English subtitles
-
0:00 - 0:03♪ Úvodní znělka ♪
-
0:03 - 0:06Takže, před pár lety jsme měli člověka,
který vstoupil na Měsíc, -
0:06 - 0:08měli jsme zeď, která byla stržena
-
0:08 - 0:10a svaz, který byl rozpuštěn
-
0:10 - 0:12a nyní, když je tohle všechno za námi,
-
0:12 - 0:15máme hru nazvanou Papers, Please
(překlad Doklady, Prosím) -
0:15 - 0:19a je možné, že se jedná o
nejkonvenčněji "zábavný" produkt -
0:19 - 0:23tohoto podivného post-popového
indie hnutí pracovních her. -
0:23 - 0:26A konvenčně zábavným se snažím říct,
-
0:26 - 0:27že Papers, Please je, přísně vzato,
-
0:27 - 0:29vyleštěné dílo.
-
0:29 - 0:32Působí dobře, zní dobře a vypadá
... docela dobře -
0:32 - 0:34a má smysl pro odměnu a trest
-
0:34 - 0:36který ve vás vzbudí touhu vyhrát.
-
0:36 - 0:38Ale tady veškeré konvenční
vlastnosti končí. -
0:38 - 0:41Vyhrát v této hře totiž není
nezbytně vítězoslavné -
0:41 - 0:44a, s ohledem na umístění a cíl,
by ani nemělo být. -
0:44 - 0:47Pro ty z vás, kteří v Únoru hráli
bezplatnou zkušební verzi -
0:47 - 0:50jádro zážitku z hraní plné verze Papers, Please
-
0:50 - 0:51je zhruba stejné.
-
0:51 - 0:54Pracujete na hraničním přechodu
zchudlého komunistického národa -
0:54 - 0:59na začátku 80. let, někde na východ od Berlínu
a západ od Pekingu. -
0:59 - 1:01Přistěhovalci se řadí směrem k
inspekčnímu stolu -
1:01 - 1:02a předávají vám hromadu dokumentů,
-
1:02 - 1:03které oskenujete,
-
1:03 - 1:05ověříte pro nesrovnalosti,
-
1:05 - 1:06překlepy a padělky
-
1:06 - 1:10a po porušení pár jejich práv je buď
necháte projít, nebo je pošlete zpět domů. -
1:10 - 1:13A to je celé jádro hry, jste doslova
úředníček. -
1:13 - 1:17Základní a nejběžnější činností této hry
je pouhé přesouvání papíru po stole. -
1:17 - 1:20A věřte tomu nebo ne - je to překvapivě
dobrý pocit. -
1:20 - 1:24A to hlavně díky některým opravdu křupavých
šustivých zvukových efektů papíru -
1:24 - 1:27v ostrém pixelovém uměleckém stylu, který
odfiltrovává vše, až na naprosto nezbytné informace -
1:27 - 1:32Navíc, zvuk tiskárny, který zazní,
když uděláte chybu je opravdu zhodnocující -
1:32 - 1:34Z nějakého důvode mě ten zvuk
dohání k šílenství -
1:34 - 1:37a kvůli němu je dělání chyb o tolik horší.
-
1:37 - 1:41Jak se hra vyvíjí, národní řády, předpisy a politika se mění.
-
1:41 - 1:45Hromadí se více typů dokumentů,
takže udržení stolu organizovaným -
1:45 - 1:48a nezařáděným se stane druhotným cílem,
vedle propouštění přistěhovalců. -
1:48 - 1:52Pár zvratů a kliček, a najednou dešifrujete kódované zprávy,
-
1:52 - 1:54a dokonce sestřelujete vetřelce.
-
1:54 - 1:57Ale vše je pouze mechanické,
jak naznačila zkušební verze. -
1:57 - 2:01Plná verze uvádí mnoho příběhů,
které se odvíjí na druhé straně stolu. -
2:01 - 2:04Můžete zachytit náznaky životů těchto postav,
zatímco jsou nejvíce oslabeni. -
2:04 - 2:09
-
2:09 - 2:10
-
2:10 - 2:13
-
2:13 - 2:18
-
2:18 - 2:21
-
2:21 - 2:25
-
2:25 - 2:29
-
2:29 - 2:31
-
2:31 - 2:34
-
2:34 - 2:36
-
2:36 - 2:41
-
2:41 - 2:45
-
2:45 - 2:48
-
2:48 - 2:50
-
2:50 - 2:53
-
2:53 - 2:56
-
2:56 - 2:59
-
2:59 - 3:02
-
3:02 - 3:04
-
3:04 - 3:06
-
3:06 - 3:10
-
3:10 - 3:13
-
3:13 - 3:16
-
3:16 - 3:20
-
3:20 - 3:24
-
3:24 - 3:29
-
3:29 - 3:32
-
3:32 - 3:36
-
3:36 - 3:40
-
3:40 - 3:45
-
3:45 - 3:49
-
3:49 - 3:54
-
3:54 - 3:59
-
3:59 - 4:03
-
4:03 - 4:05
-
4:05 - 4:07
-
4:07 - 4:10
-
4:10 - 4:11
-
4:11 - 4:15
-
4:15 - 4:16
-
4:16 - 4:20
-
4:20 - 4:24
-
4:24 - 4:28
-
4:28 - 4:31
-
4:31 - 4:33
-
4:33 - 4:36
-
4:36 - 4:40
-
4:40 - 4:44
-
4:44 - 4:47
-
4:47 - 4:48
-
4:48 - 4:51
-
4:51 - 4:55
-
4:55 - 4:59
-
4:59 - 5:00
-
5:00 - 5:02
-
5:02 - 5:06
-
5:06 - 5:08
-
5:08 - 5:10
-
5:10 - 5:14
-
5:14 - 5:17
-
5:17 - 5:19
-
5:19 - 5:24
-
5:24 - 5:26
-
5:26 - 5:29
-
5:29 - 5:33
-
5:33 - 5:36
-
5:36 - 5:39
-
5:39 - 5:43
-
5:43 - 5:48
-
5:48 - 5:52
-
5:52 - 5:54
-
5:54 - 5:59
-
5:59 - 6:01
-
6:01 - 6:02
-
6:02 - 6:04
-
6:04 - 6:08
-
6:08 - 6:10
-
6:10 - 6:12
-
6:12 - 6:14
-
6:14 - 6:17
-
6:17 - 6:21
-
6:21 - 6:24
-
6:24 - 6:27
-
6:27 - 6:30
-
6:30 - 6:33
-
6:33 - 6:34
-
6:34 - 6:37
-
6:37 - 6:39
-
6:39 - 6:41
-
6:41 - 6:47
-
6:47 - 6:49
Dlak edited Czech subtitles for English subtitles | ||
Dlak edited Czech subtitles for English subtitles | ||
Dlak edited Czech subtitles for English subtitles | ||
Dlak edited Czech subtitles for English subtitles | ||
Dlak edited Czech subtitles for English subtitles | ||
Dlak edited Czech subtitles for English subtitles |