< Return to Video

Joshua Prager: In search of the man who broke my neck

  • 0:06 - 0:09
    một năm trước, tôi đã thuê một chiếc xe ở Jerusalem
  • 0:09 - 0:12
    tìm một người đàn ông tôi chưa từng gặp
  • 0:12 - 0:14
    nhưng người đó đã thay đổi cuộc đời tôi
  • 0:14 - 0:17
    tôi không có số điện thoại của ông ta để báo rằng tôi sẽ đến
  • 0:17 - 0:19
    tôi không có một địa chỉ chính xác
  • 0:19 - 0:22
    nhưng tôi biết tên ông ta là Abed
  • 0:22 - 0:26
    Tôi biết ông ta sống ở một thị trấn 15000 dân, Kfar Kara
  • 0:26 - 0:31
    và tôi biết 21 năm trước ngay ngoài thành phố này,
  • 0:31 - 0:33
    ông ta đã làm gãy cổ tôi.
  • 0:33 - 0:38
    và thế là vào một buổi sáng u ám tháng một, tôi hướng về phía bắc
  • 0:38 - 0:42
    trên một chiếc Chevy bạc tìm một người đàn ông và chút bình yên .
  • 0:42 - 0:45
    con đường thoải dài và tôi ra khỏi Jerusalem
  • 0:45 - 0:48
    sau đó vòng qua nơi có chiếc xe tải xanh của ông ta
  • 0:48 - 0:50
    đang nặng nề với bốn tấn đá lát nền
  • 0:50 - 0:53
    lạng với tốc độ lớn qua góc phía sau bên trái
  • 0:53 - 0:56
    chiếc xe buýt nhỏ có tôi ngồi
  • 0:56 - 0:59
    lúc đó tôi 19 tuổi
  • 0:59 - 1:02
    Tôi đã cao lên được 5 inch và hít đất được khoảng 20000 cái
  • 1:02 - 1:05
    trong 8 tháng, và đêm trước tai nạn
  • 1:05 - 1:07
    tôi đã rất hạnh phúc với cơ thể mới của mình
  • 1:07 - 1:09
    chơi bóng rổ với bạn
  • 1:09 - 1:11
    trong vài tiếng vào một buổi sáng tinh mơ tháng Năm
  • 1:11 - 1:14
    tôi nắm quả bóng trong lòng bàn tay phải to lớn của mình
  • 1:14 - 1:18
    và khi bàn tay đó chạm vành rổ, tôi cảm thấy như mình là vô địch
  • 1:18 - 1:22
    Tôi xuống xe buýt đi lấy chiếc bánh pizza mà mình vừa thắng ở sân bóng
  • 1:22 - 1:25
    tôi đã không nhìn thấy Abed đang đến.
  • 1:25 - 1:27
    Từ chỗ tôi ngồi, tôi đang nhìn thấy một thành phố bằng đá
  • 1:27 - 1:30
    trên đỉnh đồi, sáng lên trong ánh trời chiều,
  • 1:30 - 1:33
    khi từ phía sau vang lên một tiếng nổ lớn
  • 1:33 - 1:36
    to như một vụ đánh bom bạo lực.
  • 1:36 - 1:38
    Đầu tôi đập vào thành chiếc ghế đỏ mà tôi ngồi
  • 1:38 - 1:41
    Màng nhĩ tôi nổ tung. Giày văng tứ tung.
  • 1:41 - 1:44
    Tôi cũng văng ra và đầu tôi lắc lư trên cái cổ gãy
  • 1:44 - 1:49
    và khi tôi rơi xuống đất, tôi đã liệt cả tay chân.
  • 1:49 - 1:51
    Trong suốt những tháng tiếp đó, tôi học cách tự thở
  • 1:51 - 1:54
    rồi học cách ngồi, cách đứng và đi lại,
  • 1:54 - 1:57
    nhưng giờ thân thể tôi đã bị chia dọc.
  • 1:57 - 2:00
    tôi bị liệt nửa người và đã trở về nhà ở New York,
  • 2:00 - 2:05
    tôi đã sử dụng xe lăn trong suốt bốn năm học đại học .
  • 2:05 - 2:08
    Tốt nghiệp xong, tôi trở lại Jerusalem trong một năm.
