина удивителни, и те са всъщност в основата на живота.
-
6:48 - 6:52Всички те са в постоянно взаимодействие една с друга.
-
6:53 - 6:54Обменят непрекъснато информация
-
6:55 - 6:57дават команди какво да се случи в клетката.
-
6:58 - 7:01И тя в действителност произвежда частите, които са й нужни
-
7:01 - 7:03на момента, след като е получила информация за това
-
7:03 - 7:07от молекулите, които четат гените в ядрото.
-
7:08 - 7:12Никаква форма на живот от най-малката до най-сложната, каквато сме ние
-
7:13 - 7:15не би била възможна без тези микромашинки.
-
7:16 - 7:19Всъщност без тях, Крис, посещаемостта на
-
7:20 - 7:22тези конференции щеше да е доста слаба.
-
7:22 - 7:26(Смях)
-
7:26 - 7:38(Музика)
-
7:38 - 7:40Това е FedEx доставчикът на клетката
-
7:42 - 7:43това малко момче се казва кинезин
-
7:44 - 7:48и носи чувал пълен с чисто нов, току-що произведен протеин там,
-
7:48 - 7:50където има има нужда от него в клетката,
-
7:50 - 7:53било то при мембрана или органела,
-
7:53 - 7:55или към нещо ново, което се строи или има нужда от поправяне.
-
7:55 - 7:59Bсеки от нас има около 100 000 такива микрочовечета,
-
7:59 - 8:00които неуморно работят, дори и сега
-
8:01 - 8:04във всяка от нашите 100 трилиона клетки.
-
8:04 - 8:06И колкото и да ни мързи на моменти,
-
8:07 - 8:09всъщност ние никога не бездействаме.
-
8:09 - 8:13(Смях)
-
8:13 - 8:15И сега като се приберете вкъщи
-
8:15 - 8:18ми се иска да усмислите това, да усетите каква сила имат клетките ни
-
8:19 - 8:20и всички тези нови неща,
-
8:20 - 8:24които научаваме за клетъчната механика.
-
8:24 - 8:27Като успеем да разберем напълно кое как се случва
-
8:27 - 8:30а повярвайте ми ние знаем сега едва 1 % от това –
-
8:31 - 8:32то тогава
-
8:32 - 8:35ще можем да имаме по-голям контрол
-
8:35 - 8:37върху здравето,
-
8:37 - 8:40върху бъдещите поколения и
-
8:40 - 8:41продължителността на живота.
-
8:42 - 8:44И искрено се надявам,че ще използваме това
-
8:44 - 8:47за да откриваме повече истина и красота.
-
8:47 - 9:01(Музика)
-
9:01 - 9:05И наистина е изумително, че тези клетки, тези микромашинки,
-
9:06 - 9:11знаят точно от какво има нужда клетката, за да й го предложат.
-
9:11 - 9:15Те работят в синхрон, помагат на клетката да се справи със задачите си
-
9:15 - 9:21И общата им работа задвижва телата ни -
-
9:21 - 9:25огромни завършени системи, които те никога не ще видят - фунционират перфектно.
-
9:26 - 9:27Насладете се на останалата част от представлението. Благодаря ви.
-
9:27 - 9:29(Аплодисменти)
- Title:
- Дейвид Болински анимира живота в клетката
- Speaker:
- David Bolinsky
- Description:
-
Медицинският илюстратор Дейвид Болински представя три минутна изумителна анимация на живота, който кипи в клетката.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:28