Patricia Ryan: Đừng khăng khăng đòi tiếng Anh!
-
0:01 - 0:03Tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
-
0:03 - 0:05Bạn nghĩ rằng tôi đang đi lạc,
-
0:05 - 0:07và có ai đó sẽ bước lên sân khấu này trong giây lát
-
0:07 - 0:09và nhẹ nhàng dẫn dắt tôi quay trở về chỗ ngồi của mình.
-
0:09 - 0:15(vỗ tay)
-
0:15 - 0:18Tôi bị mọi người nghĩ thế suốt ở Dubai.
-
0:18 - 0:20"Bạn đến đây để nghỉ ngơi à?"
-
0:20 - 0:22(cười)
-
0:22 - 0:25"Bạn đến đây để thăm những đứa trẻ hay sao?"
-
0:25 - 0:27"Bạn định ở đây trong bao lâu?"
-
0:27 - 0:30Thực tình mà nói, tôi hy vọng là lâu hơn thế.
-
0:30 - 0:33Tôi hiện đã sống và dạy học ở vùng Vịnh
-
0:33 - 0:35hơn 30 năm.
-
0:35 - 0:39(vỗ tay)
-
0:39 - 0:43Và trong những năm này, tôi thấy được nhiều sự đổi thay.
-
0:43 - 0:45Bây giờ số liệu thống kê đó
-
0:45 - 0:47là khá sốc.
-
0:47 - 0:49Và tôi muốn nói chuyện với tất cả quý vị hôm nay
-
0:49 - 0:51về sự mất dần của ngôn ngữ
-
0:51 - 0:54và sự toàn cầu hóa của tiếng Anh.
-
0:54 - 0:56Tôi muốn nói với bạn về bạn của tôi
-
0:56 - 0:59một người dạy tiếng Anh cho người lớn ở Abu Dhabi.
-
0:59 - 1:01Và một ngày đẹp trời,
-
1:01 - 1:03cô ấy quyết định đêm học sinh của cô ấy tới một vườn cây
-
1:03 - 1:05để dạy họ về từ vựng thiên nhiên.
-
1:05 - 1:07Nhưng cuối cùng cô ấy lại là người phải học
-
1:07 - 1:09tất cả những từ ngữ Ả Rập cho các cây cối địa phương,
-
1:09 - 1:11cũng như cách sử dụng chúng--
-
1:11 - 1:14làm thuốc, mỹ phẩm,
-
1:14 - 1:17nấu ăn hay thảo mộc.
-
1:17 - 1:19Làm sao mà những học sinh này biết được những kiến thức đó?
-
1:19 - 1:21Tất nhiên là từ ông bà của họ
-
1:21 - 1:24hay ngay cả ông bà cố của họ.
-
1:24 - 1:27Tôi không cần thiết phải nói cho bạn biết nó quan trọng thế nào
-
1:27 - 1:29để có thể giao tiếp, chia sẻ
-
1:29 - 1:31qua thế hệ.
-
1:31 - 1:33Nhưng buồn thay hôm nay
-
1:33 - 1:35ngôn ngữ đang chết dần đi
-
1:35 - 1:37ở một tỷ lệ chưa từng thấy trước đây.
-
1:37 - 1:40Một ngôn ngữ chết đi mỗi 14 ngày.
-
1:41 - 1:43Cùng lúc đó,
-
1:43 - 1:45Tiếng Anh trở thành một ngôn ngữ toàn cầu, không cần tranh cãi.
-
1:45 - 1:47Liệu có sự liên quan nào ở đó hay không?
-
1:47 - 1:49Tôi không biết.
-
1:49 - 1:52Nhưng tôi biết rằng tôi đấy thấy được rất nhiều thay đổi.
-
1:52 - 1:55Khi tôi đên vùng Vịnh lần đầu, đó là ở Kuwait
-
1:55 - 1:58trong những ngày khi mà nó vẫn còn nghèo khó.
-
1:58 - 2:00Thực ra cách đây không lâu lắm.
