【台湾旅行前の雑学】日本人が勘違いして覚えている中国語や台湾グルメの5つのこと 5 things so many Japanese mixed up about Taiwan
-
0:00 - 0:02實際上這個
-
0:03 - 0:04不是中文!
-
0:04 - 0:08日本人很容易誤會的
-
0:08 - 0:11五件事情
-
0:11 - 0:13要來跟大家介紹
-
0:13 - 0:17Sayulog開始囉~ʕ•ᴥ•ʔ
-
0:21 - 0:23哈囉 我是SAYURIN
-
0:23 - 0:25今天要和大家說
-
0:25 - 0:28關於日本人很容易誤會的
-
0:28 - 0:30五件事情
-
0:30 - 0:32來跟大家做分享
-
0:32 - 0:34如果這個影片...
-
0:34 - 0:35怎麼說呢
-
0:35 - 0:36有幫助的話
-
0:36 - 0:37會有幫助嗎?
-
0:37 - 0:39都是很廣泛的雜學而已
-
0:39 - 0:41覺得很有幫助呦
-
0:41 - 0:42覺得喜歡呦
-
0:42 - 0:45的朋友們請不要忘記按讚
-
0:45 - 0:46還有留言
-
0:46 - 0:52最後頻道的訂閱也請多多指教!
-
0:53 - 0:54我來台灣的時候也一樣
-
0:54 - 0:56有一些誤會的地方
-
0:56 - 0:57台灣的朋友說了之後
-
0:57 - 0:59"...你在說什麼?"
-
0:59 - 1:00像這樣的情況
-
1:00 - 1:03很常出現吧~
-
1:03 - 1:07這次在影片中想要跟大家分享
-
1:08 - 1:10那麼 就來看看吧~
-
1:13 - 1:14關於這個大家
-
1:14 - 1:17不覺得杏仁豆腐(ANNIN-TOFU)是中文嗎?
-
1:17 - 1:18感覺上這個發音很像中文
-
1:18 - 1:20就會覺得它是中文
-
1:20 - 1:22在中華圈 比方說
-
1:23 - 1:26中國 台灣 還有香港
-
1:26 - 1:27去這些地方的時候
-
1:27 - 1:29有"ANNIN豆腐"嗎?
-
1:29 - 1:31這樣問的時候...
-
1:31 - 1:32有這樣的人!
-
1:32 - 1:33台灣人的朋友也說
-
1:33 - 1:36還蠻多日本人會說"ANNIN豆腐"
-
1:38 - 1:40會這樣說的人很多
-
1:41 - 1:43這個是中文
-
1:43 - 1:46知道"ANNIN豆腐"或是"あんにんどうふ"嗎?
-
1:46 - 1:47那當然不知道吧!
-
1:47 - 1:48因為中文裡面沒聽過
-
1:48 - 1:51"ANNIN豆腐"或是"あんにんどうふ"啊
-
1:51 - 1:53"知道ANNIN-TOFU嗎?"
"不知道" -
1:53 - 1:55所以說 像是台灣
-
1:56 - 1:58覺得這個東西台灣沒有的人
-
1:58 - 2:00這是不正確的
-
2:00 - 2:01為什麼呢?
-
2:02 - 2:02發音是
-
2:04 - 2:07這就是 杏仁豆腐!
-
2:07 - 2:08用英文來表示的話其實也是
-
2:11 - 2:13我也是這次才知道
-
2:13 - 2:14啊 是"ANNIN"...
-
2:15 - 2:17真的是雜學啊~
-
2:18 - 2:20日本的朋友們
-
2:20 - 2:21很喜歡吧?
-
2:21 - 2:22日本的各位
-
2:22 - 2:23說到餃子會聯想到什麼呢?
-
2:24 - 2:26應該會覺得是煎的餃子
-
2:26 - 2:27在日本
-
2:27 - 2:29白飯跟餃子
-
2:29 - 2:29或者是
-
2:30 - 2:32拉麵 白飯 餃子
-
2:33 - 2:35很常看到這樣子的組合吧
-
2:35 - 2:37很多日本朋友來台灣的時候
-
2:38 - 2:40會提出像這樣的要求
-
2:40 - 2:42"好想吃餃子啊~"
-
2:42 - 2:44大家說的"餃子"翻譯之後是
-
2:45 - 2:46雖然是這樣想的
-
2:46 - 2:50"餃子" 這樣的詞其實很少使用
-
2:50 - 2:51在台灣的話
-
2:51 - 2:53跟日本不一樣
-
2:53 - 2:55餃子跟白飯
-
2:55 - 2:58不太會搭在一起吃...
