< Return to Video

Naš sistem za izbeglice ne funkcioniše. Evo kako da ga popravimo

  • 0:01 - 0:04
    Ponekad me je zaista prilično sramota
  • 0:04 - 0:06
    što sam Evropljanin.
  • 0:06 - 0:08
    Prošle godine
  • 0:08 - 0:13
    je preko milion ljudi
    stiglo u Evropu tražeći našu pomoć,
  • 0:13 - 0:16
    a naš je odgovor, iskreno, bio bedan.
  • 0:17 - 0:19
    Prosto je tu previše protivrečnosti.
  • 0:20 - 0:23
    Oplakujemo tragičnu smrt
  • 0:23 - 0:25
    dvogodišnjeg Alana Kurdija,
  • 0:26 - 0:30
    pa ipak, od tad, više od 200 dece
  • 0:30 - 0:32
    se naknadno udavilo u Sredozemnom moru.
  • 0:34 - 0:35
    Imamo međunarodne sporazume
  • 0:35 - 0:39
    koji prepoznaju izbeglice
    kao zajedničku odgovornost,
  • 0:39 - 0:42
    pa ipak dozvoljavamo da sićušni Leban
  • 0:42 - 0:45
    ugosti više Sirijaca
    od sveukupno čitave Evrope.
  • 0:46 - 0:50
    Jadikujemo zbog postojanja
    krijumčara ljudima,
  • 0:50 - 0:54
    pa ipak se staramo da to bude
    jedina održiva trasa
  • 0:54 - 0:56
    za traženje azila u Evropi.
  • 0:57 - 0:59
    Nedostaju nam radnici,
  • 0:59 - 1:04
    ali odbijamo ljude koji se uklapaju
    u naše ekonomske i demografske potrebe
  • 1:04 - 1:06
    od dolaska u Evropu.
  • 1:07 - 1:13
    Deklamujemo o našim liberalnim vrednostima
    koje su suprotne islamskom fundametalizmu,
  • 1:13 - 1:14
    pa ipak -
  • 1:16 - 1:18
    imamo represivne zakone
  • 1:18 - 1:21
    koji pritvaraju decu koja traže azil,
  • 1:21 - 1:24
    koji odvajaju decu od njihovih porodica
  • 1:25 - 1:28
    i koji oduzimaju imovinu izbeglicama.
  • 1:29 - 1:30
    Šta mi to radimo?
  • 1:31 - 1:33
    Kako je došlo do ovoga,
  • 1:33 - 1:38
    kako smo usvojili tako nehuman odgovor
    na humanitarnu krizu?
  • 1:39 - 1:42
    Ne verujem da se to desilo
    jer ljude nije briga,
  • 1:42 - 1:45
    ili bar ne želim da verujem
    da je tako jer ljude nije briga.
  • 1:45 - 1:49
    Verujem da je tako
    jer naši političari nemaju viziju,
  • 1:49 - 1:52
    viziju kako da prilagode
    međunarodni program za izbeglice,
  • 1:52 - 1:55
    koji je stvoren pre 50 godina,
  • 1:55 - 1:57
    promenljivom i globalizovanom svetu.
  • 1:58 - 2:00
    Pa želim da se vratim malo unazad
  • 2:00 - 2:04
    i da postavim dva temeljna pitanja,
  • 2:04 - 2:06
    dva pitanja koja svi moramo da postavimo.
  • 2:06 - 2:10
    Prvo: zašto trenutni
    sistem ne funkcioniše?
  • 2:10 - 2:13
    I drugo: kako možemo da ga popravimo?
  • 2:15 - 2:17
    Dakle, savremeni režim za izbeglice
  • 2:17 - 2:21
    su ovi ljudi stvorili
    na zgarištu Drugog svetskog rata.
  • 2:22 - 2:25
    Njegov osnovni cilj je da se postara
  • 2:25 - 2:29
    da kada država zataji, ili još gore,
    okrene se protiv sopstvenog naroda
  • 2:29 - 2:31
    da ljudi imaju gde da odu,
  • 2:31 - 2:35
    da žive bezbedno i dostojanstveno
    sve dok mognu da se vrate kući.