  • 2:08 - 2:11
    Ở đó tôi đã đứng lên từ xe lăn mãi mãi
  • 2:11 - 2:14
    tôi đã đi nhờ dùng gậy và tôi nhớ lại
  • 2:14 - 2:17
    tìm lại những người hành khách đi cùng chuyến xe buýt đó
  • 2:17 - 2:20
    những bức ảnh của vụ đâm xe
  • 2:20 - 2:23
    và khi tôi thấy bức ảnh này,
  • 2:24 - 2:28
    tôi đã không thấy một cơ thể đầy máu me và bất động
  • 2:28 - 2:31
    Tôi đã thấy một vóc dáng khỏe mạnh từ một góc cơ đen ta của vai trái
  • 2:31 - 2:34
    và tôi tiếc thương rằng nó đã mất
  • 2:36 - 2:40
    và tiếc thương cho những gì tôi chưa làm
  • 2:44 - 2:46
    nhưng giờ thì không thể được nữa rồi
  • 2:46 - 2:48
    Sau đó, tôi đọc bản khai báo mà Abed đưa
  • 2:48 - 2:52
    buổi sáng sau vụ tai nạn
  • 2:52 - 2:55
    về việc đi làn đường bên phải trên xa lộ hướng đi Jerusalem
  • 2:55 - 2:59
    Đọc những lời lẽ của ông ta, tôi tức tối vô cùng
  • 2:59 - 3:02
    Đó là lần đầu tiên tôi cảm thấy bực tức với người này,
  • 3:02 - 3:04
    và nó xuất phát từ ý nghĩ kỳ diệu
  • 3:04 - 3:07
    Trên tờ giấy khô ráo đó,
  • 3:07 - 3:09
    vụ tai nạn dường như chưa từng xảy ra
  • 3:09 - 3:13
    Abed đã có thể vòng qua trái
  • 3:13 - 3:15
    nếu thế thì tôi đã có thể ông ta vèo qua cửa sổ
  • 3:15 - 3:19
    và tôi đã có thể còn nguyên vẹn
  • 3:19 - 3:21
    "Cẩn thận, Abed, coi chừng. Chậm lại"
  • 3:21 - 3:25
    Nhưng Abed đã không đi chậm lại,
  • 3:25 - 3:29
    trên tờ giấy khô ráo đó, cổ của tôi lại gãy một lần nữa
  • 3:29 - 3:32
    và một lần nữa, tôi nằm lại đó, không chút bực bội.
  • 3:32 - 3:33
    Tôi quyết định tìm Abed,
  • 3:33 - 3:37
    và cuối cùng tôi đã gặp được
  • 3:37 - 3:39
    ông ta trả lời câu chào tiếng Do Thái của tôi với giọng lãnh đạm
  • 3:39 - 3:41
    Có vẻ như ông ta cũng đã đợi điện thoại của tôi
  • 3:41 - 3:45
    Và có lẽ, đúng thế.
  • 3:45 - 3:48
    Tôi quên chưa kể đến hồ sơ lái xe trước đó của Abed
  • 3:48 - 3:53
    27 vụ vi phạm khi đến tuổi 25
  • 3:53 - 3:55
    vụ cuối cùng, ông ta không chuyển về số thấp trong ngày 1/5 đó
  • 3:55 - 3:57
    và tôi cũng quên chưa nói tới hồ sơ của tôi
  • 3:57 - 3:59
    liệt cả chân và tay, các ống thông dẫn tiểu
  • 3:59 - 4:02
    tâm trạng bất an và mất mát
  • 4:02 - 4:04
    và khi Abed nói về việc ông ta đã bị đau thế nào do vụ đâm xe
  • 4:04 - 4:07
    Tôi đã không nói là tôi biết từ báo cáo của cảnh sát
  • 4:07 - 4:11
    rằng ông ta đã không bị chấn thương nghiêm trọng
  • 4:11 - 4:14
    Tôi nói tôi muốn gặp
  • 4:14 - 4:16
    Abed nói tôi nên gọi lại sau vài tuần,
  • 4:16 - 4:18
    và khi tôi gọi lại, một đoạn thoại nói
  • 4:18 - 4:23
    không liên lạc được với số của ông ta,
  • 4:23 - 4:26
    Tôi để Abed và vụ tai nạn vào dĩ vãng
  • 4:26 - 4:30
    Rất nhiều năm qua đi.
  • 4:30 - 4:33
    Tôi đi lại bằng gậy và mắt cá chân căng cứng ra, còn lưng thì đau
  • 4:33 - 4:36
    trên những hành trình qua 6 địa lục.
  • 4:36 - 4:38
    Tôi tập ném cao bóng trong một trò chơi nhẹ nhàng hàng tuần
  • 4:38 - 4:41
    và tôi bắt đầu ở Công viên Trung tâm,
  • 4:41 - 4:45
    rồi sống ở New York, tôi trở thành nhà báo và một nhà văn,
  • 4:45 - 4:48
    đánh chữ hàng trăm hàng nghìn chữ chỉ với một ngón tay.