-
2:00 - 2:03Hình ảnh đó hơi bị sớm hơn một chút.
-
2:03 - 2:05Nhưng tuy nhiên,
-
2:05 - 2:07Tôi được tuyển bởi Hội Đồng Anh
-
2:07 - 2:09cùng với 25 giáo viên khác.
-
2:09 - 2:11chúng tôi là một trong những người đầu tiên không theo giáo đạo Muslim
-
2:11 - 2:14đến dạy cho các trường học của chính phủ ở Kuwait.
-
2:14 - 2:16Chúng tôi được mang đến để dạy tiếng Anh
-
2:16 - 2:20bởi vì chính phủ họ muốn hiện đại hóa đất nước
-
2:20 - 2:23và tăng sức mạnh cho công dân của họ bằng giáo dục.
-
2:23 - 2:25Và tất nhiên là Anh Quốc cũng được lợi
-
2:25 - 2:28từ một phần sự giàu sang đáng yêu của dầu mỏ.
-
2:28 - 2:30Được.
-
2:30 - 2:33Bây giờ thì một sự thay đổi chính tôi đã chứng kiến --
-
2:33 - 2:35về làm sao dạy tiếng Anh
-
2:35 - 2:37biến từ
-
2:37 - 2:41một lợi ích cho cả hai bên
-
2:41 - 2:44thành một công việc kinh doanh toàn cầu đồ sộ mà nó trở thành như ngày nay.
-
2:44 - 2:48Không còn chỉ là một ngoại ngữ trên giáo trình của nhà trường.
-
2:48 - 2:50Và không chỉ có mỗi
-
2:50 - 2:52đất mẹ Anh Quốc.
-
2:52 - 2:54Nó đã trở thành một phong trào
-
2:54 - 2:57cho mỗi quốc gia nói tiếng Anh trên trái đất.
-
2:57 - 2:59Và tại sao không?
-
2:59 - 3:02Tất cả vì nền giáo dục tốt nhất --
-
3:02 - 3:05theo Xếp hạng Trường Đại Học Thế Giới mới nhất--
-
3:05 - 3:07được tìm thấy ở những trường đại học ở
-
3:07 - 3:11Anh và Hoa kỳ.
-
3:11 - 3:15Vì vậy tất cả mọi người muốn có một nền giáo dục Anh ngữ, tự nhiên thôi.
-
3:15 - 3:17Nhưng nếu bạn không phải là một người địa phương
-
3:17 - 3:19bạn phải đậu một bài kiểm tra
-
3:19 - 3:21Vậy bây giờ, điều đó còn đúng không
-
3:21 - 3:23khi chúng ta loại một học sinh
-
3:23 - 3:25chỉ qua xét tuyển khả năng ngôn ngữ?
-
3:25 - 3:27Có lẽ bạn có một nhà khoa học máy tính
-
3:27 - 3:29một thần đồng
-
3:29 - 3:32Vậy anh ta có cần khả năng ngôn ngữ tương đương với một luật sư hay không?
-
3:32 - 3:35Tôi không nghĩ vậy.
-
3:36 - 3:39Chúng ta, giáo viên tiếng Anh, loại bỏ những người như vậy suốt.
-
3:39 - 3:41Chúng ta đặt bản chỉ dẫn "dừng lại",
-
3:41 - 3:43và chúng ta dừng họ trên con đường sự nghiệp của họ.
-
3:43 - 3:45Và họ không thể theo đuổi ước mơ của họ nữa
-
3:45 - 3:48cho tới khi nào họ có chứng chỉ tiếng Anh.
-
3:49 - 3:52Bây giờ, để tôi nói thử theo cách này,
-
3:52 - 3:56nếu tôi gặp một người Hà Lan chỉ nói được duy nhất tiếng Hà Lan,
-
3:56 - 3:58một người có thể chữa bệnh ung thư
-
3:58 - 4:01liêu tôi có thể dừng anh ta lại trong việc bước vào đại học Anh hay không?
-
4:01 - 4:03Tôi không nghĩ vậy.