  • 2:35 - 2:40
    Stvoren je baš zbog situacija, nalik
    situaciji koju trenutno vidimo u Siriji.
  • 2:41 - 2:46
    Putem međunarodne konvencije
    koju je potpisalo 147 vlada,
  • 2:46 - 2:49
    Konvencije o statusu izbeglica iz 1951.
  • 2:49 - 2:52
    i međunarodne organizacije, UNHCR,
  • 2:52 - 2:57
    države su se obavezale da će recipročno
    primati na svoju teritoriju
  • 2:57 - 2:59
    ljude koji beže od ratova i proganjanja.
  • 3:00 - 3:02
    Međutim, trenutno je taj sistem zatajio.
  • 3:03 - 3:06
    U teoriji, izbeglice
    imaju pravo da traže azil.
  • 3:07 - 3:11
    U praksi, naši zakoni o imigraciji
    blokiraju puteve do sigurnosti.
  • 3:11 - 3:16
    U teoriji, izbeglice imaju pravo
    na otvorenu stazu integracije
  • 3:16 - 3:18
    ili da se vrate u zemlju iz koje potiču.
  • 3:18 - 3:22
    Međutim u praksi, zaglavljene su
    u skoro beskonačnom limbu.
  • 3:22 - 3:25
    U teoriji, izbeglice
    su zajednička globalna odgovornost.
  • 3:26 - 3:30
    U praksi, geografija određuje
    da zemlje koje su najbliže ratu
  • 3:30 - 3:34
    preuzimaju ogromnu većinu
    svetskih izbeglica.
  • 3:35 - 3:37
    Sistem nije nefunkcionalan
    jer su pravila pogrešna.
  • 3:37 - 3:41
    Već se radi o tome da ih ne primenjujemo
    kako treba u promenljivom svetu,
  • 3:42 - 3:44
    a o tome moramo da razmislimo.
  • 3:44 - 3:49
    Želim da vam ukratko objasnim
    kako trenutni sistem funkcioniše.
  • 3:49 - 3:51
    Kako zapravo funkcioniše
    režim za izbeglice?
  • 3:52 - 3:54
    Ali ne iz ugla
    hijerarhijski ustrojenih institucija,
  • 3:54 - 3:58
    već iz ugla izbeglice.
  • 3:58 - 4:01
    Pa, zamislite Sirijku.
  • 4:01 - 4:02
    Nazovimo je Amira.
  • 4:03 - 4:07
    A Amira za mene predstavlja mnoge ljude
    koje sam upoznao iz tog regiona.
  • 4:08 - 4:11
    Amira, kao i otprilike 25 procenata
    izbeglica u svetu,
  • 4:11 - 4:12
    je žena koja ima decu
  • 4:13 - 4:16
    i ne može da se vrati kući
    jer potiče iz ovog grada
  • 4:16 - 4:18
    koji je pred vama, iz Homsa,
  • 4:18 - 4:21
    nekad prelepog grada sa istorijom,
  • 4:21 - 4:22
    koji je sad u ruševinama.
  • 4:22 - 4:24
    Pa, Amira ne može da se vrati tamo.
  • 4:25 - 4:29
    Ali Amira se takođe ne nada
    da će se naseliti u treću državu
  • 4:29 - 4:31
    jer je to kao tiket za loto,
  • 4:31 - 4:34
    jedino je dostupan manjem broju
    od jednog procenta izbeglica u svetu.
  • 4:35 - 4:37
    Pa su Amira i njena porodica
  • 4:37 - 4:39
    suočeni sa gotovo nemogućim izborom.
  • 4:39 - 4:42
    Imaju tri osnovne opcije.
  • 4:43 - 4:48
    Prva je da Amira
    povede svoju porodicu u kamp.
