< Return to Video

Fables and Folktales: Urashima-Tarō

  • 0:00 - 0:03
    Magische avonturen in fantasiewerelden klinken op papier misschien leuk,
  • 0:03 - 0:05
    maar vaker wel dan niet is het een verrassend riskante gok
  • 0:05 - 0:09
    In het beste geval kom je thuis en zie je dat er slechts seconden zijn verstreken sinds je vertrek
  • 0:09 - 0:11
    en dat je niet eens in de problemen komt omdat je weg was
  • 0:11 - 0:15
    Soms gaat de tijd één op één voorbij en terwijl jij ronddartelt in die magische wereld,
  • 0:15 - 0:20
    gaat de tijd nog steeds voorbij in de echte wereld en heb je heel wat uit te leggen als en wanneer je terugkomt
  • 0:20 - 0:22
    Maar het ergste scenario draait dat eerste om -
  • 0:22 - 0:25
    je denkt misschien dat je maar een paar dagen in de andere wereld was,
  • 0:25 - 0:27
    maar in werkelijkheid kunnen er honderden jaren voorbij zijn gegaan
  • 0:27 - 0:29
    Het concept van gelokaliseerde tijddilatatie is een hoofdbestanddeel
  • 0:29 - 0:32
    in fictie en folklore omdat het eerlijk gezegd zeer verontrustend is
  • 0:32 - 0:35
    Extra fun fact: het is ook echt een ding in relativiteit
  • 0:35 - 0:37
    Het is bijna totaal onwaarneembaar onder normale omstandigheden,
  • 0:37 - 0:40
    omdat we meestal op dezelfde plaats blijven ten opzichte van de aarde
  • 0:40 - 0:43
    en ons meestal niet verplaatsen met een fractie van de lichtsnelheid,
  • 0:43 - 0:48
    maar een klok die beweegt ten opzichte van een waarnemer kan langzamer tikken dan een relatief stilstaande klok,
  • 0:48 - 0:50
    en een klok dicht bij een zwaartekracht uitoefenende massa zal minder tijd meten
  • 0:50 - 0:53
    dan een klok verder weg van diezelfde massa
  • 0:53 - 0:57
    Dankzij gravitationele tijddilatatie is de kern van de aarde ongeveer twee en een half jaar jonger dan de korst
  • 0:57 - 1:00
    Dit is gestoord, en je kent het misschien nog wel van Interstellar,
  • 1:00 - 1:02
    wat eigenlijk de enige keer is dat pop culture dit ooit heeft gebruikt
  • 1:02 - 1:05
    Misschien bevinden die magische werelden zich gewoon...
  • 1:05 - 1:06
    dicht bij de waarnemingshorizon...
  • 1:06 - 1:10
    vertraagd en vervormd door de aard van ruimte-tijd.........
  • 1:10 - 1:12
    of misschien is het fictie en hoeven we er niet te veel in te lezen
  • 1:12 - 1:15
    Hoe dan ook, laten we het vandaag hebben over een Japans sprookje over de gevaren
  • 1:15 - 1:18
    van magische werelden en het belang van instructies opvolgen van mensen die meer weten dan jij
  • 1:18 - 1:20
    Ons verhaal begint met een jonge visser, Urashima,
  • 1:20 - 1:22
    een heel lieve jongen zonder een gemeen bot in zijn lichaam
  • 1:22 - 1:26
    Zijn beroep van "visser" maakt het een beetje moeilijk voor hem om volledig onschadelijk te zijn,
  • 1:26 - 1:29
    maar hij is zeer gewetensvol over de hele zaak en doet niet meer kwaad dan nodig is
  • 1:29 - 1:31
    Als hij op een dag een enorme schildpad opvist,
  • 1:31 - 1:34
    herinnert hij zich dat hij gehoord heeft dat schildpadden duizend jaar kunnen worden
  • 1:34 - 1:37
    Hij vindt het vervelend dat hij dat zou inkorten voor een smakelijk diner,
  • 1:37 - 1:40
    dus gooit hij de schildpad terug en gaat lekker in de visboot liggen dutten
  • 1:40 - 1:43
    Op dat moment komt er een mooie vrouw uit het water, stapt in de boot
  • 1:43 - 1:45
    en vertelt Urashima dat zij die schildpad was,
  • 1:45 - 1:47
    alsook de dochter van de zeegod, en dat ze hier is omdat hij zich zojuist
  • 1:47 - 1:51
    in een geheime test van zijn karakter heeft bewezen en gekwalificeerd is om haar echtgenoot te worden
  • 1:51 - 1:55
    Dat klinkt Urashima goed in de oren, en hij en de prinses varen uit naar het Drakenpaleis om te trouwen,
  • 1:55 - 1:58
    waar ze zich vestigen om duizend zalige jaren in rijkdom en luxe samen te leven