-
4:03 - 4:06Nhưng quả thực, đó chính là điều chúng ta làm.
-
4:06 - 4:09Chúng tôi những giáo viên tiếng Anh là những người gác cống.
-
4:09 - 4:12Và bạn phải thõa mãn chúng tôi trước
-
4:12 - 4:15rằng tiếng Anh của bạn phải đủ tốt.
-
4:16 - 4:18Bây giờ, điều đó có thể trở nên nguy hiểm
-
4:18 - 4:21nếu ban quá nhiều quyền lợi
-
4:21 - 4:23cho một bộ phận nhỏ của xã hội
-
4:23 - 4:26có lẽ rào cảng sẽ trở nên toàn cầu
-
4:26 - 4:28Được.
-
4:28 - 4:31"Nhưng," tôi nghe bạn nói,
-
4:31 - 4:33"còn những nghiên cứu?"
-
4:33 - 4:35"chúng đều bằng tiếng Anh."
-
4:35 - 4:37Vậy những cuốn sách đều viết bằng tiếng Anh,
-
4:37 - 4:39những tạp chí cũng được viết bằng tiếng Anh,
-
4:39 - 4:42nhưng đó chỉ là một tiên đoán tự hoàn thành.
-
4:42 - 4:44nó nuôi những yêu cầu về Anh ngữ.
-
4:44 - 4:46và tiếp tục như thế.
-
4:46 - 4:49Tôi hỏi bạn, thế điều gì đã xảy ra với dịch ngữ?
-
4:49 - 4:53Nếu bạn nghĩ về thời hoàng kim của Islam,
-
4:53 - 4:56hồi ấy người ta dịch rất nhiều
-
4:56 - 4:59họ dịch từ Latin qua tiếng Hy Lạp
-
4:59 - 5:01qua Ả Rập, qua Ba Tư
-
5:01 - 5:03rồi dịch chúng qua những
-
5:03 - 5:05ngôn ngữ gốc Đức tới châu Âu
-
5:05 - 5:07rồi qua những ngôn ngữ gốc La Mã.
-
5:07 - 5:11Vậy ánh sáng chiếu lên Thời Kỳ Đen Tối của châu Âu.
-
5:12 - 5:14Bây giờ, đừng hiểu sai ý tôi;
-
5:14 - 5:16Tôi không chống lại việc dạy tiếng Anh,
-
5:16 - 5:18tất cả những giáo viên Anh ngữ ở ngoài kia.
-
5:18 - 5:20Tôi thích điều này, chúng ta có một ngôn ngữ toàn cầu.
-
5:20 - 5:23Chúng ta cần một ngôn ngữ như thế ngày nay, hơn tất cả những thời điểm khác.
-
5:23 - 5:25Nhưng tôi chống lại việc sử dụng nó
-
5:25 - 5:27để làm hàng rào cản trở.
-
5:27 - 5:30Liệu chúng ta có thực sự muốn kết thúc với 600 ngôn ngữ
-
5:30 - 5:33với ngôn ngữ chính là tiếng Anh hoặc tiếng Trung?
-
5:33 - 5:36Chúng ta cần nhiều hơn thế. Vậy chúng ta vẽ giới hạn ở đâu?
-
5:36 - 5:38Hệ thống này
-
5:38 - 5:41đang xem rằng trí tuệ thông minh
-
5:41 - 5:44ngang bằng với kiến thức về tiếng Anh
-
5:44 - 5:46điều đó khá độc đoán.
-
5:46 - 5:52(vỗ tay)
-
5:52 - 5:54Và tôi muốn nhắc nhở bạn rằng
-
5:54 - 5:57những vĩ nhân mà cống hiến mang lại
-
5:57 - 5:59cho giới trí thức ngày hôm nay
-
5:59 - 6:01không bắt buộc phải biết Anh ngữ,
-
6:01 - 6:03họ không phải đậu một bài kiểm tra tiếng Anh.
-
6:03 - 6:06Ví dụ như Einstein.