  • 4:49 - 4:51
    U kampu bi mogla da dobije pomoć,
  • 4:51 - 4:55
    ali mali su izgledi
    za Amiru i njenu porodicu.
  • 4:55 - 4:58
    Kampovi su na pustim, bezvodnim mestima,
  • 4:58 - 4:59
    često u pustinjama.
  • 5:00 - 5:03
    U izbegličkom kampu Zatari u Jordanu,
  • 5:03 - 5:07
    noću možete čuti otvorenu vatru
    preko granice u Siriji.
  • 5:09 - 5:11
    Ograničena je ekonomska aktivnost.
  • 5:11 - 5:13
    Obrazovanje je često lošeg kvaliteta.
  • 5:14 - 5:15
    A širom sveta,
  • 5:15 - 5:18
    nekih 80 procenata izbeglica
    koje su u kampovima,
  • 5:18 - 5:21
    moraju u njima da ostanu bar pet godina.
  • 5:21 - 5:23
    To je bedan život
  • 5:23 - 5:25
    i verovatno zato u stvarnosti
  • 5:25 - 5:28
    svega devet procenata Sirijaca
    bira tu opciju.
  • 5:29 - 5:33
    Alternativno, Amira može
    da krene u urbanu sredinu
  • 5:33 - 5:36
    u susednoj državi,
    poput Amana ili Bejruta.
  • 5:37 - 5:41
    To je opcija koju je izabralo
    oko 75 procenata sirijskih izbeglica.
  • 5:42 - 5:45
    Međutim tu takođe imate velike poteškoće.
  • 5:46 - 5:50
    Izbeglice na sličnim urbanim mestima
    obično nemaju pravo na rad.
  • 5:50 - 5:53
    Obično ne dobijaju
    značajan pristup pomoći.
  • 5:53 - 5:57
    Pa kad Amira i njena porodica
    potroše svoju osnovnu ušteđevinu,
  • 5:57 - 6:01
    ostaje im vemo malo
    i suočavaju se s urbanom bedom.
  • 6:02 - 6:04
    Dakle, imaju treću alternativu,
  • 6:05 - 6:09
    a nju bira sve veći broj Sirijaca.
  • 6:10 - 6:14
    Amira može da potraži nadu
    za svoju porodicu
  • 6:14 - 6:18
    rizikujući njihove živote
    na opasnom i rizičnom putovanju
  • 6:18 - 6:19
    u drugu državu,
  • 6:19 - 6:23
    a to je ono što trenutno gledamo u Evropi.
  • 6:23 - 6:29
    Širom sveta nudimo izbeglicama
    skoro nemoguć izbor
  • 6:29 - 6:31
    između tri opcije:
  • 6:31 - 6:35
    kampa, urbane bede i opasnih putovanja.
  • 6:36 - 6:40
    Za izbeglice je taj izbor
    trenutni globalni režim za izbeglice.
  • 6:41 - 6:42
    No, smatram da je to pogrešan izbor.
  • 6:43 - 6:45
    Mislim da možemo da ga preispitamo.
  • 6:45 - 6:49
    Razlog zašto ograničavamo te opcije
  • 6:50 - 6:53
    je jer mislimo
  • 6:53 - 6:57
    da su to jedine opcije
    koje su dostupne izbeglicama,
  • 6:57 - 6:59
    a nisu.
  • 6:59 - 7:03
    Političari formulišu taj problem
    kao gubitničku strategiju,
  • 7:03 - 7:07
    da ako pomognemo izbeglicama,
    građane izlažemo trošku.
  • 7:07 - 7:09
    Nekako kolektivno pretpostavljamo
  • 7:09 - 7:12
    da su izbeglice neizbežan trošak
    iliti teret za društvo.
  • 7:12 - 7:15
    Ali ne moraju to da budu.
    Mogu da nam doprinesu.
  • 7:15 - 7:16
    Pa želim da iznesem tvrdnju
  • 7:16 - 7:19
    da postoje načini na koje
    možemo da proširimo ponuđeni izbor
  • 7:19 - 7:21
    i da i svi ostali imaju koristi:
  • 7:21 - 7:23
    države domaćini i zajednice,
  • 7:23 - 7:27
    naša društva, kao i same izbeglice.