  • 1:58 - 2:00
    En als het verhaal daar maar eindigde
  • 2:00 - 2:03
    Maar hoewel Urashima een grote fan is van dit magische paleis en de drakenprinses als echtgenote,
  • 2:03 - 2:07
    krijgt hij na ongeveer drie jaar goddelijke gelukzaligheid een beetje heimwee
  • 2:07 - 2:11
    en wil hij terugvaren naar zijn nederige dorp om zijn familie en vrienden op te zoeken, snap je?
  • 2:11 - 2:14
    De drakenprinses vindt dit geen goed idee, maar ze zal hem niet tegenhouden
  • 2:14 - 2:16
    Ze waarschuwt hem alleen om heel voorzichtig te zijn,
  • 2:16 - 2:19
    want ze heeft het gevoel dat er iets heel ergs kan gebeuren als hij iets roekeloos doet
  • 2:19 - 2:23
    Ze geeft hem een klein doosje en waarschuwt hem het onder geen beding te openen, anders kan hij niet meer terugkomen
  • 2:23 - 2:27
    Dus bergt Urashima de doos op, pakt zijn boot en vaart terug naar huis -
  • 2:27 - 2:29
    maar het is niet helemaal wat hij verwachtte te zien
  • 2:29 - 2:30
    De bergen en rivieren zijn allemaal hetzelfde,
  • 2:30 - 2:33
    maar de gebouwen zijn weg, inclusief zijn huis
  • 2:33 - 2:36
    Hij stopt een paar strandgangers en vraagt hen wat er met het huis van Urashima is gebeurd
  • 2:36 - 2:40
    Zij vertellen hem dat dat een vreemde vraag is, want het is een oud sprookje in deze streek -
  • 2:40 - 2:42
    vierhonderd jaar geleden verdronk een jochie genaamd Urashima
  • 2:42 - 2:44
    tijdens een visreis en kwam nooit meer thuis
  • 2:44 - 2:48
    Zijn familie is natuurlijk allang dood, en zelfs het dorp waar hij woonde is vervallen ruïne
  • 2:48 - 2:52
    Urashima realiseert zich dat het drakenpaleis wel eens een van die magische sprookjesrijken zou kunnen zijn,
  • 2:52 - 2:55
    waar de tijd aan de binnenkant veel langzamer verstrijkt dan aan de buitenkant
  • 2:55 - 2:58
    Hij dacht dat er maar drie jaar verstreken was, maar hier zijn er al eeuwen voorbij
  • 2:58 - 3:00
    Nou, dat is jammer, maar wat kun je eraan doen, toch?
  • 3:00 - 3:03
    Zonder overlevende vrienden of familie en geen reden om te blijven,
  • 3:03 - 3:05
    bereidt Urashima zich voor om terug te gaan - alleen om te beseffen...
  • 3:05 - 3:06
    dat hij de weg niet meer weet
  • 3:06 - 3:10
    Verrassing, de oceaan heeft niet veel herkenningspunten
  • 3:10 - 3:12
    Urashima raakt in paniek voordat hij zich de doos herinnert
  • 3:12 - 3:15
    en denkt dat er misschien iets in zit wat hij kan gebruiken
  • 3:15 - 3:17
    Verrassing - dat is er niet
  • 3:17 - 3:20
    Als hij de doos openbreekt is het enige wat erin zit een vaag onheilspellend dampwolk
  • 3:20 - 3:23
    en de herinnering dat dat het enige was wat hij niet mocht doen
  • 3:23 - 3:23
    Oeps!
  • 3:23 - 3:25
    Wat er ook aan magie in de doos zat verdwijnt en
  • 3:25 - 3:28
    Urashima wordt geraakt met vierhonderd jaar achterstallige tijd in een keer,
  • 3:28 - 3:30
    en veroudert snel helemaal tot een lijk
  • 3:30 - 3:31
    Heel jammer
  • 3:31 - 3:32
    Moraal van het verhaal?
  • 3:32 - 3:35
    Afgezien van het standaard "Negeer geen magische bevelen van sprookjesdames",
  • 3:35 - 3:40
    moet je er misschien voor zorgen dat jij en je verloofde op één lijn zitten voor je gaat samenwonen
  • 3:40 - 3:44
    Je weet wel, misschien pak je je klusjes anders aan, of heb je verschillende normen voor organisatie...
  • 3:44 - 3:47
    dat zijn nou net het soort dingen die je echt eerst moet uitpraten
  • 3:47 - 3:50
    En het huis van je verloofde kan ook een relativerende anomalie zijn
  • 3:50 - 3:52
    die je voor altijd afsluit van je vrienden en geliefden,
  • 3:52 - 3:54
    wat over het algemeen een rode vlag is
  • 3:54 - 4:02
    [Maybe This Time - Cabaret]
Title:
Fables and Folktales: Urashima-Tarō
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:15

Dutch subtitles

Revisions