  • 4:48 - 4:51
    Một người bạn chỉ ra với tôi rằng tất cả những câu chuyện lớn lao của tôi
  • 4:51 - 4:53
    phản ảnh chính tôi, mỗi câu chuyện đó xoay quanh một cuộc đời
  • 4:53 - 4:56
    đã thay đổi mãi mãi,
  • 4:56 - 4:58
    mang nợ, nếu không phải là vụ tai nạn, thì là sự thừa kế
  • 4:58 - 5:02
    cái liệng bay của con dơi, cái sập của cửa chớp, việc bắt giữ.
  • 5:02 - 5:06
    Mỗi chúng ta đều có khoảng trước và sau
  • 5:06 - 5:10
    Tôi đã phải chiến đấu rất nhiều cho cái khoảng sau đó.
  • 5:10 - 5:12
    Nhưng Abed vẫn ở trong tâm trí tôi, khi năm ngoái
  • 5:12 - 5:15
    tôi quay lại Israel để viết về vụ tai nạn,
  • 5:15 - 5:18
    và cuốn sách tôi đã viết có tên là "HALF-LIFE"
  • 5:18 - 5:20
    lúc đó gần hoàn thành, tôi nhận ra
  • 5:20 - 5:23
    tôi vẫn muốn gặp Abed,
  • 5:23 - 5:29
    và cuối cùng, tôi hiểu ra vì sao:
  • 5:29 - 5:32
    để nghe người đàn ông đó nói hai từ: Xin lỗi.
  • 5:32 - 5:34
    Người ta xin lỗi vì những điều nhỏ hơn thế
  • 5:34 - 5:37
    Thế là tôi hỏi qua công an để biết rằng Abed vẫn còn sống
  • 5:37 - 5:40
    đâu đó trong cùng thành phố của ông ta
  • 5:40 - 5:44
    Tôi lái xe đi gặp ông ta với một chậu hoa hồng vàng để ở ghế sau xe ô tô,
  • 5:44 - 5:47
    bỗng nhiên những bông hoa có vẻ gợi ý
  • 5:47 - 5:51
    thế nên tặng cái gì cho người đã làm gãy cổ của bạn nhỉ?
  • 5:51 - 5:53
    (Cười)
  • 5:53 - 5:55
    Tôi dừng lại ở thi trấn Abu Ghosh,
  • 5:55 - 6:00
    và mua một bịch kẹo dẻo Thổ Nhĩ Kỳ
  • 6:00 - 6:03
    vị hoa hồng rắc hạt dẻ cười. Tốt rồi.
  • 6:03 - 6:07
    Trở lại xa lộ 1, tôi hình dung những gì đang đợi phía trước
  • 6:07 - 6:11
    Abed có thể ôm tôi, Abed có thể nhổ vào mặt tôi.
  • 6:11 - 6:14
    Abed có thể nói: "Tôi xin lỗi''
  • 6:14 - 6:16
    Sau đó tôi bắt đầu băn khoăn, vì tôi có rất nhiều thời gian trước khi gặp
  • 6:16 - 6:17
    cuộc đời tôi đã có thể khác như thế nào
  • 6:17 - 6:21
    nếu như người đàn ông này không làm tôi bị thương tật
  • 6:21 - 6:23
    nếu như gien của tôi đã nhận được những sự giúp đỡ khác thế
  • 6:23 - 6:26
    Tôi đã có thể là ai?
  • 6:26 - 6:30
    Liệu tôi có là người trước khi bị tai nạn,
  • 6:30 - 6:32
    trước khi con đường này phân chia đời tôi như gáy của một quyển sách?
  • 6:32 - 6:37
    Liệu tôi có là những gì đã xảy ra với mình?
  • 6:37 - 6:39
    Liệu tất cả chúng ta có là kết quả của những gì xảy ra với mình,
  • 6:39 - 6:41
    sự phản bội hôn nhân hay tình yêu
  • 6:41 - 6:45
    tiền tài thừa kế?
  • 6:45 - 6:48
    Liệu chúng ta thay cho cơ thể, bẩm sinh là thiên phú hay thiếu sót?
  • 6:48 - 6:52
    Có vẻ như chúng ta không thể là gì hơn ngoài di truyền và kinh nghiệm sống
  • 6:52 - 6:55
    nhưng làm sao để tách bạch cái này với cái kia?