-
2:59 - 3:01來台灣的時候嚇了一跳是
-
3:01 - 3:04跟公司台灣人同事
-
3:04 - 3:06說"中午吃水餃吧"
-
3:06 - 3:07只有我
-
3:07 - 3:09"點白飯吧" 這樣說了
-
3:09 - 3:11"蛤~" 被擺出這樣的表情
-
3:11 - 3:12也就是說呢
-
3:12 - 3:14大家台灣人中午的時候
-
3:14 - 3:16"十個餃子跟酸辣湯一碗"
-
3:16 - 3:17會這麼說
-
3:17 - 3:21吃午餐的時候會這樣使用
-
3:22 - 3:23白飯跟餃子
-
3:23 - 3:26白飯跟大阪燒
-
3:26 - 3:28感覺很像吧
-
3:28 - 3:29像是這樣子~
-
3:30 - 3:31不好意思 這個呢
-
3:31 - 3:32其實我
-
3:33 - 3:36這個正式的發音我自己沒有辦法念
-
3:36 - 3:37真的不好意思
-
3:37 - 3:39這個是母語的朋友看到了
-
3:39 - 3:41才不是"無問題"咧~
-
3:42 - 3:43大概會這樣覺得吧
-
3:43 - 3:45先跟大家道歉~
-
3:46 - 3:47這個是
-
3:47 - 3:52在1999年日本上映的香港電影
-
3:52 - 3:54大概在台灣也有播放吧
-
3:54 - 3:55因為是香港的電影
-
3:55 - 4:01在日本有一個很有名的搞笑團體"Ninety-nine"
-
4:01 - 4:04由"Ninety-nine"的岡村先生主演
-
4:04 - 4:06是在日本很紅的電影
-
4:06 - 4:10所以知道這個"無問題"的人很多
-
4:10 - 4:13我其實也知道"無問題"
-
4:13 - 4:15這裡寫這三個漢字
-
4:15 - 4:19看起來就是有一種中文的感覺
-
4:20 - 4:21其實這個
-
4:22 - 4:23不是中文
-
4:24 - 4:26不是中文 那是什麼
-
4:31 - 4:32是這樣說的
-
4:32 - 4:34去搜尋的話會找到很多
-
4:34 - 4:37粗略來說的話 不算是中文
-
4:37 - 4:39算是另一種語言
-
4:40 - 4:42在香港是一種共用的語言
-
4:42 - 4:44"無問題"本來是
-
4:44 - 4:47有像是這樣的漢字
-
4:47 - 4:49中文裡面的"有"
-
4:49 - 4:52使用了像是"有"這樣的漢字
-
4:52 - 4:54只是在日本上映的時候
-
4:54 - 4:56日文裡面的漢字
-
4:56 - 4:59沒有"冇問題"的"冇"這個漢字的原因
-
4:59 - 5:01因為這樣換了
-
5:01 - 5:02使用這個漢字
-
5:03 - 5:06用"無問題"來表達
-
5:06 - 5:08因為這樣蠻多日本人
-
5:08 - 5:10大概會覺得這個是中文
-
5:10 - 5:13然後 雖然覺得"無問題"
-
5:13 - 5:16這聽起來不正確
-
5:16 - 5:17也不是中文
-
5:17 - 5:20然後用廣東話也沒有這樣表達
-
5:20 - 5:22分享這樣的小資訊
-
5:22 - 5:23順帶一提
-
5:23 - 5:24"冇問題"原本的意思是
-
5:24 - 5:27"沒有問題" "No problem"的意思
-
5:28 - 5:30中文裡面"No problem"的意思是
-
5:30 - 5:32"什麼問題都沒有喔"
-
5:32 - 5:35"沒關係喔"像是這樣的意思
-
5:36 - 5:37會這樣說
-
5:40 - 5:41學生時代的時候
-
5:41 - 5:44很受到日本家庭餐廳
「Bamiyan(バーミヤン)」的照顧 -
5:44 - 5:47愛玉 杏仁豆腐都吃了很多
-
5:47 - 5:48謝謝!
-
5:48 - 5:50愛 雞蛋 雖然這樣寫
-
5:50 - 5:51其實這個呢
-
5:51 - 5:55"愛玉子"說起來並不是中文的發音
-
5:55 - 6:00用日文"愛玉子~愛玉子" 這樣說也不通
-
6:00 - 6:02說"愛玉子"也...