  • 7:27 - 7:29
    I želim da predložim četiri načina
  • 7:29 - 7:33
    na koje možemo da transformišemo
    paradigmu razmišljanja o izbeglicama.
  • 7:34 - 7:36
    Sva četiri načina imaju nešto zajedničko:
  • 7:36 - 7:40
    sve su to načini putem kojih koristimo
    mogućnosti globalizacije,
  • 7:40 - 7:42
    mobilnosti i tržišta,
  • 7:42 - 7:46
    i njima dopunjujemo naše viđenje
    problema izbeglica.
  • 7:46 - 7:48
    Prvi o kom želim da razmislim
  • 7:48 - 7:50
    je zamisao o okruženjima s mogućnostima,
  • 7:51 - 7:54
    a počinje od osnovnog prepoznavanja
  • 7:54 - 7:56
    da su izbeglice ljudska bića
    kao svi drugi,
  • 7:56 - 7:59
    ali da su prosto
    u izvanrednim okolnostima.
  • 7:59 - 8:01
    Zajedno sa kolegom iz Oksforda,
  • 8:01 - 8:04
    započeli smo
    istraživački projekat u Ugandi
  • 8:04 - 8:07
    posmatrajući ekonomski život izbeglica.
  • 8:08 - 8:12
    Izabrali smo Ugandu ne zbog toga
    što ona predstavlja sve zemlje domaćine.
  • 8:12 - 8:13
    Nije to. Ona je izuzetna.
  • 8:14 - 8:16
    Za razliku od većine
    zemalja domaćina širom sveta,
  • 8:16 - 8:18
    Uganda
  • 8:18 - 8:20
    pruža izbeglicama ekonomske mogućnosti.
  • 8:20 - 8:24
    Pruža im pravo na rad.
    Pruža im slobodu kretanja.
  • 8:24 - 8:27
    A rezulatati toga su izvanredni,
  • 8:27 - 8:30
    kako za izbeglice
    tako i za zajednicu domaćina.
  • 8:30 - 8:32
    U glavnom gradu, Kampali,
  • 8:32 - 8:38
    otkrili smo da 21 procenat izbeglica
    poseduje firme koje zapošljavaju druge,
  • 8:38 - 8:40
    a 40 procenata tih zaposlenih
  • 8:40 - 8:42
    su pripadnici zemlje domaćina.
  • 8:42 - 8:45
    Drugim rečima, izbeglice stvaraju poslove
  • 8:45 - 8:47
    za građane zemlje domaćina.
  • 8:48 - 8:51
    Čak i u kampovima
    smo otkrili izvanredne primere
  • 8:51 - 8:55
    preduzetničkih poslova
    koji su živahni i cvetaju.
  • 8:56 - 8:59
    Na primer, u smeštaju po imenu Nakivale,
  • 8:59 - 9:02
    otkrili smo primere izbeglica iz Konga
  • 9:02 - 9:05
    kako vode posao razmene digitalne muzike.
  • 9:05 - 9:08
    Otkrili smo Ruanđanina
    koji vodi pristupačan posao
  • 9:09 - 9:11
    koji omogućuje omladini
    da igra kompjuterske igrice
  • 9:11 - 9:15
    na recikliranim konzolama
    i recikliranim televizorima.
  • 9:16 - 9:19
    Uprkos uslovima ekstremnog ograničenja,
  • 9:19 - 9:21
    izbeglice prave izume,
  • 9:21 - 9:25
    a gospodin koga vidite
    je momak iz Konga po imenu Demu-Kej.
  • 9:25 - 9:29
    Demu-Kej je stigao u smeštaj
    gotovo praznih ruku,
  • 9:29 - 9:31
    ali želeo je da pravi filmove.