  • 6:55 - 6:58
    Như Yeat đã đưa ra câu hỏi căn bản,
  • 6:58 - 7:04
    ''Ôi, thân thể lướt thoe nhạc, ánh nhìn tươi sáng,
  • 7:04 - 7:06
    sao ta tách được người vũ công khỏi điệu nhạc?
  • 7:06 - 7:10
    Tôi đã lái xe khoảng một giờ
  • 7:10 - 7:14
    khi tôi nhìn vào gương chiếu hậu, tôi thấy ánh nhìn tươi sáng của mình
  • 7:14 - 7:17
    Ánh sáng luôn trong đôi mắt màu xanh nước biển của tôi
  • 7:17 - 7:20
    Sự thiên lệch và tính bốc đồng đã đẩy tôi đi tới
  • 7:20 - 7:21
    như khi tôi, một đứa bé cố lần tới một con thuyền để đi vào hồ Chicago,
  • 7:21 - 7:26
    nó cũng đẩy tôi đi tới, khi ở tuổi thiếu niên
  • 7:26 - 7:28
    tôi nhảy vào vịnh Cape Cod ngay vừa sau một trận bão
  • 7:28 - 7:30
    Nhưng tôi cũng thấy sự phản chiếu
  • 7:30 - 7:33
    rằng nếu Abed đã không làm tôi tàn tật,
  • 7:33 - 7:37
    tôi có thể bây giờ, rất có khả năng, là một bác sĩ
  • 7:37 - 7:39
    một người chồng và một người cha.
  • 7:39 - 7:41
    Tôi có thể đã không chứa chất tâm tư nhiều về thời gian và cái chết
  • 7:41 - 7:45
    và à, tôi có thể không bị tàn tật,
  • 7:45 - 7:47
    không bị chịu đựng hàng nghìn vận rủi
  • 7:47 - 7:50
    những đợt co quắp của năm ngón tay, những vết mẻ của răng
  • 7:50 - 7:52
    khi cắn vào đủ thứ
  • 7:52 - 7:55
    một bàn tay cứng quèo không thể mở ra
  • 7:55 - 7:57
    Người vũ công và điệu nhạc thật sự quấn bện vào nhau rồi.
  • 7:57 - 8:00
    Đã gần 11 giờ khi tôi rẽ qua đường bên phải
  • 8:00 - 8:02
    về hướng Afula, vượt qua một mỏ đá lớn
  • 8:02 - 8:05
    và sắp đến Kfar Kara.
  • 8:05 - 8:07
    Tôi cảm thấy cái nhói đau của thần kinh.
  • 8:07 - 8:11
    Nhưng radio đang chơi Sô-panh, bảy bản mazuka tuyệt đẹp
  • 8:11 - 8:13
    Tôi rẽ vào một lối gần một trạm xăng
  • 8:13 - 8:16
    nghe nhạc và bình tâm lại
  • 8:16 - 8:19
    Tôi đã nghe nói ở thị trấn Ả rập
  • 8:19 - 8:21
    người ta chỉ cần nhắc đến tên địa danh
  • 8:21 - 8:23
    thì nó sẽ được ghi lại
  • 8:23 - 8:25
    Tôi đang nhắc đến Abed và tôi
  • 8:25 - 8:27
    ghi lại một cách cẩn trọng rằng tôi ở đây trong bình thản
  • 8:27 - 8:30
    đối với những người trong thị trấn này,
  • 8:30 - 8:33
    khi tôi gặp Mohamed bên ngoài một bưu điện vào buổi trưa
  • 8:33 - 8:35
    Anh ấy lắng nghe tôi
  • 8:35 - 8:38
    Bạn biết đấy, thường khi nói truyện với người khác
  • 8:38 - 8:42
    tôi tự hỏi khi nào tôi kết thúc ở đâu và sự tàn tật bắt đầu
  • 8:42 - 8:45
    vì rất nhiều người nói với tôi rằng họ không nói với ai cả
  • 8:45 - 8:47
    Rất nhiều người khóc.
  • 8:47 - 8:50
    Một ngày, sau khi một người phụ nữ tôi gặp trên phố cũng làm như thế
  • 8:50 - 8:52
    sau đó tôi hỏi bà ấy sao lại thế
  • 8:52 - 8:54
    bà ấy nói với tôi rằng, với tất cả trái tim, nước mắt của bà ấy
  • 8:54 - 8:57
    xuất phát từ điều tôi hạnh phúc và mạnh mẽ
  • 8:57 - 9:00
    nhưng cũng vì tôi mong manh nữa.