-
6:07 - 6:10Ông ấy bị cho rằng cần được chữa trị thêm ở trường
-
6:10 - 6:12vì ông ấy, trên thực tế, mắc chứng khó đọc.
-
6:12 - 6:14Nhưng may mắn thay cho thế giới,
-
6:14 - 6:17ông ta không cần phải đậu một bài kiểm tra tiếng Anh.
-
6:17 - 6:20Bởi vì họ không bắt đầu cho tới năm 1964
-
6:20 - 6:22với TOEFL
-
6:22 - 6:24bài kiểm tra tiếng Anh của Hoa Kỳ.
-
6:24 - 6:26Bây giờ thì nó đã nổ ra.
-
6:26 - 6:29Có rất nhiều và rất nhiều bài kiểm tra Anh ngữ.
-
6:29 - 6:31Và hàng triệu học sinh
-
6:31 - 6:33lấy những bài kiểm tra này mỗi năm.
-
6:33 - 6:35Bây giờ bạn có thể nghĩ rằng, với tôi và bạn,
-
6:35 - 6:37lệ phí thi này không mắc, chúng cũng ổn thôi,
-
6:37 - 6:39nhưng chúng đang cản trở
-
6:39 - 6:41hàng triệu người nghèo.
-
6:41 - 6:43Vì thế ngay lập tức, chúng ta loại bỏ họ.
-
6:43 - 6:46(vỗ tay)
-
6:46 - 6:49Điều này gợi tôi nhớ đến một tiêu đề báo tôi đọc gần đây
-
6:49 - 6:51"Giáo dục: Một Sự Ngăn Cách Lớn"
-
6:51 - 6:53Bây giờ tôi hiểu
-
6:53 - 6:56Tôi hiểu vì sao mọi người chú tâm vào Anh ngữ
-
6:56 - 6:59họ muốn con cái của họ có cơ hội tốt nhất trong cuộc sống
-
7:00 - 7:03và để làm điều đó, họ cần một nền giáo dục Tây phương
-
7:03 - 7:05bởi vì, tất nhiên, những công việc tốt nhất
-
7:05 - 7:08dành cho những người tốt nghiệp đại học phương Tây
-
7:08 - 7:10mà tôi đã cho thấy ở lúc đầu
-
7:10 - 7:12nó là một vòng tròn.
-
7:12 - 7:14Được.
-
7:14 - 7:16Vậy để tôi kể cho bạn nghe về hai nhà khoa học,
-
7:16 - 7:18hai nhà khoa học người Anh.
-
7:18 - 7:20họ đang làm một thí nghiệm
-
7:20 - 7:22về gene
-
7:22 - 7:25và về chi trước và sau của động vật.
-
7:25 - 7:27Nhưng họ không thể đạt được kết quả mong muốn.
-
7:27 - 7:29Họ không biết làm thế nào,
-
7:29 - 7:32cho tới khi một nhà khoa học Đức đến
-
7:32 - 7:35phát hiện ra rằng họ đang sử dụng hai từ
-
7:35 - 7:37cho chi trước và chi sau,
-
7:37 - 7:41trong khi gien không phân biệt điều đó
-
7:41 - 7:43và người Đức không sử dụng như vậy.
-
7:43 - 7:45Vậy là đúng rồi,
-
7:45 - 7:47vấn đề đã được giải quyết.
-
7:47 - 7:49Nếu bạn không thể nghĩ ra một giải pháp,
-
7:49 - 7:52bạn chết cứng.
-
7:52 - 7:54Nhưng nếu một ngôn ngữ khác có thể nghĩ ra giải pháp đó,
-
7:54 - 7:56thì bằng cách hợp tác,
-
7:56 - 7:59chúng ta có thể học hỏi và đạt được hơn rất nhiều.
-
8:01 - 8:03Con gái của tôi,
-
8:03 - 8:06tới Anh quốc từ Kuwait.
-
8:06 - 8:09Con tôi đã học môn khoa học và toán bằng tiếng Ả Rập.
-
8:09 - 8:12Nó là một trường Ả Rập.
-
8:12 - 8:15Nó phải dịch tất cả thành tiếng Anh ở trường trung học.