-
6:03 - 6:06應該會很常看到這個表情
-
6:06 - 6:07說到這個"愛玉子"
-
6:07 - 6:08其實是
-
6:08 - 6:10一種叫做"台灣語"
-
6:10 - 6:14在地台灣人以前就使用的一種語言
-
6:14 - 6:15以此為由來
-
6:15 - 6:20之後慢慢變成日文"愛玉子"
-
6:20 - 6:21昨天才聽到
-
6:21 - 6:25台語的發音是"er-gyou"
-
6:26 - 6:28可能搞錯了不好意思!
-
6:28 - 6:30我還不會說台語很不好意思!
-
6:30 - 6:32其實在台灣當地說"愛玉子"
-
6:32 - 6:34並不是說"er-gyou"
-
6:34 - 6:38說"愛玉"的時候比較多一點
-
6:38 - 6:40一般的名稱就是愛玉
-
6:40 - 6:42還有在飲料店或是
-
6:42 - 6:44餐廳的飲料菜單上
-
6:44 - 6:46會寫上去的大概是
-
6:46 - 6:47"愛玉檸檬"
-
6:48 - 6:50會出現這樣的名字
-
6:50 - 6:53"珍珠奶茶"像這樣必點的飲料之外
-
6:53 - 6:57可以試試看"愛玉檸檬"或"愛玉"
-
6:57 - 6:59多多享受一下不同的
-
6:59 - 7:01台灣夏天滋味
-
7:01 - 7:02我是這麼覺得的!
-
7:04 - 7:06說到火鍋的話
-
7:06 - 7:07從印象中來想是
-
7:07 - 7:09看起來很辣的鍋
-
7:09 - 7:12像這樣想的人應該很多
-
7:12 - 7:14火鍋等於很辣的鍋
-
7:14 - 7:16但是實際上不是這樣的
-
7:16 - 7:20在日本是稱為"鍋料理" "火鍋"
-
7:21 - 7:24中文是說"火鍋"
-
7:24 - 7:24來台灣的時候
-
7:24 - 7:26"想吃火鍋!"
-
7:26 - 7:28覺得是"想吃辣的鍋"有這種想法的人
-
7:28 - 7:30是非常多的
-
7:30 - 7:30這個是
-
7:30 - 7:32"麻辣" 做出來的就是
-
7:32 - 7:34"麻辣火鍋"
-
7:34 - 7:36會辣的鍋
-
7:36 - 7:38在台灣很受歡迎
-
7:39 - 7:41當地人也很常吃
-
7:41 - 7:44大概這個印象實在太深刻了
-
7:44 - 7:47火鍋等於很辣的鍋
-
7:48 - 7:52覺得會有像是這樣的印象
-
7:52 - 7:54這個火鍋英文是"Hot pot"
-
7:55 - 7:57就是會說"熱的鍋子"
-
7:57 - 8:00其實在火鍋店裡面有像豆漿湯頭
-
8:00 - 8:03相當溫和的藥膳火鍋之類
-
8:03 - 8:09會有這樣有點溫和的火鍋湯頭
-
8:09 - 8:11不要說"我不能吃辣的東西"
-
8:11 - 8:13請一定 一次也好
-
8:13 - 8:15台灣的火鍋
-
8:16 - 8:18嘗試看看如何呢?
-
8:21 - 8:23就這樣這次是
-
8:24 - 8:27來台灣的日本朋友們
-
8:27 - 8:31很容易誤會的五件事
-
8:31 - 8:33跟大家分享
-
8:33 - 8:34覺得如何呢?
-
8:34 - 8:37這次介紹的不只是中文
-
8:37 - 8:39也有台語跟廣東話
-
8:39 - 8:40哪裡? 哪裡不一樣??
-
8:40 - 8:42像這樣的
-
8:42 - 8:44我也想要在別的影片
-
8:45 - 8:49如果有機會的話再跟大家分享
-
8:49 - 8:50這個影片
-
8:50 - 8:52如果你喜歡的話
-
8:52 - 8:53請不要忘了按個讚
-
8:53 - 8:53另外
-
8:53 - 8:55如果還沒有訂閱頻道的朋友
-
8:55 - 8:57請一定要訂閱我的頻道
-
8:58 - 9:02最近 說日文的影片有一點多
-
9:02 - 9:05差不多 只說中文的影片也
-
9:05 - 9:08想要再多拍一點!
-
9:09 - 9:09就是這樣
-
9:09 - 9:13這次也非常謝謝看到最後
-
9:13 - 9:15在下個影片再見吧
-
9:16 - 9:17用這次介紹的
-
9:17 - 9:19小雜學常識
-
9:19 - 9:21這個夏天的台灣
-
9:21 - 9:24大家好好享受吧~
-
9:25 - 9:28那麼在下個影片再見吧
-
9:28 - 9:30那大家下次見囉~
-
9:30 - 9:32Bye Bye~