  • 9:00 - 9:02
    Tôi nghe những lời của bà ấy, có lẽ nó đúng
  • 9:02 - 9:04
    Tôi đã là tôi
  • 9:04 - 9:06
    nhưng giờ tôi cũng tôi mặc dù bị khập khiễng,
  • 9:06 - 9:11
    đó là điều mà khiến tôi trở thành tôi của tôi bây giờ
  • 9:11 - 9:12
    Mohamed nói với tôi
  • 9:12 - 9:15
    những điều mà có lẽ anh ấy không nói với người lạ.
  • 9:15 - 9:19
    Anh ấy đưa tôi tới một ngôi nhà trát vữa, rồi đi mất
  • 9:19 - 9:22
    Còn tôi ngồi suy ngẫm nên nói gì
  • 9:22 - 9:25
    một người phụ nữ mặc khăn và áo choàng đen đi tới
  • 9:25 - 9:28
    Tôi bước ra khỏi xe và nói: "Shalom"
  • 9:28 - 9:30
    rồi giới thiệu về mình
  • 9:30 - 9:31
    Bà nói với tôi rằng chồng bà Abed
  • 9:31 - 9:34
    bốn giờ nữa sẽ đi làm về
  • 9:34 - 9:37
    Tiếng Do Thái của bà không tốt lắm, sau đó bà thú thật
  • 9:37 - 9:40
    bà nghĩ tôi là người đến lắp đặt Internet
  • 9:40 - 9:43
    (Cười)
  • 9:43 - 9:47
    Tôi lái xe đi và quay lại lúc 4.30
  • 9:47 - 9:48
    nhờ những ngọn tháp ở thánh đường Hồi giáo dọc đường
  • 9:48 - 9:50
    tôi tìm được đường quay lại
  • 9:50 - 9:52
    Khi tôi tiến gần tới cửa chính
  • 9:52 - 9:56
    Abed thấy tôi, mặc quần jeans, áo thô, chống gậy
  • 9:56 - 10:01
    tôi thấy Abed, một người trông bình thường và tầm thước
  • 10:01 - 10:04
    Ông ta mặc đồ trắng đen, tất giày cao cổ
  • 10:04 - 10:06
    quần thun, áo len khoang
  • 10:06 - 10:09
    mũ len sọc kéo che cả trán
  • 10:09 - 10:12
    Ông ta đợi tôi. Mohamed đã gọi điện
  • 10:12 - 10:16
    Thế là, chúng tôi bắt tay, và cười
  • 10:16 - 10:18
    Tôi đưa ông ta quà tặng
  • 10:18 - 10:19
    và ông ta nói tôi là khách của ông ta
  • 10:19 - 10:23
    Rồi chúng tôi ngồi cạnh nhau trên cái ghế bành bọc vải
  • 10:23 - 10:26
    Abed nói lại ngay
  • 10:26 - 10:27
    câu chuyện đau buồn ông ta đã bắt đầu nói qua điện thoại
  • 10:27 - 10:30
    16 năm về trước
  • 10:30 - 10:34
    Lúc đó ông ta mới có phẫu thuật mắt, ông ta nói
  • 10:34 - 10:36
    Ông ta cũng có vấn đề với bên sườn và chân
  • 10:36 - 10:38
    À, và ông ta bị mất răng trong vụ tai nạn
  • 10:38 - 10:41
    Tôi có ước được nhìn thấy ông ta bị bỏ răng đi không?
  • 10:41 - 10:44
    Abed sau đó đứng dậy và bật ti vi lên
  • 10:44 - 10:47
    để tôi không bị trơ trọi khi ông ta ra khỏi phòng
  • 10:47 - 10:49
    sau đó trở lại với những bức ảnh vụ tai nạn
  • 10:49 - 10:52
    và bằng lái xe cũ của ông ta.
  • 10:52 - 10:55
    "Tôi trước trông cũng bảnh" ông ta nói
  • 10:55 - 10:58
    Và chúng tôi nhìn vào thẻ căn cước dán ép của ông ta
  • 10:58 - 11:00
    Abed trông chắc chắc hơn là đẹp trai
  • 11:00 - 11:04
    với mái tóc đen dày và khuôn mặt đầy và cái cổ to
  • 11:04 - 11:07
    Đó là người thanh niên vào ngày 16 tháng 5, 1990
  • 11:07 - 11:09
    đã làm gãy hai cái cổ, trong đó có cổ của tôi
  • 11:09 - 11:13
    làm biến dạng một cái sọ và cướp đi một mạng sống.