  • 9:31 - 9:35
    Pa je sa prijateljima i kolegama
    osnovao radio stanicu za zajednicu,
  • 9:35 - 9:37
    iznajmio je video kameru
  • 9:37 - 9:38
    i trenutno snima filmove.
  • 9:38 - 9:40
    Snimio je dva dokumentarca
  • 9:40 - 9:42
    s našim timom i za naš tim
  • 9:42 - 9:46
    i stvara uspešan posao iz skoro ničega.
  • 9:47 - 9:49
    Ovakvi primeri
  • 9:49 - 9:51
    bi trebalo da budu vodilje
    našem odgovoru na izbeglice.
  • 9:51 - 9:53
    Umesto što vidimo izbeglice
  • 9:53 - 9:56
    kao neizbežne zavisnike
    o humanitarnoj pomoći,
  • 9:56 - 9:59
    moramo da im obezbedimo
    mogućnosti za ljudski procvat.
  • 10:00 - 10:04
    Da, odeća, ćebad, sklonište, hrana
  • 10:04 - 10:07
    sve to jeste važno u fazi hitne pomoći,
  • 10:07 - 10:10
    ali takođe moramo
    da gledamo dalje od toga.
  • 10:10 - 10:15
    Moramo da im obezbedimo mogućnosti
    za povezivanje, struju,
  • 10:15 - 10:17
    obrazovanje, pravo na rad,
  • 10:17 - 10:19
    pristup kapitalu i bankarstvu.
  • 10:20 - 10:22
    Sve ono što uzimamo zdravo za gotovo
  • 10:22 - 10:24
    dok smo priključeni
    na globalnu ekonomiju
  • 10:24 - 10:26
    bi trebalo i moralo
    da se odnosi na izbeglice.
  • 10:27 - 10:31
    Druga zamisao o kojoj želim da raspravljam
    su ekonomske zone.
  • 10:31 - 10:34
    Nažalost, svaka zemlja domaćin u svetu
  • 10:34 - 10:36
    nema pristup kakav ima Uganda.
  • 10:36 - 10:40
    Većina zemalja domaćina
    ne otvara svoje ekonomije za izbeglice
  • 10:40 - 10:41
    na isti način.
  • 10:41 - 10:46
    Ali i dalje imamo pragmatične alternativne
    opcije koje možemo da koristimo.
  • 10:47 - 10:50
    Prošlog aprila sam putovao u Jordan
    sa mojim kolegom,
  • 10:50 - 10:52
    ekonomistom razvoja Polom Kolijerom,
  • 10:52 - 10:55
    i dok smo bili tamo
    zajedno smo došli na ideju,
  • 10:55 - 10:58
    sa međunarodnom zajednicom i vladom,
  • 10:58 - 11:00
    ideju da pružimo poslove Sirijcima,
  • 11:00 - 11:04
    istovremeno podržavajući
    nacionalnu razvojnu strategiju Jordana.
  • 11:04 - 11:07
    Ideja je o ekonomskoj zoni,
  • 11:07 - 11:11
    u kojoj bismo potencijalno mogli
    da integrišemo zapošljavanje izbeglica
  • 11:11 - 11:14
    uz zapošljavanje domaćina, Jordanaca.
  • 11:15 - 11:18
    A samo 15 minuta dalje
    od izbegličkog kampa Zatari,
  • 11:18 - 11:20
    doma za 83,000 izbeglica,
  • 11:20 - 11:22
    nalazi se postojeća ekonomska zona
  • 11:22 - 11:25
    po imenu Razvojno područje
    kralja Huseina Bin Talala.
  • 11:26 - 11:29
    Vlada je potrošila
    preko sto miliona dolara
  • 11:29 - 11:33
    da bi ga priključila na struju,
    da bi ga priključila na putnu mrežu,
  • 11:33 - 11:34
    ali su mu nedostajale dve stvari:
  • 11:34 - 11:37
    pristup radu i unutrašnje investicije.