-
8:15 - 8:17Và con tôi là học sinh giỏi nhất ở trong lớp
-
8:17 - 8:19trong nhưng môn học này.
-
8:19 - 8:21Điều đó nói với chúng ta
-
8:21 - 8:23rằng, khi học sinh đến từ những nước khác,
-
8:23 - 8:25chúng ta không cho họ đủ sự công nhận
-
8:25 - 8:27cho những điều họ thực sự biết,
-
8:27 - 8:30và họ biết những điều đó trong ngôn ngữ của họ.
-
8:30 - 8:32Khi một ngôn ngữ chết đi,
-
8:32 - 8:35chúng ta không biết chúng ta đã mất đi những gì trong ngôn ngữ đó.
-
8:35 - 8:39Điều này - tôi không biết bạn đã xem trên CNN gần đây--
-
8:39 - 8:41họ tặng giải thưởng Anh Hùng
-
8:41 - 8:44cho một cậu bé chăn cừu người Kenya
-
8:44 - 8:47một người không thể học vào ban đêm ở làng của cậu ấy
-
8:47 - 8:49như những đứa trẻ khác trong làng
-
8:49 - 8:51bởi vì đèn dầu,
-
8:51 - 8:53có khỏi và nó làm hại mắt của cậu ấy.
-
8:53 - 8:56Và một khía cạnh khác, sẽ chẳng bao giờ có đủ dầu
-
8:56 - 8:59bởi vì một đô-la một ngày có thể mua những gì cho bạn?
-
8:59 - 9:01Vì thế cậu ấy sáng chế ra
-
9:01 - 9:04một chiếc đèn năng lượng mặt trời miễn phí.
-
9:04 - 9:06Bây giờ thì những đứa trẻ trong làng
-
9:06 - 9:08đạt được điểm giống nhau ở trường
-
9:08 - 9:12như những đứa trẻ có điện ở nhà.
-
9:12 - 9:18(vỗ tay)
-
9:18 - 9:20Khi cậu ấy nhận giải thưởng này,
-
9:20 - 9:22cậu ấy nói những lời như thế này:
-
9:22 - 9:25"Trẻ em có thể dẫn dắt châu Phi từ những gì của hôm nay,
-
9:25 - 9:27một châu lục tối tăm
-
9:27 - 9:29thành một châu lục tươi sáng."
-
9:29 - 9:31Một ý tưởng đơn giản,
-
9:31 - 9:34nhưng nó có thể đạt được những kết quả xa xôi.
-
9:35 - 9:37Những người không có ánh sáng,
-
9:37 - 9:40dù là nghĩa bóng hay nghĩa đen,
-
9:40 - 9:43không thể đậu bài thi của chúng ta,
-
9:43 - 9:46và chúng ta sẽ không bao giờ biết được điều họ biết.
-
9:46 - 9:49Hãy không để chúng ta giữ họ, và bản thân mình
-
9:49 - 9:51ở trong bóng tối.
-
9:51 - 9:54Hãy tôn vinh sự đa dạng.
-
9:54 - 9:57Ghi nhớ ngôn ngữ của bạn.
-
9:57 - 10:01Sử dụng nó để phố biến những ý tưởng tốt đẹp.
-
10:01 - 10:08(vỗ tay)
-
10:08 - 10:10Cám ơn rất nhiều.
-
10:10 - 10:13(vỗ tay)
- Title:
- Patricia Ryan: Đừng khăng khăng đòi tiếng Anh!
- Speaker:
- Patricia Ryan
- Description:
-
Ở TedxDubai, một giáo viên Anh ngữ lâu năm hỏi một câu hỏi đầy khiêu khích: liệu sự chú trọng của thế giới về tiếng Anh đang cảng trở việc phổ biến những ý tưởng hay trong những ngôn ngữ khác? (Ví dụ như: giả sử Einstein phải đậu TOEFL?) Đây là sự bảo vệ đầy nhiệt huyết việc dịch và chia sẻ ý tưởng.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:14