  • 11:13 - 11:16
    21 năm sau, ông ta gầy hơn vợ mình
  • 11:16 - 11:17
    da mặt chảy xệ
  • 11:17 - 11:20
    khi nhìn Abed nhìn vào thời tuổi trẻ của mình
  • 11:20 - 11:23
    tôi nhớ về bản thân mình nhìn ảnh thời trai trẻ của tôi
  • 11:23 - 11:27
    sau vụ tai nạn, và nhận thấy ông ta đang hoài niệm
  • 11:27 - 11:31
    "Vụ tai nạn đã thay đổi cuộc sống của chúng ta'' tôi nói
  • 11:31 - 11:34
    Abed sau đó cho tôi xem bức ảnh của chiếc xe tải tan nát
  • 11:34 - 11:36
    và nói vụ tai nạn là do lỗi của người lái xe buýt
  • 11:36 - 11:40
    đi ở làn bên trái, người không cho ông ta vượt
  • 11:40 - 11:42
    Tôi không muốn chỉnh sửa về vụ tai nạn với Abed
  • 11:42 - 11:44
    Tôi mong muốn một điều đơn giản hơn thế
  • 11:44 - 11:49
    đổi lấy món đồ ngọt Thổ Nhĩ Kỳ lấy hai từ và ra về
  • 11:49 - 11:51
    Nhưng tôi không chỉ ra rằng trong bản khai báo
  • 11:51 - 11:53
    buổi sáng sau vụ tai nạn
  • 11:53 - 11:56
    Abed không hề nhắc đến người lái xe buýt.
  • 11:56 - 11:59
    Tôi đã im lặng. Tôi im lặng bởi lẽ tôi không đến vì sự thật
  • 11:59 - 12:02
    Tôi đã đến vì sự ăn năn
  • 12:02 - 12:04
    Và tôi đi tìm sự hối lỗi
  • 12:04 - 12:07
    rồi ném cái sự thật đó cùng với chiếc xe buýt
  • 12:07 - 12:10
    "Tôi hiểu'' tôi nói ''rằng vụ tai nạn không phải là lỗi của ông
  • 12:10 - 12:14
    nhưng ông có thấy buồn khi người khác phải chịu đựng không?"
  • 12:14 - 12:17
    Abed nói nhanh ba từ,
  • 12:17 - 12:20
    ''Vâng, tôi chịu đựng''
  • 12:20 - 12:23
    Sau đó Abed nói cho tôi biết ông chịu đựng thế nào
  • 12:23 - 12:26
    Ông ta đã sống một cuộc sống vô đạo trước vụ tai nạn
  • 12:26 - 12:29
    và rồi Chúa ban lệnh để vụ tai nạn xảy ra
  • 12:29 - 12:33
    nhưng giờ, ông ngoan đạo, nên Chúa hài lòng
  • 12:33 - 12:36
    Đúng lúc đó, Chúa lại can thiệp
  • 12:36 - 12:39
    tin tức trên ti vi về một vụ đâm xe vài giờ trước đó
  • 12:39 - 12:41
    đã giết 3 người ở mạn phía bắc
  • 12:41 - 12:44
    Chúng tôi nhìn vào đống đổ nát
  • 12:44 - 12:47
    "Lạ nhỉ" tôi nói
  • 12:47 - 12:49
    "Lạ thật" ông ta đồng tình
  • 12:49 - 12:52
    Lúc đó ý nghĩ của tôi là, tại đường 804
  • 12:52 - 12:54
    những thủ phạm và những nạn nhân
  • 12:54 - 12:56
    cùng có nghĩa vụ do một vụ tai nạn
  • 12:56 - 12:58
    Một vài người, giống như Abed, đã quên ngày đó
  • 12:58 - 13:02
    Một vài người, giống như tôi, vẫn còn nhớ
  • 13:02 - 13:05
    Bản tin kết thúc và Abed nói
  • 13:05 - 13:07
    "Thật đáng tiếc" ông ta nói " cảnh sát
  • 13:07 - 13:12
    ở đất nước này không cứng rắn đủ đối với bọn tài xế kém''
  • 13:12 - 13:15
    Tôi thật sự lúng túng
  • 13:15 - 13:18
    Abed đã nói một điều phi thường
  • 13:18 - 13:21
    Có phải nó thể hiện rằng ông ta đang bào chữa cho mình trong vụ tại nạn không?
  • 13:21 - 13:23
    Đó có phải là bằng chứng của tội lỗi, một sự khẳng định
  • 13:23 - 13:26
    rằng ông ta đã nên bị bỏ tù lâu hơn?