  • 11:37 - 11:40
    Dakle, šta ako su izbeglice
    u stanju da tu rade,
  • 11:40 - 11:42
    a ne samo da budu zaglavljene u kampu,
  • 11:42 - 11:46
    da izdržavaju svoje porodice
    i da razvijaju veštine putem stručne obuke
  • 11:46 - 11:47
    dok se vrate u Siriju?
  • 11:48 - 11:50
    Shvatili smo da bi Jordan
    imao koristi od toga
  • 11:50 - 11:53
    jer strategija razvoja
    zahteva od njega da pređe
  • 11:53 - 11:56
    na proizvodnju,
    pošto je zemlja sa osrednjim dohodkom.
  • 11:56 - 11:59
    To bi koristilo izbeglicama,
    ali bi takođe doprinelo
  • 12:00 - 12:02
    posleratnom obnavljanju Sirije;
  • 12:02 - 12:05
    razumevanje da moramo da obučimo izbeglice
  • 12:05 - 12:08
    kao najbolje izvore
    eventualnog obnavljanja Sirije.
  • 12:09 - 12:12
    Objavili smo ovu ideju
    u časopisu "Forin Afers".
  • 12:12 - 12:14
    Kralj Abdul je prihvatio ideju.
  • 12:14 - 12:17
    Najavljena je pre dve nedelje
    na konferenciji Sirija u Londonu,
  • 12:17 - 12:20
    a njeno sprovođenje počinje na leto.
  • 12:20 - 12:24
    (Aplauz)
  • 12:25 - 12:28
    Treća ideja koju želim da vam izložim
  • 12:28 - 12:31
    je uparivanje prioriteta
    između država i izbeglica
  • 12:31 - 12:35
    koje vodi do srećnih ishoda,
    koje vidite ovde na selfiju
  • 12:35 - 12:38
    Angele Merkel i sirijske izbeglice.
  • 12:38 - 12:42
    Mi retko pitamo izbeglice šta žele,
    gde žele da idu,
  • 12:43 - 12:45
    ali smatram da možemo to da uradimo
  • 12:45 - 12:47
    i da i dalje svi budu zadovoljni.
  • 12:48 - 12:52
    Ekonomista Alvin Rot je razvio ideju
    podudarnih tržišta,
  • 12:52 - 12:57
    to kako rangiranje prioriteta dve strane
    oblikuje eventualne podudarnosti.
  • 12:58 - 13:01
    Moje kolege, Vil Džons i Aleks Tejtlbojm
  • 13:01 - 13:05
    su istraživali na koji način bi ova ideja
    mogla da se primeni na izbeglice;
  • 13:05 - 13:08
    pitajući izbeglice da rangiraju
    željena odredišta,
  • 13:09 - 13:12
    ali takođe da se omogući državama
    da rangiraju tipove izbeglica koje žele
  • 13:12 - 13:15
    po kriterijumu veština i jezika
  • 13:15 - 13:17
    i da im omoguće da se upare.
  • 13:17 - 13:19
    Sad, naravno,
    morali biste da napravite kvote
  • 13:19 - 13:22
    zbog stvari poput raznovrsnosti
    i ranjivosti,
  • 13:22 - 13:26
    ali to je način za povećanja
    mogućnosti uparivanja.
  • 13:26 - 13:28
    Ideja o uparivanju se uspešno koristi
  • 13:28 - 13:33
    da bi se uparili, na primer,
    studenti sa univerzitetskim jedinicama,
  • 13:34 - 13:36
    da bi se uparili
    donatori bubrega sa pacijentima
  • 13:36 - 13:40
    i u njenoj srži je tip algoritma
    koji postoji na sajtovima za upoznavanje.
  • 13:40 - 13:43
    Pa, zašto da to ne primenimo
    i pružimo izbeglicama širi izbor?
  • 13:43 - 13:45
    Moglo bi se koristiti
    i na nacionalnom nivou,
  • 13:45 - 13:47
    gde se suočavamo sa najvećim izazovom
  • 13:47 - 13:51
    ubeđivanja lokalnih zajednica
    da prihvate izbeglice.