  • 13:26 - 13:29
    Ông ta bị tù sáu tháng, mất thẻ lái xe tải vĩnh viễn
  • 13:29 - 13:31
    Tôi quên mất sự liều lĩnh lúc đó
  • 13:31 - 13:35
    ''Ừm, Abed'' tôi nói
  • 13:35 - 13:39
    ''Tôi nghĩ ông có một vài vấn đề với lái xe trước vụ tai nạn''
  • 13:39 - 13:43
    ''À'' ông ta nói ''một lần tôi đi quá tốc độ 60 trên đường chỉ cho 40''
  • 13:43 - 13:46
    thế 27 lần vi phạm
  • 13:46 - 13:49
    vượt đèn đỏ, lái xe quá tốc độ,
  • 13:49 - 13:51
    đi sai làn đường
  • 13:51 - 13:53
    và cuối cùng, lao thẳng xe xuống dốc
  • 13:53 - 13:56
    chỉ còn là một lỗi vi phạm.
  • 13:56 - 13:59
    Lúc đó thì tôi hiểu rằng bất kể thực tế có cay nghiệt đến đâu
  • 13:59 - 14:02
    con người sẽ vẫn tự ru mình trong những mô ta êm dịu
  • 14:02 - 14:06
    Con dê trở thành anh hùng. Thủ phạm trở thành nạn nhân.
  • 14:06 - 14:13
    Lúc đó tôi hiểu rằng Abed sẽ không bao giờ xin lỗi.
  • 14:13 - 14:16
    Abed và tôi ngồi uống cà phê
  • 14:16 - 14:19
    Chúng tôi ngồi 90 phút với nhau
  • 14:19 - 14:21
    và giờ ông ta trong mắt tôi
  • 14:21 - 14:24
    không hẳn là người xấu
  • 14:24 - 14:26
    cũng chẳng hẳn là người tốt
  • 14:26 - 14:28
    Ông ta là một người hạn chế
  • 14:28 - 14:31
    ông ta đang tự thấy ông ta tử tế với tôi
  • 14:31 - 14:33
    qua cử chỉ gật đầu kiểu Do Thái
  • 14:33 - 14:37
    ông ta nói với tôi rằng tôi sẽ sống tới 120 tuổi
  • 14:37 - 14:38
    Nhưng quả thật khó khăn cho tôi khi liên hệ giữa
  • 14:38 - 14:42
    một người đã hoàn toàn rửa sạch tay sau những điều tội lỗi ông ta đã làm
  • 14:42 - 14:46
    với một người mà cuộc đời không bị tra xét
  • 14:46 - 14:51
    ông ta còn nói ông ta nghĩ rằng có hai người bị chết trong vụ tai nạn.
  • 14:53 - 14:57
    Có quá nhiều điều tôi muốn nói với Abed
  • 14:57 - 15:00
    Tôi mong nói với ông ta, liệu ông ta có nhận thấy sự tàn tật của tôi không
  • 15:00 - 15:03
    cũng là dễ hiểu
  • 15:03 - 15:04
    với những người ngạc nhiên một cách sai lầm
  • 15:04 - 15:08
    trước những người như tôi, mỉm cười khi chúng tôi đi khập khiễng
  • 15:08 - 15:11
    Người ta không biết rằng chúng tôi đã sống qua những điều khủng khiếp hơn
  • 15:11 - 15:15
    rằng vấn đề trái tim bị tổn thương ghê ghớm còn hơn cả chiếc xe tải chạy trốn
  • 15:15 - 15:18
    rằng vấn đề trong tâm trí còn nặng nề hơn
  • 15:18 - 15:22
    thêm những tổn thương, hàng trăm cái cổ bị gãy,
  • 15:22 - 15:25
    tôi ước có thể nói với ông ta rằng những điều tạo thành chúng ta
  • 15:25 - 15:26
    hầu hết chúng ta
  • 15:26 - 15:28
    không phải là tâm trí , không phải là cơ thể
  • 15:28 - 15:30
    và không phải là những gì xảy đến với chúng
  • 15:30 - 15:33
    mà là việc chúng ta phản ứng thế nào với những điều xảy đến
  • 15:33 - 15:36
    Như nhà tâm lý học Viktor Frankl đã viết
  • 15:36 - 15:38
    ''Điều cuối cùng của tự do của nhân loại:
  • 15:38 - 15:42
    đó là việc lựa chọn thái độ ra sao trong bất kỳ hoàn cảnh nào"
  • 15:42 - 15:45
    Tôi ước có thể nói với ông ta rằng, không chỉ người bị liệt
  • 15:45 - 15:49
    và người gây ra nó phải tiến triển và tương thích với thực tế
  • 15:49 - 15:51
    mà là tất cả chúng ta
  • 15:51 - 15:56
    Những người già, lo lắng, li dị, hói đầu
  • 15:56 - 16:00
    người phá sản , tất cả mọi người
  • 16:00 - 16:02
    Tôi ước có thể nói với ông ta rằng người ta không cần phải nói
  • 16:02 - 16:04
    một điều xấu xa là tốt
  • 16:04 - 16:07
    rằng vụ tai nạn là do Chúa, nên vụ tai nạn là tốt
  • 16:07 - 16:09
    một cái cổ bị gãy là tốt
  • 16:09 - 16:12
    Người ta có hể nói rằng điều xấu xa thật sự tồi tệ
  • 16:12 - 16:16
    nhưng thế giới tự nhiên này vẫn còn những điều tuyệt diệu.