  • 13:51 - 13:54
    A trenutno u mojoj državi, na primer,
  • 13:54 - 13:58
    često šaljemo inženjere u ruralne oblasti,
    a poljoprivrednike u gradove,
  • 13:58 - 14:00
    a to nema nikakvog smisla.
  • 14:00 - 14:04
    Pa bi uparivanje tržišta pružilo
    mogući put za spajanje ovih prioriteta
  • 14:04 - 14:08
    i poštovanje potreba i zahteva
    domaće populacije
  • 14:08 - 14:10
    i samih izbeglica.
  • 14:11 - 14:15
    Četvrta ideja koju ću da vam izložim
    je o humanitarnim vizama.
  • 14:15 - 14:18
    Veći deo tragedije i haosa
    koje smo videli u Evropi
  • 14:18 - 14:20
    mogao se potpuno izbeći.
  • 14:20 - 14:24
    On je iznikao iz temeljne protivrečnosti
    evropske politike o azilu,
  • 14:25 - 14:26
    koja glasi:
  • 14:26 - 14:28
    da biste tražili azil u Evropi,
  • 14:28 - 14:33
    morate spontano da stignete,
    krećući na ta opasna putovanja
  • 14:33 - 14:35
    koja sam opisao.
  • 14:36 - 14:40
    Ali zašto bi ova putovanja bila nužna
    u eri jeftinih letova
  • 14:40 - 14:43
    i savremenih konzularnih mogućnosti.
  • 14:43 - 14:45
    To su potpuno nepotrebna putovanja,
  • 14:45 - 14:49
    a prošle godine su uzrokovala smrt
    preko 3000 ljudi
  • 14:49 - 14:52
    na evropskim granicama
    i unutar evropske teritorije.
  • 14:53 - 14:55
    Da je izbeglicama prosto dozvoljeno
  • 14:55 - 14:58
    da putuju direktno i traže azil u Evropi,
  • 14:58 - 14:59
    izbegli bismo to,
  • 14:59 - 15:01
    a postoji način da to uradimo
  • 15:01 - 15:03
    putem nečeg što se naziva
    humanitarnom vizom,
  • 15:03 - 15:07
    koja omogućuje ljudima
    da u ambasadi preuzmu vizu
  • 15:07 - 15:09
    ili u konzulatu u susednoj državi,
  • 15:09 - 15:11
    a da onda jednostavno plate sopstveni put
  • 15:11 - 15:13
    trajektom ili letom do Evrope.
  • 15:14 - 15:16
    Plaćaju oko 1000 evra
  • 15:16 - 15:19
    krijumčarima da ih prevedu
    od Turske do grčkih ostrva.
  • 15:19 - 15:25
    Budžetski let od Bodruma do Frankfurta
    košta 200 evra.
  • 15:25 - 15:29
    Kad bismo to omogućili izbeglicama,
    imali bismo velike prednosti.
  • 15:29 - 15:30
    To bi spasilo živote,
  • 15:31 - 15:35
    podrilo bi čitavo tržište krijumčara
  • 15:35 - 15:38
    i odstranjen bi bio haos
    koji vidimo na ulaznim granicama u Evropu,
  • 15:38 - 15:40
    na mestima poput grčkih ostrva.
  • 15:40 - 15:44
    Politika nas sprečava u tome,
    pre nego racionalna rešenja.
  • 15:45 - 15:47
    A to je ideja koja je već primenjivana.
  • 15:47 - 15:50
    Brazil je usvojio pionirski pristup
  • 15:50 - 15:54
    kada je preko 2,000 Sirijaca dobilo
    mogućnost dobijanja humanitarnih viza,
  • 15:54 - 15:59
    ulaska u Brazil i traženja statusa
    izbeglica po dolasku.
  • 15:59 - 16:02
    A u toj shemi,
    svaki Sirijac koji je prošao kroz to
  • 16:02 - 16:06
    je dobio status izbeglice
    i prepoznat je kao prava izbeglica.
  • 16:06 - 16:08
    To se već desilo ranije.