  • 16:16 - 16:21
    Tôi ước có thể nói với ông ta rằng, cuối cùng, nhiệm vụ của chúng ta là rất rõ
  • 16:21 - 16:24
    Chúng ta phải đứng lên từ những điều rủi ro
  • 16:24 - 16:27
    Chúng ta phải được sống trong cái tốt và tận hưởng cái tốt
  • 16:27 - 16:33
    học hành, làm việc, trải nghiệm, tình bạn, ôi tình bạn
  • 16:33 - 16:37
    cộng đồng và tình yêu
  • 16:37 - 16:40
    Nhưng trên hết, tôi ước có thể nói với ông ta rằng
  • 16:40 - 16:42
    như Herman Melville đã viết
  • 16:42 - 16:45
    chìm sâu trong hơi ấm tình thân
  • 16:45 - 16:48
    một phần nhỏ bạn vẫn bị giá lạnh
  • 16:48 - 16:50
    bởi không có giá trị nào trên thế giới này
  • 16:50 - 16:54
    không chỉ đơn thuần là sự tương phản''
  • 16:54 - 16:56
    Vâng, tương phản
  • 16:56 - 16:58
    Nếu bạn quan tâm tới những điều bạn không có
  • 16:58 - 17:02
    có lẽ bạn thật sự quan tâm tới những điều bạn có
  • 17:02 - 17:06
    và nếu những vị chúa thật sự tốt bụng, bạn có thể thật sự tận hưởng những gì bạn có
  • 17:06 - 17:08
    Đó là món quà duy nhất bạn có thể nhận
  • 17:08 - 17:11
    nếu bạn chịu đựng bất kỳ sự tồn tại nào
  • 17:11 - 17:13
    Bạn biết về cái chết, vậy hãy thức dậy mỗi sáng
  • 17:13 - 17:15
    với nhịp đập sẵn sàng cho cuộc sống
  • 17:15 - 17:17
    Đâu đó trong bạn có thể giá lạnh
  • 17:17 - 17:20
    và đâu đó phần khác trong bạn đang thật sự tận hưởng sự ấm áp
  • 17:20 - 17:23
    hoặc ngay cả sự giá lạnh
  • 17:23 - 17:25
    Một buổi sáng, rất lâu sau vụ tai nạn
  • 17:25 - 17:28
    tôi vấp vào một hòn đá và bên dưới chân trái của tôi
  • 17:28 - 17:32
    có một cơn đau lạnh giá, tâm trí tôi thức tỉnh
  • 17:32 - 17:37
    Thật tuyệt vời, một cơn tuyết rơi
  • 17:37 - 17:40
    Nhưng tôi đã không những điều này với Abed
  • 17:40 - 17:45
    Tôi chỉ nói với ông ta rằng ông ta đã giết một người, không phải hai
  • 17:45 - 17:49
    Tôi nói cho ông ta tên của người thiệt mạng
  • 17:49 - 17:53
    và sau đó tôi nói "Xin chào''
  • 17:53 - 17:55
    Cảm ơn
  • 17:55 - 18:02
    (Vỗ tay)
  • 18:02 - 18:05
    Xin cảm ơn rất nhiều
  • 18:05 - 18:09
    (Vỗ tay)
Title:
Joshua Prager: In search of the man who broke my neck
Speaker:
Đi tìm người đã làm gãy cổ tôi
Description:

Khi Joshua Prager 19 tuổi, một vụ tai nạn xe buýt kinh hoàng đã khiến anh bị liệt nửa người. Anh trở lại Israel hai mươi mốt năm sau để tìm lại người lái xe đã đảo lộn hoàn toàn thế giới của anh. Trong câu chuyện như bị thôi miên về buổi gặp gỡ của họ, Prager đưa ra câu hỏi về bản chất, sự khuyến khích, sự đánh lừa bản thân và số mệnh.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:30

Vietnamese subtitles

Revisions