  • 16:09 - 16:12
    Između 1922. i 1942,
  • 16:12 - 16:16
    ovi nansenski pasoši
    su korišćeni kao putna dokumenta
  • 16:16 - 16:22
    da bi omogućili 450,000 Asiraca,
    Turaka i Čečena
  • 16:22 - 16:23
    da putuju Evropom
  • 16:23 - 16:26
    i da zahtevaju status izbeglice
    bilo gde u Evropi.
  • 16:27 - 16:29
    A Nansenska međunarodna
    kancelarija za izbeglice
  • 16:29 - 16:31
    je dobila Nobelovu nagradu za mir
  • 16:31 - 16:34
    jer je ovo prepoznato
    kao održiva strategija.
  • 16:35 - 16:38
    Dakle, sve ove četiri ideje
    koje sam vam predstavio
  • 16:38 - 16:42
    su načini na koje možemo proširiti
    skup Amirinih izbora.
  • 16:42 - 16:45
    Oni su načini na koje možemo
    da pružimo izbeglicama više izbora
  • 16:45 - 16:49
    mimo tri osnovne, nemoguće opcije
  • 16:49 - 16:50
    koje sam vam objasnio,
  • 16:50 - 16:52
    i da i dalje svi budu zadovoljni.
  • 16:53 - 16:56
    Da zaključim,
    zaista nam je potrebna nova vizija,
  • 16:56 - 16:59
    vizija koja proširuje izbor za izbeglice,
  • 16:59 - 17:02
    ali i prepoznaje
    da oni ne moraju da budu teret.
  • 17:02 - 17:05
    Izbeglice ne moraju nužno da budu trošak.
  • 17:05 - 17:08
    Da, one su odgovornost humanitaraca,
  • 17:08 - 17:12
    ali one su ljudska bića
    sa veštinama, talentima, težnjama,
  • 17:12 - 17:15
    sposobne da pruže doprinos -
    ako im to dozvolimo.
  • 17:17 - 17:18
    U novom svetu,
  • 17:18 - 17:21
    migracija neće nestati.
  • 17:21 - 17:24
    Ono što smo videli u Evropi,
    pratiće nas mnogo godina.
  • 17:24 - 17:25
    Ljudi će i dalje da putuju,
  • 17:25 - 17:27
    i dalje će da budu raseljeni,
  • 17:27 - 17:31
    a mi moramo da pronađemo racionalne,
    realistične načine da se bavimo ovim -
  • 17:31 - 17:34
    koji nisu zasnovani na staroj logici
    humanitarne pomoći,
  • 17:34 - 17:36
    nisu zasnovani na logici milosrđa,
  • 17:36 - 17:38
    već na iskorištavanju mogućnosti
  • 17:38 - 17:41
    koju nude globalizacija,
    tržište i mobilnost.
  • 17:41 - 17:44
    Pozivam se na vašu trezvenost
    i pozivam naše političare
  • 17:44 - 17:46
    da budu trezveni za ovaj izazov.
  • 17:46 - 17:48
    Mnogo vam hvala.
  • 17:48 - 17:51
    (Aplauz)
Title:
Naš sistem za izbeglice ne funkcioniše. Evo kako da ga popravimo
Speaker:
Aleksander Bets (Alexander Betts)
Description:

Milion izbeglica je ove godine stiglo u Evropu, kaže Aleksandar Bets, a "naš je odgovor, iskreno, bio bedan". Bets izučava prinudne migracije, nemoguće izbore za porodice, između kampova, urbanog siromaštva i opasnih nelegalnih putovanja do sigurnosti. U ovom pronicljivom govoru, nudi četiri načina da promenimo naš odnos prema izbeglicama, kako bi mogle istog trena da doprinesu svojim novim domovima. "Izbeglice ne moraju nužno da budu trošak", kaže Bets. "One su ljudska bića sa veštinama, talentima, težnjama, u stanju da naprave doprinos - ako im to dopustimo."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:09

Serbian subtitles

Revisions